msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 19:09+0000\n" "Last-Translator: Amedee Van Gasse \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n" #. Task Edit Activity: Container Label #: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label") msgid "Alarms" msgstr "Alarmen" #. Task Edit Activity: Add New Alarm #: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "Voeg Alarm toe" #. reminders related to alarm #: translations/strings.xml:15(item) msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" #. Backup Preferences Title #: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "Backups" #. Backup: Status Header #: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Status" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "Laatste: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! #: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Laatste backup mislukt" #. Backup Status: error subtitle #: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(tikken voor fout)" #. Backup Status: never backed up #: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "Backup nooit eerder gemaakt!" #. Backup Options Group Label #: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "Opties" #. Preference: Automatic Backup Title #: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Automatische backups" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) #: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Automatische backups uitgeschakeld" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) #: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "Backup dagelijks uitvoeren" #. Preference screen restoring Tasks Help #: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "Hoe herstel ik Backups?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text #: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Voor het beheren van Backups heeft u het Astrid Power Pack nodig. Astrid " "maakt voor de veiligheid wel altijd een automatische kopie van de taken, " "voor het geval dat." #. backup activity title #: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Mijn backups beheren" #. backup activity import button #: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Taken importeren" #. backup activity export button #: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Taken exporteren" #. Message displayed when error occurs #: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Importfout" #: translations/strings.xml:76( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "%s gebackupped naar %s." #: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks") msgid "No Tasks to Export." msgstr "Geen taken om te exporteren" #. Progress Dialog Title for exporting #: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Exporteren..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog #: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Samenvatting herstellen:" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had " "errors\\n" msgstr "" "Bestand %s bevat %s taken.\\n\\n %s geïmporteerd,\\n %s bestaan al\\n %s " "fouten\\n" #. Progress Dialog Title for importing #: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Importeren…" #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Taak %d lezen..." #. Backup: Dialog when unable to open a file #: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Item niet gevonden" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Toegang geweigerd: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general #: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Toegang tot SD kaart geweigerd!" #. Backup: File Selector dialog for import #: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Kies een backup om te herstellen" #. Application Name (shown on home screen & in launcher) #: translations/strings.xml:120( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Taken" #. permission title for READ_TASKS #: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label") translations/strings.xml:129( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid Rechten" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "lees taken, toon taak filters" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "maak nieuwe taken, bewerk bestaande" #. question for deleting tasks #: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "Taak verwijderen?" #. question for deleting items (%s => item name) #: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Dit item verwijderen: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading #: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Taken bijwerken..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) #: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tijd (uren : minuten)" #. Dialog for Astrid having a critical update #: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van Astrid beschikbaar in de Android Market! Update " "Astrid voor u verder gaat, of wacht een paar seconden." #. Button for going to Market #: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Ga naar Market" #. Button for accepting EULA #: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept") msgid "I Accept" msgstr "Accoord" #. Button for declining EULA #: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline") msgid "I Decline" msgstr "Afwijzen" #. EULA title #: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title") msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid Algemene Voorwaarden" #. Label for DateButtons with no value #: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "Klikken om in te stellen" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "$D $T" #. String formatter for Disable button #: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #. Task List: Displayed instead of list when no items present #: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "Geen taken!" #. Menu: Add-ons #: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons") msgid "Add-ons" msgstr "Uitbreidingen" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings #: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "Sorteren & verbergen" #. Menu: Sync Now #: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync") msgid "Sync Now!" msgstr "Sync Nu!" #. Menu: Settings #: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. Menu: Help #: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "Help" #. Search Label #: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "In deze lijst zoeken" #. Window title for displaying Custom Filter #: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. Quick Add Edit Box Hint #: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "Aan deze lijst toevoegen..." #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [verborgen]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [verwijderd]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "Voltooid %s" #. Action Button: edit task #: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. Context Item: edit task #: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Taak bewerken" #. Context Item: delete task #: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Taak verwijderen" #. Context Item: undelete task #: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Taak herstellen" #. Context Item: purge task #: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask") msgid "Purge Task" msgstr "Taak opruimen" #. Sort Selection: dialog title #: translations/strings.xml:237( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "Sorteren en verborgen taken" #. Hidden Task Selection: show completed tasks #: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Voltooide taken tonen" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks #: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Verborgen taken tonen" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks #: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Verwijderde taken tonen" #. Sort Selection: sort options header #: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "Sorteeropties" #. Sort Selection: smart sort #: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid Slim Sorteren" #. Sort Selection: sort by alpha #: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "Op titel" #. Sort Selection: sort by due date #: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "Op einddatum" #. Sort Selection: sort by importance #: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "Op prioriteit" #. Sort Selection: sort by modified date #: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "Op datum gewijzigd" #. Sort Selection: reverse #: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "Omgekeerd sorteren" #. Sort Button: sort temporarily #: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "Eenmalig" #. Sort Button: sort permanently #: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always") msgid "Always" msgstr "Altijd" #. Filter List Activity Title #: translations/strings.xml:278( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid: Filters" #. Displayed when loading filters #: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Filters laden..." #. Context Menu: Create Shortcut #: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Snelkoppeling op Desktop maken" #. Menu: Search #: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Taak zoeken..." #. Create Shortcut Dialog Title #: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "Snelkoppeling maken" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) #: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Naam snelkoppeling" #. Search Hint #: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Naar taken zoeken" #. Search Filter name (%s => query) #: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Met '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Gemaakte snelkoppeling: %s" #. Title when editing a task (%s => task title) #: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: '%s' bewerken" #. Title when creating a new task #: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: Nieuwe taak" #. First Tab - basic task details #: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #. Second Tab - extra details #: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "Details" #. Task title label #: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Titel" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) #: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Samenvatting taak" #. Task importance label #: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "Belangrijkheid" #. Task urgency label #: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "Einddatum" #. Task urgency specific time checkbox #: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "At specific time?" msgstr "Specifieke tijd?" #. Task urgency specific time title when specific time false #: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Time Set" msgstr "Zonder tijdstip" #. Task hide until label #: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "Verbergen tot" #. Widget text when loading tasks #: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. Task note label #: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "Notities" #. Task note hint #: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Notitie toevoegen..." #. Estimated time label #: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Tijdsduur" #. Elapsed time label #: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Bestede tijd tot nu toe" #. Menu: Save #: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #. Menu: Don't Save #: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Niet opslaan" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Taak opgeslagen: eind %s" #. Toast: task saved without deadlines #: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Taak opgeslagen" #. Toast: task was not saved #: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Taakbewerking afgebroken" #. Toast: task was deleted #: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "Taak verwijderd!" #. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled #: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "Specifieke dag/tijd" #: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item) translations/strings.xml:641(item) msgid "Today" msgstr "Vandaag" #: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item) translations/strings.xml:642(item) msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: translations/strings.xml:386(item) msgid "(day after)" msgstr "(volgende dag)" #: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item) translations/strings.xml:644(item) msgid "Next Week" msgstr "Volgende week" #. urgency: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item) msgid "No Deadline" msgstr "Geen einddatum" #. hideUntil: labels for edit page. #: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item) msgid "Don't hide" msgstr "Niet verbergen" #: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item) msgid "Task is due" msgstr "Taak einddatum" #: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item) msgid "Day before due" msgstr "Dag voor einddatum" #: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item) msgid "Week before due" msgstr "Week voor einddatum" #. Add Ons tab when no add-ons found #: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text") msgid "Looking for more features?" msgstr "Meer functies" #. Add Ons button #: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button") msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Download het Power Pack!" #. Introduction Window title #: translations/strings.xml:409( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Welkom bij Astrid!" #. Button to agree to EULA #: translations/strings.xml:412( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "Accoord!" #. Button to disagree with EULA #: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Niet accoord" #. Help: Button to get support from our website #: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Ondersteuning" #. Changelog Window Title #: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Nieuw in Astrid" #. Updates Window Title #: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title") msgid "Latest Astrid News" msgstr "Laatste Astrid nieuws" #. Preference Window Title #: translations/strings.xml:433( name="EPr_title") msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Instellingen" #. Preference Category: Appearance Title #: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #. Preference: Task List Font Size Title #: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "Taaklijst lettergrootte" #. Preference: Task List Font Size Description #: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Lettergrootte takenlijst" #. Preference: Task List Show Notes #: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "Notities bij taak tonen" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) #: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed when you tap a task" msgstr "Notities weergeven bij aantikken taak" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) #: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Notities altijd weergeven" #. Preference Category: Defaults Title #: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak" #. Preference: Default Urgency Title #: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "Standaard urgentie" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc") msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. Preference: Default Importance Title #: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Standaard prioriteit" #. Preference: Default Hide Until Title #: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Standaard verbergen tot" #. Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Standaard herinneringen" #. importance: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:475(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!!! (Hoogste)" #: translations/strings.xml:476(item) msgid "!!!" msgstr "!!!" #: translations/strings.xml:477(item) msgid "!!" msgstr "!!" #: translations/strings.xml:478(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (Laagste)" #: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Overmorgen" #. reminders: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:500(item) msgid "No deadline reminders" msgstr "Herinneringen zonder einddatum" #: translations/strings.xml:501(item) msgid "At deadline" msgstr "Op de einddatum" #: translations/strings.xml:502(item) msgid "When overdue" msgstr "Na de einddatum" #: translations/strings.xml:503(item) msgid "At deadline or overdue" msgstr "Op of na de einddatum" #. Add Ons Activity Title #: translations/strings.xml:509( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: Uitbreidingen" #. Add-on Activity: author for internal authors #: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Astrid Team" #. Add-on Activity: installed add-ons tab #: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #. Add-on Activity - available add-ons tab #: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. Add-on Activity - free add-ons label #: translations/strings.xml:521( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "Gratis" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "Website bezoeken" #. Add-on Activity - menu item to visit android market #: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "Android Market" #. Add-on Activity - when list is empty #: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons") msgid "Empty List!" msgstr "Lijst is leeg!" #. Widget configuration activity title: select a filter #: translations/strings.xml:538( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "Selecteer te bekijken taken" #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "U gebruikt waarschijnlijk een applicatie die processen kan afsluiten (%s)! " "Voeg Astrid indien mogelijk toe aan de lijst met uitgezonderde programma's. " "Als u dit niet doet kan Astrid u niet helpen met taken herinneren!\\n" #. Task killer dialog ok button #: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Astrid niet afsluiten" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid Takenlijst" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "Astrid is de geliefde open-source Takenbeheerder, ontworpen om je taken " "gedaan te krijgen. Astrid heeft functies als herinneringen, bundelen van " "taken, synchronisatie, LBS plug-ins, widgets en nog veel meer!" #. Active Tasks Filter #: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active") translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all") msgid "Active Tasks" msgstr "Actieve taken" #. Search Filter #: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "Zoeken…" #. Recently Modified #: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "Onlangs aangepast" #. Build Your Own Filter #: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "Eigen filter..." #. Saved Filters Header #: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved") msgid "Saved Filters" msgstr "Opgeslagen filters" #. Saved Filters Context Menu: delete #: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "Filter verwijderen" #. Build Your Own Filter Activity Title #: translations/strings.xml:591( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "Eigen filter" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) #: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Omschrijf dit filter om op te slaan" #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie van %s" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "of" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "niet" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "en" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain") msgid "%s has criteria" msgstr "%s met criteria" #. Filter Criteria Context Menu: delete #: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "Regel verwijderen" #. Filter Screen Help Text #: translations/strings.xml:618( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Met dit scherm kunnen nieuwe filters worden gemaakt. Criteria kunnen met " "onderstaande knop worden toegevoegd, kort of lang drukken om ze aan te " "passen en klik daarna op \"Bekijken!\"" #. Filter Button: add new #: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "Criteria toevoegen" #. Filter Button: view without saving #: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "Bekijken" #. Filter Button: save & view filter #: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "Bewaren & Bekijken" #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "Loopt af op: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria #: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "Loopt af op..." #. Criteria: due by X - options #: translations/strings.xml:639(item) msgid "No Due Date" msgstr "Geen einddatum" #: translations/strings.xml:640(item) msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #: translations/strings.xml:645(item) msgid "Next Month" msgstr "Volgende maand" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "Prioriteit tenminste?" #. Criteria: importance - name of criteria #: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "Prioriteit..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text") msgid "Tagged: ?" msgstr "Label: ?" #. Criteria: tag - name of criteria #: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name") msgid "Tagged..." msgstr "Label..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name") msgid "Tag contains..." msgstr "Label bevat..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text") msgid "Tag contains: ?" msgstr "Label bevat: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name") msgid "Title contains..." msgstr "Naam bevat..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text") msgid "Title contains: ?" msgstr "Naam bevat: ?" #. Error message for adding to calendar #: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Fout bij toevoegen taak aan agenda!" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Agenda integratie:" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "Gebeurtenis aanmaken" #. Label when calendar event already exists #: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Gebeurtenis openen" #. Toast when unable to open calendar event #: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "Fout bij openen gebeurtenis!" #. Toast when calendar event updated because task changed #: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated") msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Gebeurtenis ook bijgewerkt!" #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s (voltooid)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) #: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Standaard agenda" #. filters header: GTasks #: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header") msgid "Google Tasks" msgstr "Google Taken" #. filter category for GTasks lists #: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list") msgid "By List" msgstr "Per Lijst" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title") msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Taken: %s" #. short help title for Gtasks #: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title") msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Welkom bij Google Taken!" #. short help for GTasks list activity #: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body") msgid "" "Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the " "grabber left or right to change indentation." msgstr "" "Sleep de aanwijzer aan de linker kant van een taak om hem te verplaatsen. " "Schuif de aanwijzer naar links of recht om de inspring te wijzigen." #. Activity Title: Gtasks Login #: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title") msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Log in bij Google Tasks" #. Instructions: Gtasks login #: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body") msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is " "currently unsupported, we're working on that!" msgstr "" "Aanmelden bij Google Taken is vereist om te synchroniseren. Google Apps voor " "Domeinen is op dit moment nog niet ondersteund, daar wordt aan gewerkt!" #. Instructions: Gtasks further help #: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help") msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "Om je taken met inspring en behoud van volgorde te bekijken, gebruik " "daarvoor de Filters pagina en selecteer een Google Takenlijst. Astrid maakt " "normaliter gebruik van eigen instellingen." #. Sign In Button #: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" #. E-mail Address Label #: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. Password Label #: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Google Apps for Domain checkbox #: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain") msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Google Apps voor Domeinen account" #. Error Message when fields aren't filled out #: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fout: vul alle velden in!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized #: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Fout: e-mail of wachtwoord verkeerd ingevuld!" #. GTasks Preferences Title #: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header") msgid "Google Tasks (Beta!)" msgstr "Google Taken (Beta!)" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title") msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Google Taken" #. Intro Tag or click prompt #: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt") msgid "Intro: Press me to see details" msgstr "Intro: Druk op mij voor details" #. Task 1 Summary #: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary") msgid "Create your first task" msgstr "Maak je eerste taak" #. Task 1 Note #: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note") msgid "" "Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick " "entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular " "add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details " "(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the " "save button or your phone's back button.\\n\\n" msgstr "" "Twee manieren om een taak te maken:\\n\r\n" "1] Snel toevoegen: Beschrijf de taak in de box onderin en druk op de + knop " "die aan de linker kant staat.\\n\\n\r\n" "2] Normaal toevoegen: Druk op de knop aan de rechter kant van de box " "onderin. Vul de standaard details in (datum, label, notitie) of gebruik de " "uitgebreide opties. Bewaar de taak met de bewaarknop of gebruik de 'terug' " "toets op je toestel.\\n\\n" #. Task 2 Summary #: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary") msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "Voeg een widget toe aan je hoofdscherm" #. Task 2 Note #: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note") msgid "" "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as " "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) " "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting " "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. " "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to " "add a task!" msgstr "" "Een widget op je hoofdscherm is een geweldige manier om je voortgang in de " "gaten te houden.\\n\\n Zo installeer je een widget:\\n 1] Druk lang op het " "hoofdscherm op een lege plek.\\n 2] Kies in het menu voor \"Widget\"\\n 3] " "Kies in het widget overzicht voor de Astrid widget.\\n 4] Je kan een " "specifiek filter toewijzen aan een widget voor bijvoorbeeld een overzicht " "van alle 'actieve taken'.\\n\\n Bonus: gebruik de + in de widget om snel een " "taak toe te voegen!" #. Task 3 Summary #: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary") msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev" msgstr "Instellingen voor sync met Gmail Taken of Producteev" #. Task 3 Note #: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note") msgid "" "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task " "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend " "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press " "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync " "provider you prefer." msgstr "" "Astrid laat je je taken uitwisselen (synchroniseren) met de takenlijst in " "Gmail. Voor meer complexere functionaliteiten raden we Producteev aan.\\n\\n " " Om synchronisatie te gebruiken, druk de 'menu' toets op je toestel -> " "\"Instellingen\" -> \"Synchronisatie\" en selecteer de synchronisatie " "dienst van je voorkeur." #. Locale Alert Editing Window Title #: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid Filter Alert" #. Locale Window Help #: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "Astrid waarschuwt je als je een taak hebt met het volgende filter:" #. Locale Window Filter Picker UI #: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. Locale Window Interval Label #: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "Beperk mededelingen tot:" #: translations/strings.xml:843(item) msgid "once an hour" msgstr "Eens per uur" #: translations/strings.xml:844(item) msgid "once every six hours" msgstr "Eens per 6 uur" #: translations/strings.xml:845(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "Eens per 12 uur" #: translations/strings.xml:846(item) msgid "once a day" msgstr "Een keer per dag" #: translations/strings.xml:847(item) msgid "once every three days" msgstr "Een keer per drie dagen" #: translations/strings.xml:848(item) msgid "once a week" msgstr "Een keer per week" #. Locale Notification text #: translations/strings.xml:852( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Er zijn $NUM taken voor: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required #: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Installeer de Astrid Locale plugin aub!" #. Preference Category: Power Pack #: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:1754( name="app_name") msgid "Astrid Power Pack" msgstr "Astrid Power Pack" #. Preference: Anonymous User Statistics #: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title") msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Anonieme Statistieken" #. Preference: User Statistics (disabled) #: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled") msgid "No usage data will be reported" msgstr "Geen statistieken doorgeven" #. Preference: User Statistics (enabled) #: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled") msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Help ons Astrid nóg beter te maken door anoniem statistieken over uw gebruik " "met ons te delen" #. filters header: Producteev #: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title") msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev dashboards #: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "Workspaces" #. filter category for Producteev responsible person #: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "Assigned To" #. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname) #: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Assigned To '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from") msgid "from %s" msgstr "van %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev #: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes") msgid "Add a Comment" msgstr "Voeg commentaar toe" #. dashboard title for producteev default dashboard #: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title") msgid "Default Workspace" msgstr "Standaard Workspace" #. dashboard title for tasks that are not synchronized #: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard") msgid "Do Not Synchronize" msgstr "Niet synchroniseren" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard") msgid "Add new Workspace..." msgstr "Nieuwe Workspace toevoegen..." #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name") msgid "Name for new Workspace" msgstr "Naam voor nieuwe Workspace" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized') #: translations/strings.xml:923( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Nieuwe taken worden standaard niet gesynchroniseerd" #. Activity Title: Producteev Login #: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "Aanmelden bij Producteev" #. Instructions: Producteev login #: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body") msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" "Meld je aan bij Producteev met je bestaande gegevens of maak een nieuw " "account aan." #. Producteev Terms Link #: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "Algemene Voorwaarden" #. Create New User Button #: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "Maak gebruikersaccount" #. Timezone Spinner #: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone") msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #. Confirm Password Label #: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig Wachtwoord" #. First Name Label #: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #. Last Name Label #: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #. Error Message when passwords don't match #: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Fout: Wachtwoorden niet hetzelfde" #. text for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text") msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s taken geüpdated / click voor details" #. Error msg when io exception #: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Verbindingsfout! Controleer de verbinding met Internet" #. Prod Login email not specified #: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "E-Mail adres niet ingevuld!" #. Prod Login password not specified #: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "Wachtwoord niet ingevuld!" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Wijs taak aan deze persoon toe:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity #: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "<Niemand>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Taak hoort bij Workspace:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity #: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "<Standaard>" #: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text") msgid "In workspace: ?" msgstr "In Workspace: ?" #: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name") msgid "In workspace..." msgstr "In Workspace..." #: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text") msgid "Assigned to: ?" msgstr "Toegewezen aan: ?" #: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name") msgid "Assigned to..." msgstr "Toegewezen aan..." #. Task Edit: Reminder header label #: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "Herinner mij..." #. Task Edit: Reminder @ deadline #: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due") msgid "... when task is due" msgstr "... op deadline" #. Task Edit: Reminder after deadline #: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "... na deadline" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) #: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr "... willekeurig" #. Task Edit: Reminder alarm clock label #: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Audio / Trilstand:" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off #: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "Maak 1x geluid" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on #: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Maak geluid totdat ik uitzet" #. random reminder choices for task edit page. #: translations/strings.xml:1040(item) msgid "an hour" msgstr "eens per uur" #: translations/strings.xml:1041(item) msgid "a day" msgstr "eens per dag" #: translations/strings.xml:1042(item) msgid "a week" msgstr "eens per week" #: translations/strings.xml:1043(item) msgid "in two weeks" msgstr "eens per 14 dagen" #: translations/strings.xml:1044(item) msgid "a month" msgstr "eens per maand" #: translations/strings.xml:1045(item) msgid "in two months" msgstr "eens per twee maanden" #. Name of filter when viewing a reminder #: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "Herinnering!" #. Reminder: Task was already done #: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done") msgid "Already Done!" msgstr "Al gedaan!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) #: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "Snooze..." #. Reminder: Cancel reminder #: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "Ga Weg!" #. Reminder Preference Screen Title #: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "Instellingen Herinneringen" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title #: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Rustperiode begint" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "Herinneringen uitschakelen vanaf %s" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) #: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Rustperiode negeren" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title #: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Rustperiode eindigt" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "Rustperiode eindigt vanaf %s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title #: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Geluid voor herinneringen" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set) #: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Eigen geluid ingesteld" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set) #: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Geluid op stil gezet" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set) #: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Standaard geluid ingesteld" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title #: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "Astrid's koppigheid" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) #: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Herinneringen per stuk afmelden" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) #: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Herinneringen kunnen tegelijk met \"Alles weg\" knop uitgezet worden" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "Icoon voor herinnering" #. Reminder Preference: Notification Icon Description #: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Kies het icoon voor Astrid in de notificatiebalk" #. Reminder Preference: Vibrate Title #: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Trilstand bij herinnering aan" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) #: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid laat telefoon trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) #: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid laat telefoon niet trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Nagging Title #: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "Astrid herinneringen" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) #: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid geeft je motiverend commentaar" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid geeft je geen motiverend commentaar" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title #: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title") msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Snooze dialoog HH:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) #: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true") msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Snooze door tijd in te stellen (HH:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false") msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Snooze door het aantal dagen/uren snoozen in te stellen" #. Reminder Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "Willekeurige herinneringen" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) #: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Nieuwe taken hebben geen willekeurige herinneringen" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Nieuwe taken herinneren willekeurig: %s" #. Reminder Preference: random reminder choices for preference page. #: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item) msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: translations/strings.xml:1134(item) msgid "hourly" msgstr "elk uur" #: translations/strings.xml:1135(item) msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: translations/strings.xml:1136(item) msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: translations/strings.xml:1137(item) msgid "bi-weekly" msgstr "Tweewekelijks" #: translations/strings.xml:1138(item) msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: translations/strings.xml:1139(item) msgid "bi-monthly" msgstr "tweemaandelijks" #: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item) msgid "8 PM" msgstr "20:00" #: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item) msgid "9 PM" msgstr "21:00" #: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item) msgid "10 PM" msgstr "22:00" #: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item) msgid "11 PM" msgstr "23:00" #: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item) msgid "12 AM" msgstr "00:00" #: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item) msgid "1 AM" msgstr "01:00" #: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item) msgid "2 AM" msgstr "02:00" #: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item) msgid "3 AM" msgstr "03:00" #: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item) msgid "4 AM" msgstr "04:00" #: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item) msgid "5 AM" msgstr "05:00" #: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item) msgid "6 AM" msgstr "06:00" #: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item) msgid "7 AM" msgstr "07:00" #: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item) msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times! #: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item) msgid "9 AM" msgstr "09:00" #: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item) msgid "10 AM" msgstr "10:00" #: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item) msgid "11 AM" msgstr "11:00" #: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item) msgid "12 PM" msgstr "12:00" #: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item) msgid "1 PM" msgstr "13:00" #: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item) msgid "2 PM" msgstr "14:00" #: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item) msgid "3 PM" msgstr "15:00" #: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item) msgid "4 PM" msgstr "16:00" #: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item) msgid "5 PM" msgstr "17:00" #: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item) msgid "6 PM" msgstr "18:00" #: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item) msgid "7 PM" msgstr "19:00" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: translations/strings.xml:1203(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Hoi! Mag ik even?" #: translations/strings.xml:1204(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Kan ik je even spreken?" #: translations/strings.xml:1205(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Heb je een paar minuutjes?" #: translations/strings.xml:1206(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Was je dit vergeten?" #: translations/strings.xml:1207(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Mag ik even?" #: translations/strings.xml:1208(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Luister even..." #: translations/strings.xml:1209(item) msgid "On your agenda:" msgstr "In je agenda:" #: translations/strings.xml:1210(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Niks te doen?" #: translations/strings.xml:1211(item) msgid "Astrid here!" msgstr "Hier is Astrid!" #: translations/strings.xml:1212(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "En dan nog even dit..." #: translations/strings.xml:1213(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Mag ik even de aandacht?" #: translations/strings.xml:1214(item) msgid "It's a great day to" msgstr "Dit is het moment om" #. reminders related to task due date #: translations/strings.xml:1219(item) msgid "Time to work!" msgstr "Tijd om te knallen!" #: translations/strings.xml:1220(item) msgid "Due date is here!" msgstr "Deadline in zicht!" #: translations/strings.xml:1221(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Klaar voor de start?" #: translations/strings.xml:1222(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Je hebt 't beloofd:" #: translations/strings.xml:1223(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "Je zou beginnen met:" #: translations/strings.xml:1224(item) msgid "Time to start:" msgstr "Start nu:" #: translations/strings.xml:1225(item) msgid "It's time!" msgstr "Het is tijd!" #: translations/strings.xml:1226(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Sorry hoor! Nu moet" #: translations/strings.xml:1227(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Heb je even? Het is tijd voor:" #. reminders related to snooze #: translations/strings.xml:1232(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Niet lui zijn nu!" #: translations/strings.xml:1233(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "Uitgesnoozed!" #: translations/strings.xml:1234(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "De tijd van snoozen is voorbij!" #: translations/strings.xml:1235(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Ben je nu eindelijk vrij?" #: translations/strings.xml:1236(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Peper in je reet!" #. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no) #: translations/strings.xml:1241(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "Ik heb iets voor je!" #: translations/strings.xml:1242(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Klaar om af te vinken?" #: translations/strings.xml:1243(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Zou je dit niet kunnen doen?" #: translations/strings.xml:1244(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Hoe is 't, ben je er klaar voor?" #: translations/strings.xml:1245(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Klaar voor de start?" #: translations/strings.xml:1246(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Kun je dit regelen?" #: translations/strings.xml:1247(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Eeuwige roem lonkt! Maak dit af!" #: translations/strings.xml:1248(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Lege lijsten zijn mooie lijsten..." #: translations/strings.xml:1249(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Waarom niet vandaag?" #: translations/strings.xml:1250(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Maak het af, ik word er niet goed van!" #: translations/strings.xml:1251(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Kan dit af? Natuurlijk kan dit af!" #: translations/strings.xml:1252(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Gaat dit ooit afkomen?" #: translations/strings.xml:1253(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Zo gaat 'ie goed! Zet door!" #: translations/strings.xml:1254(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Ik ben trots op je! Kom op!" #: translations/strings.xml:1255(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Kopje koffie hierna?" #: translations/strings.xml:1256(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Aaah, nog eentje dan? Alsjeblieft?" #: translations/strings.xml:1257(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Tijd om je todo lijst op te schonen!" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: translations/strings.xml:1262(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Hee, je bent toch geen slakkie!?" #: translations/strings.xml:1263(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Ik word zo moe van uitstellen..." #: translations/strings.xml:1264(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Maak je onsterfelijk, doe dit!" #: translations/strings.xml:1265(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Toen je zei 'Snooze' bedoelde je dat je er mee bezig was, toch?" #: translations/strings.xml:1266(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Dit is de laatste keer dat je dit uitstelt, oké?" #: translations/strings.xml:1267(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Pssst, ik wil niks zeggen maar...." #: translations/strings.xml:1268(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Waarom uitstellen? Gewoon doen!" #: translations/strings.xml:1269(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Straks? Wie zei straks? Nu bedoel je!" #: translations/strings.xml:1270(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Ik vind je geweldig! Dit kun je vast ook:" #: translations/strings.xml:1271(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Bereik je doel, maak dit af!" #: translations/strings.xml:1272(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Van uitstel komt afstel. Wanneer leer je nou eens?" #: translations/strings.xml:1273(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Ik heb genoeg van je smoesjes! Doe het nu maar gewoon!" #: translations/strings.xml:1274(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Gebruikte je die smoes vorige keer niet al?" #: translations/strings.xml:1275(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Ik kan je niet helpen als je me blijft negeren..." #. repeating plugin name #: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "Herhaalbare taken" #. repeating plugin description #: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Taken kunnen herhalen" #. checkbox for turning on/off repeats #: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "Elke %d" #. hint when opening repeat interval #: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Herhaal interval" #. repeat interval (days,weeks,months,hours) #: translations/strings.xml:1302(item) msgid "Day(s)" msgstr "Dag(en)" #: translations/strings.xml:1303(item) msgid "Week(s)" msgstr "Week/Weken" #: translations/strings.xml:1304(item) msgid "Month(s)" msgstr "Maand(en)" #: translations/strings.xml:1305(item) msgid "Hour(s)" msgstr "Uur/Uren" #. repeat type (date to repeat from) #: translations/strings.xml:1310(item) msgid "from due date" msgstr "Vanaf einddatum" #: translations/strings.xml:1311(item) msgid "from completion date" msgstr "Vanaf voltooide datum" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday) #: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I op $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "Elke %s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "%s na voltooien" #. label for RMilk button in Task Edit Activity #: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk instellingen" #. task detail showing RTM repeat information #: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM herhalingen taak" #. task detail showing item needs to be synchronized #: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Moet gesynct worden met RTM" #. filters header: RTM #: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. filter category for RTM lists #: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. RTM list filter title (%s => list) #: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM Lijst '%s'" #. RTM edit List Edit Label #: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "RTM Lijst:" #. RTM edit Repeat Label #: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM Herhaal Status:" #. RTM edit Repeat Hint #: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "Bijv. wekelijks, na 14 dagen" #. RTM Login Instructions #: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Aanmelden en Astrid toestaan:" #. Login Error Dialog (%s => message) #: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" "Helaas, er is iets misgegaan met aanmelden. Probeer het nog eens. \\n\\n " "Foutmelding: %s" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #. Error msg when io exception with rmilk #: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Verbindingsfout! Controleer de verbinding met Internet of de RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), voor mogelijke oplossingen." #. Tags label #: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "Labels:" #. Tags hint #: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "Label naam" #. Tags dropdown #: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a tag" msgstr "Kies een label" #. filter header for tags #: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "Labels" #. filter header for tags, sorted by size #: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size") msgid "Sorted By Size" msgstr "Sorteer op grootte" #. filter for untagged tasks #: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "Zonder label" #. %s => tag name #: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "Gelabeld '%s'" #. context menu option to rename a tag #: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename") msgid "Rename Tag" msgstr "Label hernoemen" #. context menu option to delete a tag #: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "Label verwijderen" #. Dialog to confirm deletion of a tag #: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question") msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Label %s verwijderen?" #. Dialog to rename tag #: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header") msgid "Rename the tag %s to:" msgstr "Naam label %s wijzigen naar:" #. Toast notification that no changes have been made #: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified") msgid "No changes made" msgstr "Niets gewijzigd" #. Toast notification that a tag has been deleted #: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted") msgid "Tag %s removed from %d tasks" msgstr "Label %s verwijderd van %d taken" #. Toast notification that a tag has been renamed #: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed") msgid "Replaced %s with %s on %d tasks" msgstr "%s labels vervangen door %s van %d taken" #. Task List: Start Timer button #: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "Start Timer" #. Task List: Stop Timer button #: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "Stop Timer" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Timers actief voor %s!" #. Filter Header for Timer plugin #: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "Timer Filters" #. Filter for Timed Tasks #: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Taken worden getimed" #. Voice Add Prompt Text #: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt") msgid "Speak to create a task" msgstr "Spreek om taak te maken" #: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt") msgid "Speak to set task title" msgstr "Spreek titel van taak in" #: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt") msgid "Speak to set task notes" msgstr "Spreek notities van taak in" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available #: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg") msgid "" "Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install " "it?" msgstr "" "Spraakmodule niet geïnstalleerd.\\nWil je naar de Android Market en de " "spraakmodule installeren?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system #: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, " "please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Helaas is de spraakmodule niet beschikbaar voor je toestel.\\nIndien " "mogelijk, update je toestelversie van Android naar 2.1 of hoger." #. Preference: Market is not available for this system #: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, " "try downloading voice search from another source." msgstr "" "Helaas is de Android Market niet beschikbaar voor je toestel.\\nIndien " "mogelijk, probeer Voice Search via je marktplaats te downloaden." #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available #: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title") msgid "Voice Input" msgstr "Spraakinvoer" #. Preference: voice button description (true) #: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled") msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Spraak knop laten zien in takenlijst" #. Preference: voice button description (false) #: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled") msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Spraak knop verbergen in takenlijst" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks #: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title") msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Maak direct taken bij inspreken" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) #: translations/strings.xml:1489( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled") msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Taken worden gemaakt bij inspreken" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) #: translations/strings.xml:1491( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled") msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "Je kan de titel van de taak naderhand bewerken" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available #: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title") msgid "Voice Reminders" msgstr "Gesproken herinneringen" #. Preference: Voice reminders description (true) #: translations/strings.xml:1495( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled") msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid leest de herinnering voor" #. Preference: Voice reminders description (false) #: translations/strings.xml:1497( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled") msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Astrid laat een geluid horen voor een herinnering" #. Preference Category: Voice Title #: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header") msgid "Voice Input Settings" msgstr "Spraakinstellingen" #. plurals: years #: translations/strings.xml:1511( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "1 jaar" #. plurals: years #: translations/strings.xml:1513( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d jaren" #. plurals: months #: translations/strings.xml:1517( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1 maand" #. plurals: months #: translations/strings.xml:1519( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d maanden" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1523( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1 week" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1525( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d weken" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1529( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 dag" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1531( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d dagen" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:1535( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 uur" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:1537( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d uren" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:1541( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 minuut" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:1543( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d minuten" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:1547( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 seconde" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:1549( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d seconden" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:1553( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 U" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:1555( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d uur" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:1559( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 min" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:1561( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d min" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:1565( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 sec" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:1567( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d sec" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:1571( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 taak" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:1573( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d taken" #. confirmation dialog title #: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "OK?" #. question dialog title #: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "Vraag:" #. information dialog title #: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "Informatie" #. error dialog title #: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title") msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. general dialog yes #: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "Ja" #. general dialog no #: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "Nee" #. general dialog close #: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "Sluit" #. general dialog done #: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "Klaar" #. error dialog (%s => error message) #: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "Oeps, er is iets misgegaan! Dit is er mis:\\n\\n%s" #. error dialog (no message indicated) #: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic") msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "Oeps, er is iets misgegaan!" #. Progress dialog shown when doing something slow #: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #. Sync Notification: message when sync service active #: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Taken synchroniseren..." #. Sync Notification: toast when sync activated from activity #: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchroniseren…" #. Sync Label: used in menu to denote synchronization #: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label") msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisatie" #. Sync Status: log in #: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "Afgemeld!" #. Status: ongoing #: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Synchronisatie loopt..." #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "Vorige: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date) #: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "Mislukt op: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Gelukt op: %s" #. Sync Status: never sync'd #: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "Nooit gesynct!" #. Preference: Synchronization Interval Title #: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "Achtergrond Synchronisatie" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) #: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Achtergrond synchronisatie uitgeschakeld" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "Huidige instelling: %s" #. Preference: Background Wifi Title #: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Alleen met WiFi" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) #: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Achtergrond synchronisatie gebeurt alleen met WiFi aan" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) #: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "Achtergrond synchronisatie altijd aan" #. Actions Group Label #: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Acties" #. Synchronize Now Button #: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Synchroniseer!" #. Synchronize Now Button if not logged in #: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Aanmelden & Sync!" #. Sync: Clear Data Title #: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #. Sync: Clear Data Description #: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Verwijder alle synchronisatie gegevens" #. confirmation dialog for sync log out #: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Afmelden / verwijder synchronisatie gegevens?" #. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals #: translations/strings.xml:1678(item) msgid "disable" msgstr "uit" #: translations/strings.xml:1679(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "elke 15 minuten" #: translations/strings.xml:1680(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "elke 30 minuten" #: translations/strings.xml:1681(item) msgid "every hour" msgstr "elk uur" #: translations/strings.xml:1682(item) msgid "every three hours" msgstr "elke 3 uur" #: translations/strings.xml:1683(item) msgid "every six hours" msgstr "elke 6 uur" #: translations/strings.xml:1684(item) msgid "every twelve hours" msgstr "elke 12 uur" #: translations/strings.xml:1685(item) msgid "every day" msgstr "elke dag" #: translations/strings.xml:1686(item) msgid "every three days" msgstr "elke 3 dagen" #: translations/strings.xml:1687(item) msgid "every week" msgstr "elke week" #. Resources for power pack widget #: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label") msgid "Astrid 4x2" msgstr "Astrid 4x2" #: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label") msgid "Astrid 4x4" msgstr "Astrid 4x4" #: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title") msgid "Configure Widget" msgstr "Widget instellen" #: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color") msgid "Widget color" msgstr "Widget kleur" #: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar") msgid "Show calendar events" msgstr "Toon kalender items" #: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements") msgid "Hide encouragements" msgstr "Verberg motiverend commentaar" #: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter") msgid "Select Filter" msgstr "Filter selecteren" #: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due") msgid "Due:" msgstr "Gereed:" #: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due") msgid "Past Due:" msgstr "Verlopen:" #: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice") msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" "Je hebt tenminste versie 3.6 van Astrid nodig voor deze widget. Excuses!" #. general encouragements #: translations/strings.xml:1715(item) msgid "Hi there!" msgstr "Hee, hallo!" #: translations/strings.xml:1716(item) msgid "Have time to finish something?" msgstr "Tijd over?" #: translations/strings.xml:1717(item) msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Goh, je ziet er goed uit vandaag!" #: translations/strings.xml:1718(item) msgid "Do something great today!" msgstr "Bereik iets moois vandaag!" #: translations/strings.xml:1719(item) msgid "Make me proud today!" msgstr "Maak me blij!" #: translations/strings.xml:1720(item) msgid "How are you doing today?" msgstr "Hoe gaat het met je?" #. encouragements based on time of day #: translations/strings.xml:1725(item) msgid "Good morning!" msgstr "Goede morgen!" #: translations/strings.xml:1726(item) msgid "Good afternoon!" msgstr "Goede middag!" #: translations/strings.xml:1727(item) msgid "Good evening!" msgstr "Goede avond!" #: translations/strings.xml:1728(item) msgid "Late night?" msgstr "Lange dag?" #: translations/strings.xml:1729(item) msgid "It\\s early, get something done!" msgstr "Het is nog vroeg, zullen we wat doen?" #: translations/strings.xml:1730(item) msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Kopje thee misschien?" #: translations/strings.xml:1731(item) msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Geniet van de avond!" #: translations/strings.xml:1732(item) msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Slaap is goed voor je!" #. encouragements based on tasks completed (%d => completed) #: translations/strings.xml:1737(item) msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Je hebt al %d taken af!" #: translations/strings.xml:1738(item) msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Huidige totaalstand: %d taken af!" #: translations/strings.xml:1739(item) msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Voel je goed! Je hebt al %d taken af!" #: translations/strings.xml:1745(item) msgid "Black" msgstr "Zwart" #: translations/strings.xml:1746(item) msgid "White" msgstr "Wit" #: translations/strings.xml:1747(item) msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: translations/strings.xml:1748(item) msgid "Translucent" msgstr "Doorzichtig" #~ msgid "Astrid" #~ msgstr "Astrid" #~ msgid "1 Task" #~ msgstr "1 Taak" #~ msgid "!!!!" #~ msgstr "!!!!" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "D\\na\\ny\\ns" #~ msgstr "D\\na\\ng\\ne\\nn" #~ msgid "M/dd HH:mm" #~ msgstr "dd-M HH:mm" #~ msgid "%d / %d Active" #~ msgstr "%d / %d Actief" #~ msgid "%d Tasks" #~ msgstr "%d Taken" #~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" #~ msgstr "U\\nr\\ne\\nn" #~ msgid "Astrid:" #~ msgstr "Astrid:" #~ msgid "Ago" #~ msgstr "Geleden" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "verborgen" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Nieuwe taak" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Afgerond" #~ msgid "Spent:" #~ msgstr "Besteed:" #~ msgid "Sort/Filters" #~ msgstr "Sorteer/Filters" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Notities:" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Verwijderd" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sync" #~ msgid "Hidden/Blocked Tasks" #~ msgstr "Verborgen/Geblokkeerde Taken" #~ msgid "Completed Tasks" #~ msgstr "Afgeronde taken" #~ msgid "Postpone for how long?" #~ msgstr "Voor hoe lang uitstellen?" #~ msgid "Help (opens in Browser)" #~ msgstr "Help (Opent in Browser)" #~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" #~ msgstr "\"Verwijder voltooide taken ouder dan # dagen:\"" #~ msgid "One Alarm" #~ msgstr "Een Alarm" #~ msgid "%d Alarms" #~ msgstr "%d Alarmen" #~ msgid "Two Alarms" #~ msgstr "Twee Alarmen" #~ msgid "%s Ago" #~ msgstr "%s Geleden" #~ msgid "H" #~ msgstr "V" #~ msgid "Repeats Every" #~ msgstr "Herhaald elke" #~ msgid "Next Alarm:" #~ msgstr "Volgend Alarm:" #~ msgid "Select an Action:" #~ msgstr "Selecteer een Actie:" #~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" #~ msgstr "Aantal keren Uitgesteld: %d" #~ msgid "Hide Until This Date" #~ msgstr "Verberg tot deze datum" #~ msgid "Periodic Reminders" #~ msgstr "Periodieke Herinneringen" #~ msgid "Remind Me Every" #~ msgstr "Herinner mij Elke" #~ msgid "Fixed Reminders" #~ msgstr "Vaste Herinneringen" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Elke" #~ msgid "Add New Reminder" #~ msgstr "Voeg nieuwe Herinnering toe" #~ msgid "MMM d" #~ msgstr "d MMM" #~ msgid "Untagged Tasks:" #~ msgstr "Zonder Tag:" #~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":" #~ msgstr "Met Tag \\\"%s\\\":" #~ msgid "Tagged \\'%s\\'" #~ msgstr "Met Tag \\'%s\\'" #~ msgid "Auto Sort" #~ msgstr "Automatisch Sorteren" #~ msgid "Could Not Find Requested Tag!" #~ msgstr "Kon Tag Niet Vinden!" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Omgekeerd sorteren" #~ msgid "Hide Until This Task is Done" #~ msgstr "Verbergen totdat deze taak gedaan is" #~ msgid "No Repeat Set" #~ msgstr "Niet herhalen" #~ msgid "Absolute Deadline" #~ msgstr "Echte deadline" #~ msgid "Goal Deadline" #~ msgstr "Doel deadline" #~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!" #~ msgstr "Doe de Astrid enquête" #~ msgid "Notify me..." #~ msgstr "Waarschuw me..." #~ msgid "Repeats On Remote Server" #~ msgstr "Herhalingen op externe server" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Repeat Every (0 to disable)" #~ msgstr "Herhaal elke" #~ msgid "Help: Astrid Repeats" #~ msgstr "Help: Astrid Herhalingen" #~ msgid "" #~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " #~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" #~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " #~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" #~ msgstr "" #~ "Om herhalingen te gebruiken, schakel ten minste een van de deadlines " #~ "hierboven in. Als je de taak af hebt, zal de deadline automatisch " #~ "doorschuiven. \\n\\n Als je niet de volgende deadline wilt zien, direct na " #~ "het voltooien van de oude taak, gebruik dan de optie \"Verberg tot\". Deze " #~ "zal ook automatisch doorschuiven. \\n" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "%d Tags" #~ msgstr "%d Tags" #~ msgid "1 Tag" #~ msgstr "1 Tag" #~ msgid "Sort By Due Date" #~ msgstr "Sorteer op Datum" #~ msgid "Sort By Name" #~ msgstr "Sorteer op Naam" #~ msgid "Astrid: Editing" #~ msgstr "Astrid: Bewerken" #~ msgid "Astrid: Editing Task" #~ msgstr "Astrid: Taak wijzigen" #~ msgid "Add Task To Calendar" #~ msgstr "Voeg toe aan kalender" #~ msgid "How Important is it?" #~ msgstr "Hoe belangrijk is het?" #~ msgid "Task Name" #~ msgstr "Taak naam" #~ msgid "Repeat Every" #~ msgstr "Herhaal elke" #~ msgid "Enter Task Notes" #~ msgstr "Voeg notities toe" #~ msgid "Show on Home Page" #~ msgstr "Laat zien op Home Page" #~ msgid "Hide on Home Page" #~ msgstr "Verberg op Home Page" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "Tag bewerken" #~ msgid "Create Task With Tag" #~ msgstr "Maak taak met Tag" #~ msgid "Astrid: Tag View:" #~ msgstr "Astrid: Tag bekijken:" #~ msgid "Astrid says..." #~ msgstr "Astrid zegt..." #~ msgid "Task Saved: due %s ago" #~ msgstr "Taak opgeslagen: verwacht %s geleden" #~ msgid "Task Saved: due in %s" #~ msgstr "Taak opgeslagen: verwacht in %s" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tag:" #~ msgid "[untagged]" #~ msgstr "[zonder tag]" #~ msgid "Sort A-Z" #~ msgstr "Sorteer A-Z" #~ msgid "Sort by Size" #~ msgstr "Sorteer op Grootte" #~ msgid "Shortcut created on your home screen!" #~ msgstr "Shortcut gemaakt op home screen" #~ msgid "Synchronization Services" #~ msgstr "Synchronisatie Diensten" #~ msgid "Remember The Milk" #~ msgstr "Remember The Milk" #~ msgid "Auto-Sync Wifi Only" #~ msgstr "Auto-Sync alleen met WiFi" #~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" #~ msgstr "Als aangevinkt wordt auto-sync alleen gebruikt als WiFi actief is." #~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" #~ msgstr "Sync Error! Excuses voor het ongemak! Error:" #~ msgid "Auto-Synchronize" #~ msgstr "Automatisch Synchroniseren" #~ msgid "http://www.rememberthemilk.com" #~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #~ msgid "Main Menu Shortcut" #~ msgstr "Shortcut voor Hoofdmenu" #~ msgid "Hide Dialogs" #~ msgstr "Verberg dialoogschermen" #~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" #~ msgstr "Laat \\\"Synchronisatie\\\" zien in Astrid\\'s menu" #~ msgid "" #~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " #~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " #~ "occur (it is a minor drain on battery)." #~ msgstr "" #~ "Astrid 2.7 verzorgt de synchronisatie met RTM nu op de achtergrond. U wordt " #~ "doorverwezen naar de instellingen om aan te geven hoe vaak dit moet " #~ "voorkomen (dit verlaagt een beetje de accu capaciteit)." #~ msgid "Clear Personal Data" #~ msgstr "Wis persoonlijke informatie" #~ msgid "Clear data for selected services?" #~ msgstr "Wis gegevens voor de geselecteerde diensten?" #~ msgid "No Synchronizers Enabled!" #~ msgstr "Geen syncronisatie ingesteld!" #~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s" #~ msgstr "Laatste AutoSync poging: %s" #~ msgid "Sync: Up to date!" #~ msgstr "Sync: Klaar!" #~ msgid "%s Results" #~ msgstr "%s resultaten" #~ msgid "never" #~ msgstr "nooit" #~ msgid "Last Sync Date: %s" #~ msgstr "Laaste synchronisatie: %s" #~ msgid "Reading List: %s" #~ msgstr "Lijst ophalen: %s" #~ msgid "Transmitting: %s" #~ msgstr "Verzenden: %s" #~ msgid "Synchronizing Repeating Task" #~ msgstr "Synchroniseer herhaalde taak" #~ msgid "Merged: %d" #~ msgstr "Samengevoegd %d" #~ msgid "Deleted: %d" #~ msgstr "Verwijderd: %d" #~ msgid "Updated: %d" #~ msgstr "Geüpdate: %d" #~ msgid "Created: %d" #~ msgstr "Gemaakt: %d" #~ msgid "Summary - Remote Server:" #~ msgstr "Overzicht - Externe Server:" #~ msgid "Summary - Astrid Tasks:" #~ msgstr "Overzicht - Astrid Taken:" #~ msgid "Reading Remote Data" #~ msgstr "Externe gegevens lezen" #~ msgid "Receiving: %s" #~ msgstr "Ontvangen: %s" #~ msgid "Locally Deleted Tasks" #~ msgstr "Lokaal verwijderde taken" #~ msgid "Please Log In to RTM..." #~ msgstr "Log in op RTM a.u.b...." #~ msgid "Updating List..." #~ msgstr "Lijst updaten..." #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " #~ "Error Message:" #~ msgstr "" #~ "Sorry, het inloggen is niet gelukt. Probeer opnieuw. \\n\\n Error bericht:" #~ msgid "View Task" #~ msgstr "Bekijk Taak" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Vraag" #~ msgid "" #~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " #~ "following criteria:" #~ msgstr "" #~ "Astrid geeft u een herinnering als u onafgeronde taken heeft met de volgende " #~ "criteria:" #~ msgid "" #~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " #~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " #~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " #~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " #~ "Astrid!\\n" #~ msgstr "" #~ "Wat u wellicht nog niet wist over Astrid:\\n\\n\r\n" #~ "- Om een taak te maken, gewoon beginnen met typen!\\n\r\n" #~ "- Tijdens bewerken, druk op \\'back\\' om op te slaan\\n\r\n" #~ "- Selecteer een taak en druk op 1-4 (keyboard) om snel de prioriteit in te " #~ "stellen\\n\r\n" #~ "- Als een taak een deadline heeft, druk dan lang op de taak om uit te " #~ "stellen\\n\\n\r\n" #~ "Bedankt voor het gebruiken van Astrid!" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Snooze" #~ msgid "Astrid Tag Alert" #~ msgstr "Astrid Tag Waarschuwing" #~ msgid "Stop the timer?" #~ msgstr "Stop de timer?" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Hours/minutes to snooze?" #~ msgstr "Uren/Minuten snoozen?" #~ msgid "Remove this tag from all tasks?" #~ msgstr "Verwijder deze Tag van alle taken?" #~ msgid "Couldn't find this item:" #~ msgstr "Kon dit item niet vinden:" #~ msgid "Working on:" #~ msgstr "Werkt nu aan:" #~ msgid "Goal Deadline!" #~ msgstr "Doel deadline!" #~ msgid "Absolute Deadline!" #~ msgstr "Echte deadline!" #~ msgid "Tagged with:" #~ msgstr "Met Tag:" #~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!" #~ msgstr "U heeft %d taken getagged met %s!" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Meldingen" #~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)" #~ msgstr "Astrid blijft stil vanaf (bijv. 22 uur)" #~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" #~ msgstr "Kies een geluid voor de berichten van Astrid" #~ msgid "Persistent Mode" #~ msgstr "Doorzeur stand" #~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)" #~ msgstr "Astrid mag u weer lastig vallen vanaf (bijv. 08 uur)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)" #~ msgstr "Lettertype grootte op hoofdpagina (bijv. 22)" #~ msgid "Colorize Task List" #~ msgstr "Kleur de takenlijst" #~ msgid "Task List Font" #~ msgstr "Takenlijst lettergrootte" #~ msgid "Different colors for different priorities" #~ msgstr "Verschillende kleuren voor prioriteiten" #~ msgid "Default Deadlines" #~ msgstr "Standaard deadlines" #~ msgid "Nag Messages" #~ msgstr "Zeur berichten" #~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" #~ msgstr "" #~ "Laat Astrid\\'s commentaar horen bij het bekijken van berichten en " #~ "uitstellen van taken" #~ msgid "Tags associated with this task" #~ msgstr "Tags die horen bij deze taak" #~ msgid "Task importance indicator" #~ msgstr "Taak belangen indicatie" #~ msgid "Estimated & Elapsed Times" #~ msgstr "Geschatte & Bestede tijden" #~ msgid "Upcoming deadlines / completed date" #~ msgstr "Komende deadlines / einddatum" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Tijdregistratie" #~ msgid "Task Title" #~ msgstr "Taak titel" #~ msgid "Task description" #~ msgstr "Taak omschrijving" #~ msgid "Displayed Fields" #~ msgstr "Weergegeven velden" #~ msgid "Select the fields to show in task list" #~ msgstr "Selecteer de velden om in de takenlijst weer te geven" #~ msgid "Displayed if this task has reminders" #~ msgstr "Weergegeven als deze taak herinneringen heeft" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Herinneringen" #~ msgid "Task repeat information" #~ msgstr "Herhalingen bij deze taak" #~ msgid "Notes associated with this task" #~ msgstr "Notities die horen bij deze taak" #~ msgid "" #~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough " #~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, " #~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in & more!" #~ msgstr "" #~ "Astrid is de veelgeprezen open-source takenlijst die simpel genoeg is om je " #~ "niet te frustreren, en krachtig genoeg om jou te helpen om je zaken gedaan " #~ "te krijgen. Tags, herinneringen, sychronisatie met \\'Remember The Milk\\', " #~ "agenda plug-in & meer!" #~ msgid "Couldn't save:" #~ msgstr "Kon dit niet opslaan:" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!" #~ msgstr "Je hebt %NUM getagd als $TAG!" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable" #~ msgstr "" #~ "Voor nieuwe taken, in dagen (bijv. 7).Uit te schakelen door niets in te " #~ "vullen." #~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" #~ msgstr "Kies Astrid\\'s status bar icoon" #~ msgid "Notification Icons" #~ msgstr "Icoon voor herinneringen" #~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" #~ msgstr "" #~ "Als aangevinkt, moeten de LED en de berichten één voor één afgehandeld worden" #~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" #~ msgstr "" #~ "Als aangevinkt, gebeurt de synchronisatie automatisch met een opgegeven " #~ "interval" #~ msgid "Hide the Sync Results dialogs" #~ msgstr "Verberg de SyncResultaten dialoog" #~ msgid "Click to Set" #~ msgstr "Stel in" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Wanneer" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Onderwerp" #~ msgid "Due in" #~ msgstr "Verwacht over" #~ msgid "Due on" #~ msgstr "Verwacht op" #~ msgid "Goal" #~ msgstr "Streef" #~ msgid "Estimated:" #~ msgstr "Geschat op:" #~ msgid "Add New Task" #~ msgstr "Taak Toevoegen" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Later" #~ msgid "Quick Tips" #~ msgstr "Enkele tips" #~ msgid "Poke Every" #~ msgstr "Sein mij elke" #~ msgid "Clean Up Old Tasks" #~ msgstr "Oude taken opruimen" #~ msgid "After Absolute Deadline Passes" #~ msgstr "Na afloop deadline" #~ msgid "At Deadlines" #~ msgstr "Tijdens deadline" #~ msgid "As Deadlines Approach" #~ msgstr "Voor de deadline" #~ msgid "# of days from now to set new deadlines" #~ msgstr "Nieuwe deadline begint vanaf een x aantal dagen" #~ msgid "Alarm Clock Mode" #~ msgstr "Alarm klok modus" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Don't Show Help Anymore" #~ msgstr "Verberg dit" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Gemaakt:" #~ msgid "Overdue by" #~ msgstr "Over tijd:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Alfred Spijker https://launchpad.net/~aspijker\n" #~ " Amedee Van Gasse https://launchpad.net/~amedee\n" #~ " Clemens Tolboom https://launchpad.net/~clemens-build2be\n" #~ " Gummie https://launchpad.net/~gummie-deactivatedaccount-" #~ "deactivatedaccount\n" #~ " Joostkam https://launchpad.net/~joost-kam\n" #~ " Nils https://launchpad.net/~bacardicoke\n" #~ " Patrick Craenen https://launchpad.net/~bootpanic\n" #~ " Patrick van Elk https://launchpad.net/~patrickvanelk\n" #~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n" #~ " Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n" #~ " artens https://launchpad.net/~jef\n" #~ " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" #~ " iBasch https://launchpad.net/~redrum666\n" #~ " spmwinkel https://launchpad.net/~spmwinkel" #~ msgid "View This Task" #~ msgstr "Bekijk Deze Taak" #~ msgid "" #~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n" #~ msgstr "Bestand %s bevat %d taken. %d taken hersteld. %d taken overgeslagen." #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Herstellen" #~ msgid "Backup Tasks" #~ msgstr "Back-up Taken" #~ msgid "Restore Tasks" #~ msgstr "Herstel Taken" #~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!" #~ msgstr "Ik Vermoord Astrid niet!" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" #~ msgstr "Oeps, er ging iets mis! Dit is wat er gebeurde:\\n\\n%s" #~ msgid "No Add-ons Found!" #~ msgstr "Geen toevoegingen gevonden!" #~ msgid "Get Some Add-ons" #~ msgstr "Zoek toevoegingen" #~ msgid "Astrid: Preferences" #~ msgstr "Astrid: Instellingen"