# Dutch translation for astrid # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the astrid package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: astrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:12-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-23 20:36+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators " "\n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-21 03:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. application #: res/values/strings.xml:25( name="app_name") msgid "Astrid" msgstr "Astrid" #. Importance Labels #: res/values/strings.xml:31( name="importance_1") msgid "!!!!" msgstr "!!!!" #: res/values/strings.xml:32( name="importance_2") msgid "!!!" msgstr "!!!" #: res/values/strings.xml:33( name="importance_3") msgid "!!" msgstr "!!" #: res/values/strings.xml:34( name="importance_4") msgid "!" msgstr "!" #. Repeat Interval Labels #: res/values/strings.xml:37( name="repeat_days") msgid "Day(s)" msgstr "Dag(en)" #: res/values/strings.xml:38( name="repeat_weeks") msgid "Week(s)" msgstr "Week/Weken" #: res/values/strings.xml:39( name="repeat_months") msgid "Month(s)" msgstr "Maand(en)" #: res/values/strings.xml:40( name="repeat_hours") msgid "Hour(s)" msgstr "Uur/Uren" #. plurals: tasks #: res/values/strings.xml:46( quantity="one") msgid "1 Task" msgstr "1 Taak" #: res/values/strings.xml:47( quantity="other") msgid "%d Tasks" msgstr "%d Taken" #. plurals: active tasks vs total tasks #: res/values/strings.xml:51( quantity="one") res/values/strings.xml:52( quantity="other") msgid "%d / %d Active" msgstr "%d / %d Actief" #. plurals: alarms #: res/values/strings.xml:56( quantity="one") msgid "One Alarm" msgstr "Een Alarm" #: res/values/strings.xml:57( quantity="two") msgid "Two Alarms" msgstr "Twee Alarmen" #: res/values/strings.xml:58( quantity="other") msgid "%d Alarms" msgstr "%d Alarmen" #. plurals: tags #: res/values/strings.xml:62( quantity="one") msgid "1 Tag" msgstr "1 Tag" #: res/values/strings.xml:63( quantity="other") msgid "%d Tags" msgstr "%d Tags" #. used for long due dates. c.f. Java's SimpleDateFormat #: res/values/strings.xml:69( name="dateFormatter") msgid "MMM d" msgstr "d MMM" #. used for alarms #: res/values/strings.xml:71( name="alarmDateFormatter") msgid "M/dd HH:mm" msgstr "dd-M HH:mm" #. vertical labels are used in dialog boxes #: res/values/strings.xml:73( name="daysVertical") msgid "D\\na\\ny\\ns" msgstr "D\\na\\ng\\ne\\nn" #: res/values/strings.xml:74( name="hoursVertical") msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" msgstr "U\\nr\\ne\\nn" #. plurals: days #: res/values/strings.xml:78( quantity="one") res/values/strings.xml:83( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 dag" #: res/values/strings.xml:79( quantity="other") res/values/strings.xml:84( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d Dagen" #. plurals: hours #: res/values/strings.xml:88( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 Uur" #: res/values/strings.xml:89( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d Uren" #. plurals: minutes #: res/values/strings.xml:93( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 Minuut" #: res/values/strings.xml:94( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minuten" #. plurals: seconds #: res/values/strings.xml:98( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 Seconde" #: res/values/strings.xml:99( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d Seconden" #. plurals: hours (abbreviated) #: res/values/strings.xml:103( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 U" #: res/values/strings.xml:104( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d Uur" #. plurals: minutes (abbreviated) #: res/values/strings.xml:108( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 Min" #: res/values/strings.xml:109( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d Min" #. plurals: seconds (abbreviated) #: res/values/strings.xml:113( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 Sec" #: res/values/strings.xml:114( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d Sec" #. indicates time in past. %s is replaced by time unit i.e. 1 minute #: res/values/strings.xml:118( name="ago_string") msgid "%s Ago" msgstr "%s Geleden" #. title bar #: res/values/strings.xml:123( name="taskList_titlePrefix") msgid "Astrid:" msgstr "Astrid:" #: res/values/strings.xml:124( name="taskList_titleTagPrefix") msgid "Tagged \\\"%s\\\":" msgstr "Met Tag \\\"%s\\\":" #: res/values/strings.xml:125( name="taskList_titleUntagged") msgid "Untagged Tasks:" msgstr "Zonder Tag:" #: res/values/strings.xml:126( name="taskList_hiddenSuffix") msgid "hidden" msgstr "verborgen" #. menu items #: res/values/strings.xml:127( name="addtask_label") res/values/strings.xml:167( name="taskList_menu_insert") msgid "New Task" msgstr "Nieuwe taak" #: res/values/strings.xml:128( name="missing_tag") msgid "Could Not Find Requested Tag!" msgstr "Kon Tag Niet Vinden!" #. prefix to show that a task is hidden #: res/values/strings.xml:133( name="taskList_hiddenPrefix") msgid "H" msgstr "V" #. i.e. Due in 4 days #: res/values/strings.xml:135( name="taskList_dueRelativeTime") msgid "Due in" msgstr "Verwacht over" #. i.e. Due on Jan 2 #: res/values/strings.xml:137( name="taskList_dueAbsoluteDate") msgid "Due on" msgstr "Verwacht op" #. prefix to deadline #: res/values/strings.xml:139( name="taskList_goalPrefix") msgid "Goal" msgstr "Streef" #: res/values/strings.xml:140( name="taskList_overdueBy") msgid "Overdue by" msgstr "Over tijd:" #. i.e. Finished 4 days ago #: res/values/strings.xml:142( name="taskList_completedPrefix") msgid "Finished %s" msgstr "Voltooid %s" #. i.e. Estimated: 4 hours #: res/values/strings.xml:144( name="taskList_estimatedTimePrefix") msgid "Estimated:" msgstr "Geschat op:" #. i.e. Spent: 88 minutes. used to indicate time spent on task #: res/values/strings.xml:146( name="taskList_elapsedTimePrefix") msgid "Spent:" msgstr "Besteed:" #. time interval to set frequency to remind user #: res/values/strings.xml:148( name="taskList_periodicReminderPrefix") msgid "Poke Every" msgstr "Sein mij elke" #. time interval to set repeated tasks #: res/values/strings.xml:151( name="taskList_repeatPrefix") msgid "Repeats Every" msgstr "Herhaald elke" #. displayed when repeat is on remote server #: res/values/strings.xml:153( name="taskList_repeatsRemotely") msgid "Repeats On Remote Server" msgstr "Herhalingen op externe server" #: res/values/strings.xml:154( name="taskList_alarmPrefix") msgid "Next Alarm:" msgstr "Volgend Alarm:" #: res/values/strings.xml:155( name="taskList_tagsPrefix") res/values/strings.xml:216( name="tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: res/values/strings.xml:156( name="taskList_notesPrefix") msgid "Notes:" msgstr "Notities:" #. i.e. Created: #: res/values/strings.xml:159( name="taskList_createdPrefix") msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" #. i.e. Deleted: #: res/values/strings.xml:162( name="taskList_deleted") msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: res/values/strings.xml:164( name="quick_add_hint") msgid "Add New Task" msgstr "Taak Toevoegen" #: res/values/strings.xml:168( name="taskList_menu_tags") res/values/strings.xml:446( name="prefs_tagsVisible_title") msgid "Tags" msgstr "Tags" #. filter menu items #: res/values/strings.xml:169( name="taskList_menu_filters") res/values/strings.xml:186( name="taskList_filter_title") msgid "Sort/Filters" msgstr "Sorteer/Filters" #: res/values/strings.xml:170( name="taskList_menu_syncshortcut") msgid "Sync" msgstr "Sync" #: res/values/strings.xml:171( name="taskList_menu_more") msgid "More" msgstr "Meer" #: res/values/strings.xml:172( name="taskList_menu_sync") msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisatie" #: res/values/strings.xml:173( name="taskList_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: res/values/strings.xml:174( name="taskList_menu_help") msgid "Help (opens in Browser)" msgstr "Help (Opent in Browser)" #: res/values/strings.xml:175( name="taskList_menu_survey") msgid "Take Astrid\\'s Survey!" msgstr "Doe de Astrid enquête" #: res/values/strings.xml:176( name="taskList_menu_tips") msgid "Quick Tips" msgstr "Enkele tips" #: res/values/strings.xml:177( name="taskList_menu_cleanup") msgid "Clean Up Old Tasks" msgstr "Oude taken opruimen" #: res/values/strings.xml:179( name="taskList_context_edit") msgid "Edit Task" msgstr "Bewerk taak" #: res/values/strings.xml:180( name="taskList_context_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Verwijder taak" #: res/values/strings.xml:181( name="taskList_context_startTimer") res/values/strings.xml:261( name="startTimer_label") msgid "Start Timer" msgstr "Start Timer" #: res/values/strings.xml:182( name="taskList_context_stopTimer") res/values/strings.xml:262( name="stopTimer_label") msgid "Stop Timer" msgstr "Stop Timer" #: res/values/strings.xml:183( name="taskList_context_postpone") msgid "Postpone" msgstr "Later" #: res/values/strings.xml:187( name="taskList_filter_hidden") msgid "Hidden/Blocked Tasks" msgstr "Verborgen/Geblokkeerde Taken" #: res/values/strings.xml:188( name="taskList_filter_done") msgid "Completed Tasks" msgstr "Afgeronde taken" #: res/values/strings.xml:189( name="taskList_filter_tagged") msgid "Tagged \\'%s\\'" msgstr "Met Tag \\'%s\\'" #: res/values/strings.xml:190( name="taskList_sort_auto") msgid "Auto Sort" msgstr "Automatisch Sorteren" #: res/values/strings.xml:191( name="taskList_sort_alpha") msgid "Sort By Name" msgstr "Sorteer op Naam" #: res/values/strings.xml:192( name="taskList_sort_duedate") msgid "Sort By Due Date" msgstr "Sorteer op Datum" #: res/values/strings.xml:193( name="taskList_sort_reverse") msgid "Sort Reverse" msgstr "Omgekeerd sorteren" #: res/values/strings.xml:195( name="taskList_nonag_reminder") msgid "Select an Action:" msgstr "Selecteer een Actie:" #: res/values/strings.xml:196( name="taskList_postpone_count") msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" msgstr "Aantal keren Uitgesteld: %d" #: res/values/strings.xml:197( name="taskList_postpone_dialog") msgid "Postpone for how long?" msgstr "Voor hoe lang uitstellen?" #: res/values/strings.xml:198( name="taskList_cleanup_dialog") msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" msgstr "\"Verwijder voltooide taken ouder dan # dagen:\"" #. title bar #: res/values/strings.xml:203( name="taskEdit_titleGeneric") msgid "Astrid: Editing Task" msgstr "Astrid: Taak wijzigen" #: res/values/strings.xml:204( name="taskEdit_titlePrefix") msgid "Astrid: Editing" msgstr "Astrid: Bewerken" #: res/values/strings.xml:205( name="taskEdit_label") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Nieuwe Taak" #. tabs #: res/values/strings.xml:208( name="taskEdit_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Wat" #: res/values/strings.xml:209( name="taskEdit_tab_dates") res/values/strings.xml:440( name="prefs_deadlineVisible_title") msgid "Dates" msgstr "Wanneer" #: res/values/strings.xml:210( name="taskEdit_tab_alerts") msgid "Alerts" msgstr "Alarm" #. labels #: res/values/strings.xml:213( name="name_label") msgid "Summary" msgstr "Onderwerp" #: res/values/strings.xml:214( name="name_hint") msgid "Task Name" msgstr "Taak naam" #: res/values/strings.xml:215( name="importance_label") msgid "How Important is it?" msgstr "Hoe belangrijk is het?" #: res/values/strings.xml:217( name="tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Tag naam" #: res/values/strings.xml:219( name="estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Hoe lang duurt het?" #: res/values/strings.xml:220( name="elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Tijd besteed tot nu toe" #: res/values/strings.xml:221( name="definiteDueDate_label") msgid "Absolute Deadline" msgstr "Echte deadline" #: res/values/strings.xml:222( name="preferredDueDate_label") msgid "Goal Deadline" msgstr "Doel deadline" #: res/values/strings.xml:223( name="addToCalendar_label") msgid "Add Task To Calendar" msgstr "Voeg toe aan kalender" #: res/values/strings.xml:224( name="showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Open taak in kalender" #: res/values/strings.xml:225( name="hiddenUntil_label") msgid "Hide Until This Date" msgstr "Verberg tot deze datum" #: res/values/strings.xml:226( name="repeat_label") msgid "Repeat Every" msgstr "Herhaal elke" #: res/values/strings.xml:227( name="repeat_value_unset") msgid "No Repeat Set" msgstr "Niet herhalen" #: res/values/strings.xml:228( name="blockingOn_label") msgid "Hide Until This Task is Done" msgstr "Verbergen totdat deze taak gedaan is" #: res/values/strings.xml:229( name="notes_label") res/values/strings.xml:452( name="prefs_notesVisible_title") msgid "Notes" msgstr "Notities" #: res/values/strings.xml:230( name="notes_hint") msgid "Enter Task Notes" msgstr "Voeg notities toe" #: res/values/strings.xml:232( name="notification_label") msgid "Periodic Reminders" msgstr "Periodieke Herinneringen" #: res/values/strings.xml:233( name="notification_prefix") msgid "Every" msgstr "Elke" #: res/values/strings.xml:234( name="flags_label") msgid "Notify me..." msgstr "Waarschuw me..." #: res/values/strings.xml:235( name="flag_before") msgid "As Deadlines Approach" msgstr "Voor de deadline" #: res/values/strings.xml:236( name="flag_during") msgid "At Deadlines" msgstr "Tijdens deadline" #: res/values/strings.xml:237( name="flag_after") msgid "After Absolute Deadline Passes" msgstr "Na afloop deadline" #: res/values/strings.xml:238( name="flag_nonstop") msgid "Alarm Clock Mode" msgstr "Alarm klok modus" #: res/values/strings.xml:239( name="alerts_label") msgid "Fixed Reminders" msgstr "Vaste Herinneringen" #: res/values/strings.xml:240( name="add_alert") msgid "Add New Reminder" msgstr "Voeg nieuwe Herinnering toe" #. dialog boxes #: res/values/strings.xml:243( name="hour_minutes_dialog") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tijd (uren : minuten)" #: res/values/strings.xml:244( name="notification_dialog") msgid "Remind Me Every" msgstr "Herinner mij Elke" #: res/values/strings.xml:245( name="repeat_picker_title") msgid "Repeat Every (0 to disable)" msgstr "Herhaal elke" #: res/values/strings.xml:246( name="repeat_help_dialog_title") msgid "Help: Astrid Repeats" msgstr "Help: Astrid Herhalingen" #: res/values/strings.xml:247( name="repeat_help_dialog") msgid "" "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" msgstr "" "Om herhalingen te gebruiken, schakel ten minste een van de deadlines " "hierboven in. Als je de taak af hebt, zal de deadline automatisch " "doorschuiven. \\n\\n Als je niet de volgende deadline wilt zien, direct na " "het voltooien van de oude taak, gebruik dan de optie \"Verberg tot\". Deze " "zal ook automatisch doorschuiven. \\n" #: res/values/strings.xml:253( name="repeat_help_hide") msgid "Don't Show Help Anymore" msgstr "Verberg dit" #. buttons #: res/values/strings.xml:256( name="save_label") res/values/strings.xml:264( name="taskEdit_menu_save") msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: res/values/strings.xml:257( name="discard_label") msgid "Discard" msgstr "Annuleren" #: res/values/strings.xml:258( name="edit_label") msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: res/values/strings.xml:259( name="delete_label") res/values/strings.xml:357( name="delete_title") msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: res/values/strings.xml:260( name="blank_button_title") msgid "Click to Set" msgstr "Stel in" #: res/values/strings.xml:265( name="taskEdit_onTaskSave_Due") msgid "Task Saved: due in %s" msgstr "Taak opgeslagen: verwacht in %s" #: res/values/strings.xml:266( name="taskEdit_onTaskSave_Overdue") msgid "Task Saved: due %s ago" msgstr "Taak opgeslagen: verwacht %s geleden" #: res/values/strings.xml:267( name="taskEdit_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Taak opgeslagen" #: res/values/strings.xml:272( name="taskView_notifyTitle") msgid "Astrid says..." msgstr "Astrid zegt..." #: res/values/strings.xml:276( name="tagList_titlePrefix") msgid "Astrid: Tag View:" msgstr "Astrid: Tag bekijken:" #: res/values/strings.xml:277( name="tagList_context_create") msgid "Create Task With Tag" msgstr "Maak taak met Tag" #: res/values/strings.xml:278( name="tagList_context_edit") msgid "Edit Tag" msgstr "Tag bewerken" #: res/values/strings.xml:279( name="tagList_context_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "Tag Verwijderen" #: res/values/strings.xml:280( name="tagList_context_showTag") msgid "Show on Home Page" msgstr "Laat zien op Home Page" #: res/values/strings.xml:281( name="tagList_context_hideTag") msgid "Hide on Home Page" msgstr "Verberg op Home Page" #: res/values/strings.xml:282( name="tagList_context_shortcut") msgid "Create Shortcut" msgstr "Maak Shortcut" #: res/values/strings.xml:283( name="tagList_shortcut_created") msgid "Shortcut created on your home screen!" msgstr "Shortcut gemaakt op home screen" #: res/values/strings.xml:284( name="tagList_shortcut_prefix") msgid "Tag:" msgstr "Tag:" #: res/values/strings.xml:285( name="tagList_untagged") msgid "[untagged]" msgstr "[zonder tag]" #: res/values/strings.xml:287( name="tagList_menu_sortAlpha") msgid "Sort A-Z" msgstr "Sorteer A-Z" #: res/values/strings.xml:288( name="tagList_menu_sortSize") msgid "Sort by Size" msgstr "Sorteer op Grootte" #: res/values/strings.xml:293( name="sync_pref_group") msgid "Synchronization Services" msgstr "Synchronisatie Diensten" #: res/values/strings.xml:294( name="sync_pref_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Acties" #: res/values/strings.xml:295( name="sync_pref_group_options") msgid "Options" msgstr "Opties" #. Proper noun - don't translate #: res/values/strings.xml:297( name="sync_rtm_title") msgid "Remember The Milk" msgstr "Remember The Milk" #: res/values/strings.xml:298( name="sync_rtm_desc") msgid "http://www.rememberthemilk.com" msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #: res/values/strings.xml:299( name="sync_interval_title") msgid "Auto-Synchronize" msgstr "Automatisch Synchroniseren" #: res/values/strings.xml:300( name="sync_interval_desc") msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" msgstr "" "Als aangevinkt, gebeurt de synchronisatie automatisch met een opgegeven " "interval" #: res/values/strings.xml:301( name="sync_button_title") msgid "Main Menu Shortcut" msgstr "Shortcut voor Hoofdmenu" #: res/values/strings.xml:302( name="sync_button_desc") msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" msgstr "Laat \\\"Synchronisatie\\\" zien in Astrid\\'s menu" #: res/values/strings.xml:303( name="sync_quiet_title") msgid "Hide Dialogs" msgstr "Verberg dialoogschermen" #: res/values/strings.xml:304( name="sync_quiet_desc") msgid "Hide the Sync Results dialogs" msgstr "Verberg de SyncResultaten dialoog" #: res/values/strings.xml:305( name="sync_bgwifi_title") msgid "Auto-Sync Wifi Only" msgstr "Auto-Sync alleen met WiFi" #: res/values/strings.xml:306( name="sync_bgwifi_desc") msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" msgstr "Als aangevinkt wordt auto-sync alleen gebruikt als WiFi actief is." #: res/values/strings.xml:307( name="sync_error") msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" msgstr "Sync Error! Excuses voor het ongemak! Error:" #: res/values/strings.xml:308( name="sync_upgrade_v99") msgid "" "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " "occur (it is a minor drain on battery)." msgstr "" "Astrid 2.7 verzorgt de synchronisatie met RTM nu op de achtergrond. U wordt " "doorverwezen naar de instellingen om aan te geven hoe vaak dit moet " "voorkomen (dit verlaagt een beetje de accu capaciteit)." #: res/values/strings.xml:313( name="sync_now") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Synchroniseer nu!" #: res/values/strings.xml:314( name="sync_forget") msgid "Clear Personal Data" msgstr "Wis persoonlijke informatie" #: res/values/strings.xml:315( name="sync_uptodate") msgid "Sync: Up to date!" msgstr "Sync: Klaar!" #: res/values/strings.xml:316( name="sync_forget_confirm") msgid "Clear data for selected services?" msgstr "Wis gegevens voor de geselecteerde diensten?" #: res/values/strings.xml:317( name="sync_no_synchronizers") msgid "No Synchronizers Enabled!" msgstr "Geen syncronisatie ingesteld!" #: res/values/strings.xml:318( name="sync_last_sync") msgid "Last Sync Date: %s" msgstr "Laaste synchronisatie: %s" #: res/values/strings.xml:319( name="sync_last_auto_sync") msgid "Last AutoSync Attempt: %s" msgstr "Laatste AutoSync poging: %s" #: res/values/strings.xml:320( name="sync_date_never") msgid "never" msgstr "nooit" #: res/values/strings.xml:321( name="sync_result_title") msgid "%s Results" msgstr "%s resultaten" #: res/values/strings.xml:322( name="sync_result_local") msgid "Summary - Astrid Tasks:" msgstr "Overzicht - Astrid Taken:" #: res/values/strings.xml:323( name="sync_result_remote") msgid "Summary - Remote Server:" msgstr "Overzicht - Externe Server:" #: res/values/strings.xml:324( name="sync_result_created") msgid "Created: %d" msgstr "Gemaakt: %d" #: res/values/strings.xml:325( name="sync_result_updated") msgid "Updated: %d" msgstr "Geüpdate: %d" #: res/values/strings.xml:326( name="sync_result_deleted") msgid "Deleted: %d" msgstr "Verwijderd: %d" #: res/values/strings.xml:327( name="sync_result_merged") msgid "Merged: %d" msgstr "Samengevoegd %d" #: res/values/strings.xml:329( name="sync_progress_remote") msgid "Reading Remote Data" msgstr "Externe gegevens lezen" #: res/values/strings.xml:330( name="sync_progress_rxlist") msgid "Reading List: %s" msgstr "Lijst ophalen: %s" #: res/values/strings.xml:331( name="sync_progress_repeating") msgid "Synchronizing Repeating Task" msgstr "Synchroniseer herhaalde taak" #: res/values/strings.xml:332( name="sync_progress_localtx") msgid "Transmitting: %s" msgstr "Verzenden: %s" #: res/values/strings.xml:333( name="sync_progress_localdel") msgid "Locally Deleted Tasks" msgstr "Lokaal verwijderde taken" #: res/values/strings.xml:334( name="sync_progress_remotetx") msgid "Receiving: %s" msgstr "Ontvangen: %s" #: res/values/strings.xml:336( name="rtm_login_label") msgid "Please Log In to RTM..." msgstr "Log in op RTM a.u.b...." #: res/values/strings.xml:337( name="rtm_login_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message:" msgstr "" "Sorry, het inloggen is niet gelukt. Probeer opnieuw. \\n\\n Error bericht:" #. Widget text when loading tasks #: res/values/strings.xml:346( name="loading") res/values/strings.xml:466( name="widget_loading") msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: res/values/strings.xml:347( name="updating") msgid "Updating List..." msgstr "Lijst updaten..." #: res/values/strings.xml:348( name="information_title") msgid "Information" msgstr "Informatie" #: res/values/strings.xml:349( name="question_title") msgid "Question" msgstr "Vraag" #: res/values/strings.xml:350( name="done_label") msgid "Done" msgstr "Voltooid" #: res/values/strings.xml:351( name="notify_yes") msgid "View Task" msgstr "Bekijk Taak" #: res/values/strings.xml:352( name="notify_done") msgid "Already Done!" msgstr "Al gedaan!" #: res/values/strings.xml:353( name="notify_snooze") msgid "Snooze" msgstr "Snooze" #: res/values/strings.xml:354( name="notify_no") msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: res/values/strings.xml:355( name="notify_snooze_title") msgid "Hours/minutes to snooze?" msgstr "Uren/Minuten snoozen?" #: res/values/strings.xml:358( name="delete_this_task_title") msgid "Delete this task?" msgstr "Verwijder deze taak?" #: res/values/strings.xml:359( name="delete_this_tag_title") msgid "Remove this tag from all tasks?" msgstr "Verwijder deze Tag van alle taken?" #: res/values/strings.xml:361( name="stop_timer_title") msgid "Stop the timer?" msgstr "Stop de timer?" #: res/values/strings.xml:363( name="quick_tips") msgid "" "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " "Astrid!\\n" msgstr "" "Wat u wellicht nog niet wist over Astrid:\\n\\n\r\n" "- Om een taak te maken, gewoon beginnen met typen!\\n\r\n" "- Tijdens bewerken, druk op \\'back\\' om op te slaan\\n\r\n" "- Selecteer een taak en druk op 1-4 (keyboard) om snel de prioriteit in te " "stellen\\n\r\n" "- Als een taak een deadline heeft, druk dan lang op de taak om uit te " "stellen\\n\\n\r\n" "Bedankt voor het gebruiken van Astrid!" #: res/values/strings.xml:377( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Tag Alert" msgstr "Astrid Tag Waarschuwing" #: res/values/strings.xml:378( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " "following criteria:" msgstr "" "Astrid geeft u een herinnering als u onafgeronde taken heeft met de volgende " "criteria:" #: res/values/strings.xml:380( name="locale_pick_tag") msgid "Tagged with:" msgstr "Met Tag:" #: res/values/strings.xml:385( name="notif_definiteDueDate") msgid "Absolute Deadline!" msgstr "Echte deadline!" #: res/values/strings.xml:386( name="notif_preferredDueDate") msgid "Goal Deadline!" msgstr "Doel deadline!" #: res/values/strings.xml:387( name="notif_timerStarted") msgid "Working on:" msgstr "Werkt nu aan:" #. $NUM is replaced with # of tasks + units, i.e. "1 task", $TAG is replaced with tag name #: res/values/strings.xml:389( name="notif_tagNotification") msgid "You have $NUM tagged $TAG!" msgstr "Je hebt %NUM getagd als $TAG!" #: res/values/strings.xml:394( name="error_opening") msgid "Couldn't find this item:" msgstr "Kon dit item niet vinden:" #: res/values/strings.xml:395( name="error_saving") msgid "Couldn't save:" msgstr "Kon dit niet opslaan:" #: res/values/strings.xml:399( name="prefs_category_alerts") msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: res/values/strings.xml:401( name="prefs_quietStart_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Rustperiode begint" #: res/values/strings.xml:402( name="prefs_quietStart_desc") msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)" msgstr "Astrid blijft stil vanaf (bijv. 22 uur)" #: res/values/strings.xml:404( name="prefs_quietEnd_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Rustperiode eindigt" #: res/values/strings.xml:405( name="prefs_quietEnd_desc") msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)" msgstr "Astrid mag u weer lastig vallen vanaf (bijv. 08 uur)" #: res/values/strings.xml:407( name="prefs_defaultRemind_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Standaard herinneringen" #: res/values/strings.xml:408( name="prefs_defaultRemind_desc") msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable" msgstr "" "Voor nieuwe taken, in dagen (bijv. 7).Uit te schakelen door niets in te " "vullen." #: res/values/strings.xml:410( name="prefs_annoy_title") msgid "Persistent Mode" msgstr "Doorzeur stand" #: res/values/strings.xml:411( name="prefs_annoy_desc") msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" msgstr "" "Als aangevinkt, moeten de LED en de berichten één voor één afgehandeld worden" #: res/values/strings.xml:413( name="prefs_notification_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Geluid voor herinneringen" #: res/values/strings.xml:414( name="prefs_notification_desc") msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" msgstr "Kies een geluid voor de berichten van Astrid" #: res/values/strings.xml:416( name="prefs_notificon_title") msgid "Notification Icons" msgstr "Icoon voor herinneringen" #: res/values/strings.xml:417( name="prefs_notificon_desc") msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" msgstr "Kies Astrid\\'s status bar icoon" #: res/values/strings.xml:419( name="prefs_category_appearance") msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijke kenmerken" #: res/values/strings.xml:421( name="prefs_colorize_title") msgid "Colorize Task List" msgstr "Kleur de takenlijst" #: res/values/strings.xml:422( name="prefs_colorize_desc") msgid "Different colors for different priorities" msgstr "Verschillende kleuren voor prioriteiten" #: res/values/strings.xml:424( name="prefs_fontSize_title") msgid "Task List Font" msgstr "Takenlijst lettergrootte" #: res/values/strings.xml:425( name="prefs_fontSize_desc") msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)" msgstr "Lettertype grootte op hoofdpagina (bijv. 22)" #: res/values/strings.xml:427( name="prefs_category_other") msgid "Other" msgstr "Overige" #: res/values/strings.xml:429( name="prefs_nagging_title") msgid "Nag Messages" msgstr "Zeur berichten" #: res/values/strings.xml:430( name="prefs_nagging_desc") msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" msgstr "" "Laat Astrid\\'s commentaar horen bij het bekijken van berichten en " "uitstellen van taken" #: res/values/strings.xml:432( name="prefs_deadlineTime_title") msgid "Default Deadlines" msgstr "Standaard deadlines" #: res/values/strings.xml:433( name="prefs_deadlineTime_desc") msgid "# of days from now to set new deadlines" msgstr "Nieuwe deadline begint vanaf een x aantal dagen" #: res/values/strings.xml:435( name="displayedFields_PrefScreen_Title") msgid "Displayed Fields" msgstr "Weergegeven velden" #: res/values/strings.xml:436( name="displayedFields_PrefScreen_Desc") msgid "Select the fields to show in task list" msgstr "Selecteer de velden om in de takenlijst weer te geven" #: res/values/strings.xml:438( name="prefs_titleVisible_title") msgid "Task Title" msgstr "Taak titel" #: res/values/strings.xml:439( name="prefs_titleVisible_desc") msgid "Task description" msgstr "Taak omschrijving" #: res/values/strings.xml:441( name="prefs_deadlineVisible_desc") msgid "Upcoming deadlines / completed date" msgstr "Komende deadlines / einddatum" #: res/values/strings.xml:442( name="prefs_timeVisible_title") msgid "Times" msgstr "Tijdregistratie" #: res/values/strings.xml:443( name="prefs_timeVisible_desc") msgid "Estimated & Elapsed Times" msgstr "Geschatte & Bestede tijden" #: res/values/strings.xml:444( name="prefs_importanceVisible_title") msgid "Importance" msgstr "Mate van belangrijkheid" #: res/values/strings.xml:445( name="prefs_importanceVisible_desc") msgid "Task importance indicator" msgstr "Taak belangen indicatie" #: res/values/strings.xml:447( name="prefs_tagsVisible_desc") msgid "Tags associated with this task" msgstr "Tags die horen bij deze taak" #: res/values/strings.xml:448( name="prefs_repeatVisible_title") msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" #: res/values/strings.xml:449( name="prefs_repeatVisible_desc") msgid "Task repeat information" msgstr "Herhalingen bij deze taak" #: res/values/strings.xml:450( name="prefs_reminderVisible_title") msgid "Reminders" msgstr "Herinneringen" #: res/values/strings.xml:451( name="prefs_reminderVisible_desc") msgid "Displayed if this task has reminders" msgstr "Weergegeven als deze taak herinneringen heeft" #: res/values/strings.xml:453( name="prefs_notesVisible_desc") msgid "Notes associated with this task" msgstr "Notities die horen bij deze taak" #. This string is Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:456( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid Taak/Todo Lijst" #. This string is Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: res/values/strings.xml:458( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" msgstr "" "Astrid is de veelgeprezen open-source takenlijst die simpel genoeg is om je " "niet te frustreren, en krachtig genoeg om jou te helpen om je zaken gedaan " "te krijgen. Tags, herinneringen, sychronisatie met \\'Remember The Milk\\', " "agenda plug-in & meer!" #. Automatically filled in by Launchpad: #: res/values/strings.xml:463( name="about_translators") msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Clemens Tolboom https://launchpad.net/~clemens-build2be\n" " Gummie https://launchpad.net/~gummie\n" " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n" " artens https://launchpad.net/~jef\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " spmwinkel https://launchpad.net/~spmwinkel"