msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 14:46+0000\n" "Last-Translator: David Zumbrunnen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 07:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n" #. People Editing Activity #: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") msgid "Share" msgstr "Freigeben" #. task sharing dialog: assigned hint #: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") msgid "Contact or Email" msgstr "Kontakt" #. task sharing dialog: shared with hint #: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint") msgid "Contact or Shared List" msgstr "Kontakt oder Liste" #. toast on transmit success #: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success") msgid "Saved on Server" msgstr "Auf dem Server gespeichert" #. toast on transmit error (%s => error) #: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error") msgid "Save Failed: %s" msgstr "Speichern nicht erfolgreich: %s" #. can't rename or delete shared tag message #: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled") msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "" "Entschuldigung, diese Aktion wird für geteilte Tags noch nicht unterstützt." #. warning before deleting a list you're the owner of #: translations/strings.xml:26( name="actfm_tag_operation_owner_delete") msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted " "for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #. menu item to take a picture #: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_camera") msgid "Take a Picture" msgstr "Bild aufnehmen" #. menu item to select from gallery #: translations/strings.xml:32( name="actfm_picture_gallery") msgid "Pick from Gallery" msgstr "Aus Galerie wählen" #. menu item to clear picture selection #: translations/strings.xml:35( name="actfm_picture_clear") msgid "Clear Picture" msgstr "" #. filter list activity: refresh tags #: translations/strings.xml:38( name="actfm_FLA_menu_refresh") msgid "Refresh Lists" msgstr "Listen aktualisieren" #. Title for prompt after sharing a task #: translations/strings.xml:41( name="actfm_view_task_title") msgid "View Task?" msgstr "" #. Text for prompt after sharing a task #: translations/strings.xml:44( name="actfm_view_task_text") msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to " "view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" #. Ok button for task view prompt #: translations/strings.xml:47( name="actfm_view_task_ok") msgid "View Assigned" msgstr "" #. Cancel button for task view prompt #: translations/strings.xml:50( name="actfm_view_task_cancel") msgid "Stay Here" msgstr "" #. Tag View Activity: Add Comment hint #: translations/strings.xml:55( name="TVA_add_comment") msgid "Add a comment..." msgstr "Kommentar hinzufügen..." #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #: translations/strings.xml:58( name="UAd_title_comment") msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "%1$s Aw: %2$s" #. Tab for showing tasks #: translations/strings.xml:63(item) translations/strings.xml:472( name="TLA_menu_tasks") msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #. Tab for showing comments & updates #: translations/strings.xml:65(item) translations/strings.xml:722( name="TEA_tab_activity") msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #. Tab for showing setting #: translations/strings.xml:67(item) msgid "List Settings" msgstr "Listeneinstellungen" #. Tag View: filtered by assigned to user #: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_filtered_by_assign") msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "%s's Aufgaben. Clicken um alle anzuzeigen." #. Tag View: list is private, no members #: translations/strings.xml:74( name="actfm_TVA_no_members_alert") msgid "Private: tap to share or edit" msgstr "Private: tap to share this list" #. Tag View Menu: refresh #: translations/strings.xml:77( name="actfm_TVA_menu_refresh") msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #. Tag Settings: tag name label #: translations/strings.xml:80( name="actfm_TVA_tag_label") msgid "List Name:" msgstr "Listenname:" #. Tag Settings: tag owner label #: translations/strings.xml:83( name="actfm_TVA_tag_owner_label") msgid "List Creator:" msgstr "Listenersteller:" #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner #: translations/strings.xml:86( name="actfm_TVA_tag_owner_none") msgid "none" msgstr "keine" #. Tag Settings: list collaborators label #: translations/strings.xml:89( name="actfm_TVA_members_label") msgid "Shared With:" msgstr "Mitarbeiter" #. Tag Settings: tag picture #: translations/strings.xml:92( name="actfm_TVA_tag_picture") msgid "List Picture" msgstr "Listenbild" #. Tag Settings: silence notifications label #: translations/strings.xml:95( name="actfm_TVA_silence_label") msgid "Silence Notifications" msgstr "Lautlose Erinnerungen" #. Tag Settings: list icon label #: translations/strings.xml:98( name="actfm_TVA_list_icon_label") msgid "List Icon:" msgstr "" #. Tag Settings: list description label #: translations/strings.xml:101( name="actfm_TVA_tag_description_label") msgid "Description:" msgstr "" #. Tag Settings: list description hint #: translations/strings.xml:104( name="actfm_TVA_tag_description_hint") msgid "List description" msgstr "" #. Tag settings: login prompt from share #: translations/strings.xml:107( name="actfm_TVA_login_to_share") msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make " "this a private list." msgstr "" #. task sharing dialog: intro #: translations/strings.xml:113( name="actfm_EPA_intro") msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Benutze Astrid um Einkaufslisten, Party Pläne, oder Team Projekte zu teilen " "und sehe sofort wenn Arbeit erledigt wurde." #. task sharing dialog: window title #: translations/strings.xml:116( name="actfm_EPA_title") msgid "Share / Assign" msgstr "Teilen / Übertragen" #. task sharing dialog: save button #: translations/strings.xml:119( name="actfm_EPA_save") msgid "Save & Share" msgstr "Speichern teilen" #. task sharing dialog: assigned label #: translations/strings.xml:122( name="actfm_EPA_assign_label") translations/strings.xml:752( name="TEA_control_who") msgid "Who" msgstr "Wer" #. task sharing dialog: assigned to me #: translations/strings.xml:125( name="actfm_EPA_assign_me") msgid "Me" msgstr "Mich" #. task sharing dialog: anyone #: translations/strings.xml:128( name="actfm_EPA_unassigned") msgid "Anyone" msgstr "Jeder" #. task sharing dialog: custom email assignment #: translations/strings.xml:131( name="actfm_EPA_assign_custom") msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert ..." #. task sharing dialog: shared with label #: translations/strings.xml:134( name="actfm_EPA_share_with") msgid "Share with:" msgstr "Teilen mit:" #. Toast when assigning a task #: translations/strings.xml:137( name="actfm_EPA_assigned_toast") msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)." msgstr "Share with Friends" #. task sharing dialog: shared with label #: translations/strings.xml:140( name="actfm_EPA_collaborators_header") msgid "Share with Friends" msgstr "Mit Freunden teilen" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #: translations/strings.xml:143( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:2249( name="tag_FEx_name") msgid "List: %s" msgstr "Liste: %s" #. task sharing dialog: assigned hint #: translations/strings.xml:146( name="actfm_EPA_assigned_hint") msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktperson" #. task sharing dialog: message label text #: translations/strings.xml:149( name="actfm_EPA_message_text") msgid "Invitation Message:" msgstr "Einladungsnachricht" #. task sharing dialog: message body #: translations/strings.xml:152( name="actfm_EPA_message_body") msgid "Help me get this done!" msgstr "Hilf mir, das zu erledigen!" #. task sharing dialog: message hint #: translations/strings.xml:155( name="actfm_EPA_tag_label") msgid "Create a shared tag?" msgstr "Einen geteilten Tag erstellen?" #. task sharing dialog: message hint #: translations/strings.xml:158( name="actfm_EPA_tag_hint") msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "(d.h. Lustiger Hütten Club)" #. task sharing dialog: share with Facebook #: translations/strings.xml:161( name="actfm_EPA_facebook") msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. task sharing dialog: share with Twitter #: translations/strings.xml:164( name="actfm_EPA_twitter") msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #: translations/strings.xml:167( name="actfm_EPA_emailed_toast") msgid "Task shared with %s" msgstr "Aufgabe geteilt mit %s" #. task sharing dialog: edit people settings saved #: translations/strings.xml:170( name="actfm_EPA_saved_toast") msgid "People Settings Saved" msgstr "Personeneinstellungen gespeichert" #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #: translations/strings.xml:173( name="actfm_EPA_invalid_email") msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "Ungültige E-Mail: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #: translations/strings.xml:176( name="actfm_EPA_invalid_tag") msgid "List Not Found: %s" msgstr "Liste nicht gefunden: %s" #. task sharing login prompt #: translations/strings.xml:179( name="actfm_EPA_login_to_share") msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or make " "this a private task." msgstr "" "Astrid.com lässt dich online auf deine Augaben zugreiffen, teilen und an " "andere delegieren." #: translations/strings.xml:181( name="actfm_EPA_login_button") msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: translations/strings.xml:183( name="actfm_EPA_dont_share_button") msgid "Make private" msgstr "Privat machen" #. share login: Title #: translations/strings.xml:188( name="actfm_ALA_title") msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Willkommen bei Astrid.com!" #. share login: Sharing Description #: translations/strings.xml:191( name="actfm_ALA_body") msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com lässt Sie ihre Aufgaben online abrufen, teilen, und auf andere " "übertragen." #. share login: Sharing Login FB Prompt #: translations/strings.xml:195( name="actfm_ALA_fb_login") msgid "Connect with Facebook" msgstr "" #. share login: Sharing Login GG Prompt #: translations/strings.xml:198( name="actfm_ALA_gg_login") msgid "Connect with Google" msgstr "" #. share login: Sharing Footer Password Label #: translations/strings.xml:201( name="actfm_ALA_pw_login") msgid "Don't use Google or Facebook?" msgstr "Kein Google oder Facebook benutzen?" #. share login: Sharing Password Link #: translations/strings.xml:204( name="actfm_ALA_pw_link") msgid "Sign In Here" msgstr "Hier anmelden" #. share login: Password Are you a New User? #: translations/strings.xml:207( name="actfm_ALA_pw_new") msgid "Create a new account?" msgstr "Neues Konto erstellen?" #. share login: Password Are you a Returning User? #: translations/strings.xml:210( name="actfm_ALA_pw_returning") msgid "Already have an account?" msgstr "Haben Sie bereits ein Konto?" #. share login: Name #: translations/strings.xml:213( name="actfm_ALA_name_label") msgid "Name" msgstr "Name" #. share login: Email #: translations/strings.xml:216( name="actfm_ALA_email_label") msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. share login: Username / Email #: translations/strings.xml:219( name="actfm_ALA_username_email_label") msgid "Username / Email" msgstr "Benutzername / E-Mail" #. share login: Password #: translations/strings.xml:222( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:1247( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1513( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1655( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "Passwort" #. share login: Sign Up Title #: translations/strings.xml:225( name="actfm_ALA_signup_title") msgid "Create New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #. share login: Login Title #: translations/strings.xml:228( name="actfm_ALA_login_title") msgid "Login to Astrid.com" msgstr "Bei Astrid.com anmelden" #. share login: Google Auth title #: translations/strings.xml:231( name="actfm_GAA_title") msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "" #. share login: OAUTH Login Prompt #: translations/strings.xml:234( name="actfm_OLA_prompt") msgid "Please connect to Google:" msgstr "Bitte mit Google verbinden:" #. Preferences Title: Act.fm #: translations/strings.xml:239( name="actfm_APr_header") msgid "Astrid.com (Beta!)" msgstr "Astrid.com (Beta!)" #: translations/strings.xml:241( name="actfm_https_title") msgid "Use HTTPS" msgstr "HTTPS benutzen" #: translations/strings.xml:242( name="actfm_https_enabled") msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS aktiviert (langsamer)" #: translations/strings.xml:243( name="actfm_https_disabled") msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS deaktiviert (schneller)" #. title for notification tray after synchronizing #: translations/strings.xml:246( name="actfm_notification_title") msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Astrid.com synchronisieren" #. text for notification when comments are received #: translations/strings.xml:249( name="actfm_notification_comments") msgid "New comments received / click for more details" msgstr "Neue Kommentare empfangen / klicken für mehr Details" #. Task Edit Activity: Container Label #: translations/strings.xml:260( name="alarm_ACS_label") msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #. Task Edit Activity: Add New Alarm #: translations/strings.xml:263( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "Einen Alarm hinzufügen" #. reminders related to alarm #: translations/strings.xml:267(item) msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" #. Backup Preferences Title #: translations/strings.xml:280( name="backup_BPr_header") msgid "Backups" msgstr "Backups" #. Backup: Status Header #: translations/strings.xml:283( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2548( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "Zustand" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #: translations/strings.xml:286( name="backup_status_success") msgid "Latest backup:\\n%s" msgstr "Letztes Backup:\\n%s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! #: translations/strings.xml:288( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "Letztes Backup fehlgeschlagen" #. Backup Status: error subtitle #: translations/strings.xml:290( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(klicken um Fehler anzuzeigen)" #. Backup Status: never backed up #: translations/strings.xml:292( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "Bisher kein Backup erstellt!" #. Backup Options Group Label #: translations/strings.xml:295( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2566( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Preference: Automatic Backup Title #: translations/strings.xml:298( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "Automatische Backups" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) #: translations/strings.xml:300( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Automatische Backups deaktiviert" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) #: translations/strings.xml:302( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "Verwalte deine Backups" #. Preference screen restoring Tasks Help #: translations/strings.xml:305( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "Wie stelle ich Backups wieder her?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text #: translations/strings.xml:307( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Sie benötigen das Astrid Power Pack für die Verwaltung und Wiederherstellung " "von Backups. Zusätzlich sichert Astrid Ihre Aufgaben auch automatisch - für " "alle Fälle." #. backup activity label #: translations/strings.xml:312( name="backup_BAc_label") msgid "Manage Backups" msgstr "Backups verwalten" #. backup activity title #: translations/strings.xml:315( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "Ihre Backups verwalten" #. backup activity import button #: translations/strings.xml:318( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "Aufgaben importieren" #. backup activity export button #: translations/strings.xml:321( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "Aufgaben exportieren" #. Message displayed when error occurs #: translations/strings.xml:326( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "Importfehler" #: translations/strings.xml:328( name="export_toast") msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "" "Datei %1$s enthielt %2$s Aufgaben.\\n\\n %3$s wurden importiert,\\n %4$s " "waren schon vorhanden (übersprungen)\\n %5$s waren fehlerhaft\\n" #: translations/strings.xml:330( name="export_toast_no_tasks") msgid "No Tasks to Export." msgstr "Keine Aufgaben zu exportieren." #. Progress Dialog Title for exporting #: translations/strings.xml:333( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "Exportieren..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog #: translations/strings.xml:336( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "Zusammenfassung wiederherstellen" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #: translations/strings.xml:339( name="import_summary_message") msgid "" "File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s " "had errors\\n" msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden: %s" #. Progress Dialog Title for importing #: translations/strings.xml:347( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "Importieren..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #: translations/strings.xml:350( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "Lese Aufgabe %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file #: translations/strings.xml:353( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "Dieses Element konnte nicht gefunden werden:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #: translations/strings.xml:356( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general #: translations/strings.xml:359( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "SD-Karte konnte nicht geöffnet werden!" #. Backup: File Selector dialog for import #: translations/strings.xml:362( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Wiederherstellen" #. Application Name (shown on home screen & in launcher) #: translations/strings.xml:372( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Aufgaben" #. permission title for READ_TASKS #: translations/strings.xml:375( name="read_permission_label") translations/strings.xml:381( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid Zugriffsrechte" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:378( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "Aufgaben lesen, Aufgabenfilter anzeigen" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:384( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "Neue Aufgaben erstellen, existierende Aufgaben bearbeiten" #. question for deleting tasks #: translations/strings.xml:389( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "Diese Aufgabe löschen?" #. question for deleting items (%s => item name) #: translations/strings.xml:392( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Dieses Element löschen: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading #: translations/strings.xml:395( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Ihre Aufgaben werden aktualisiert..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) #: translations/strings.xml:398( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Zeit (Stunden : Minuten)" #. Dialog for Astrid having a critical update #: translations/strings.xml:401( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Astrid sollte auf die aktuellste Version im Android Market aktualisiert " "werden! Bitte tun Sie dies, bevor Sie fortfahren, oder warten Sie ein paar " "Sekunden." #. Button for going to Market #: translations/strings.xml:406( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "Bitte warten" #. Button for accepting EULA #: translations/strings.xml:409( name="DLG_accept") msgid "I Accept" msgstr "Ich akzeptiere" #. Button for declining EULA #: translations/strings.xml:412( name="DLG_decline") msgid "I Decline" msgstr "Ich akzeptiere nicht" #. EULA title #: translations/strings.xml:415( name="DLG_eula_title") msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid Nutzungsbedingungen" #. Progress Dialog generic text #: translations/strings.xml:418( name="DLG_please_wait") msgid "Please Wait" msgstr "Bitte warten Sie" #. Dialog - loading #: translations/strings.xml:421( name="DLG_loading") translations/strings.xml:683(item) translations/strings.xml:914( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #. Dialog - dismiss #: translations/strings.xml:424( name="DLG_dismiss") msgid "Dismiss" msgstr "$D $T" #: translations/strings.xml:426( name="DLG_ok") msgid "OK" msgstr "OK" #: translations/strings.xml:428( name="DLG_cancel") msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: translations/strings.xml:430( name="DLG_undo") msgid "Undo" msgstr "" #. Label for DateButtons with no value #: translations/strings.xml:435( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "Kommentare" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #: translations/strings.xml:438( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "Nichts zum Anzeigen" #. String formatter for Disable button #: translations/strings.xml:441( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "Abschalten" #. Note Exposer #: translations/strings.xml:446( name="ENE_label") translations/strings.xml:686( name="TEA_note_label") translations/strings.xml:757( name="TEA_control_notes") msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. Note Exposer / Comments #: translations/strings.xml:449( name="ENE_label_comments") translations/strings.xml:707( name="TEA_menu_comments") msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. EditNoteActivity - no comments #: translations/strings.xml:452( name="ENA_no_comments") msgid "Nothing To Show" msgstr "Nichts zum anzeigen" #. EditNoteActivity - refresh comments #: translations/strings.xml:455( name="ENA_refresh_comments") msgid "Refresh Comments" msgstr "Kommentare aktualisieren" #. Task List: Displayed instead of list when no items present #: translations/strings.xml:460( name="TLA_no_items") msgid "You have no tasks! \\n Want to add something?" msgstr "" #. Menu: Add-ons #: translations/strings.xml:463( name="TLA_menu_addons") msgid "Add-ons" msgstr "Erweiterungen" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings #: translations/strings.xml:466( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "Benutzerdefiniert" #. Menu: Sync Now #: translations/strings.xml:469( name="TLA_menu_sync") msgid "Sync Now!" msgstr "Jetzt Synchronisieren!" #. Menu: Friends #: translations/strings.xml:475( name="TLA_menu_friends") msgid "Friends" msgstr "" #. Menu: Suggestions #: translations/strings.xml:478( name="TLA_menu_suggestions") msgid "Suggestions" msgstr "" #. Menu: Tutorial #: translations/strings.xml:481( name="TLA_menu_tutorial") msgid "Tutorial" msgstr "" #. Menu: Settings #: translations/strings.xml:484( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. Menu: Support #: translations/strings.xml:487( name="TLA_menu_support") msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #. Search Label #: translations/strings.xml:490( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" #. Window title for displaying Custom Filter #: translations/strings.xml:493( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. Quick Add Edit Box Hint #: translations/strings.xml:496( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add a task" msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning #: translations/strings.xml:499( name="TLA_quick_add_hint_assign") msgid "Tap to assign %s a task" msgstr "Soon" #. Notification Volumne notification #: translations/strings.xml:502( name="TLA_notification_volume_low") msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Late" #. Notifications disabled warning #: translations/strings.xml:505( name="TLA_notification_disabled") msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "Erledigt" #: translations/strings.xml:508(item) msgid "Active" msgstr "Hidden" #. today #: translations/strings.xml:509(item) translations/strings.xml:731(item) translations/strings.xml:1003(item) translations/strings.xml:1112(item) translations/strings.xml:2479( name="today") msgid "Today" msgstr "Heute" #: translations/strings.xml:510(item) msgid "Soon" msgstr "%s [gelöscht]" #: translations/strings.xml:511(item) msgid "Late" msgstr "Vor %s erledigt" #. general dialog done #: translations/strings.xml:512(item) translations/strings.xml:2520( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "Bearbeiten" #: translations/strings.xml:513(item) msgid "Hidden" msgstr "Aufgabe bearbeiten" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #: translations/strings.xml:517( name="TLA_quickadd_confirm_title") msgid "You said, \"%s\"" msgstr "" #. First string is task title, second is due date, third is priority #: translations/strings.xml:521( name="TLA_quickadd_confirm_speech_bubble") msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "" #: translations/strings.xml:523( name="TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date") msgid "for %s" msgstr "" #: translations/strings.xml:525( name="TLA_quickadd_confirm_hide_helpers") msgid "Don't display future confirmations" msgstr "" #: translations/strings.xml:528(item) msgid "highest priority" msgstr "" #: translations/strings.xml:529(item) msgid "high priority" msgstr "" #: translations/strings.xml:530(item) msgid "medium priority" msgstr "" #: translations/strings.xml:531(item) msgid "low priority" msgstr "" #: translations/strings.xml:534( name="TLA_all_activity") msgid "All Activity" msgstr "" #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #: translations/strings.xml:539( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "Aufgabe kopieren" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #: translations/strings.xml:542( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "Aufgabe löschen" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #: translations/strings.xml:548( name="TAd_completed") msgid "Finished\\n%s" msgstr "" #. Action Button: edit task #: translations/strings.xml:551( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "Aufgabe bereinigen" #. Context Item: edit task #: translations/strings.xml:554( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "Sortierung und versteckte Aufgaben" #. Context Item: copy task #: translations/strings.xml:557( name="TAd_contextCopyTask") msgid "Copy Task" msgstr "Erledigte Aufgaben anzeigen" #. Context Item: delete task #: translations/strings.xml:560( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:704( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "Aufgabe löschen" #. Context Item: undelete task #: translations/strings.xml:563( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "Gelöschte Aufgaben anzeigen" #. Context Item: purge task #: translations/strings.xml:566( name="TAd_contextPurgeTask") msgid "Purge Task" msgstr "Sortier-Optionen" #. Sort Selection: dialog title #: translations/strings.xml:571( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "Astrid Smart Sort" #. Hidden Task Selection: show completed tasks #: translations/strings.xml:574( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Nach Titel" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks #: translations/strings.xml:577( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Nach Fälligkeit" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks #: translations/strings.xml:580( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Nach Wichtigkeit" #. Sort Selection: sort options header #: translations/strings.xml:583( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "Nach letzter Änderung" #. Sort Selection: smart sort #: translations/strings.xml:586( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #. Sort Selection: sort by alpha #: translations/strings.xml:589( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "Nur einmal" #. Sort Selection: sort by due date #: translations/strings.xml:592( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "Immer" #. Sort Selection: sort by importance #: translations/strings.xml:595( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "Astrid: Filter" #. Sort Selection: sort by modified date #: translations/strings.xml:598( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "Lade Filter..." #. Sort Selection: reverse #: translations/strings.xml:601( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "Verknüpfung auf dem Desktop erstellen" #. Sort Button: sort temporarily #: translations/strings.xml:604( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "Durchsuche Aufgaben..." #. Sort Button: sort permanently #: translations/strings.xml:607( name="SSD_save_always") translations/strings.xml:743(item) msgid "Always" msgstr "Immer" #. Filter List Activity Title #: translations/strings.xml:612( name="FLA_title") translations/strings.xml:756( name="TEA_control_lists") translations/strings.xml:2139( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:2195( name="TEA_tags_label") translations/strings.xml:2209( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:2231( name="tag_FEx_header") msgid "Lists" msgstr "Listen" #. Displayed when loading filters #: translations/strings.xml:615( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "Name der Verknüpfung" #. Context Menu: Create Shortcut #: translations/strings.xml:618( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Suche nach Aufgabe" #. Menu: Search #: translations/strings.xml:621( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "Übereinstimmung mit %s" #. Menu: Help #: translations/strings.xml:624( name="FLA_menu_help") translations/strings.xml:930( name="p_help") msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Create Shortcut Dialog Title #: translations/strings.xml:627( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "New Filter" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) #: translations/strings.xml:630( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "Astrid: Bearbeite '%s'" #. Search Hint #: translations/strings.xml:633( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "Neue Aufgabe" #. Search Filter name (%s => query) #: translations/strings.xml:636( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "Allgemein" #. Toast: created shortcut (%s => label) #: translations/strings.xml:639( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Freigeben" #. Menu: new filter #: translations/strings.xml:642( name="FLA_new_filter") msgid "New Filter" msgstr "Alarme" #. Button: new list #: translations/strings.xml:645( name="FLA_new_list") translations/strings.xml:2217( name="tag_new_list") msgid "New List" msgstr "Neue Liste" #. Title when editing a task (%s => task title) #: translations/strings.xml:650( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Titel" #. Title when creating a new task #: translations/strings.xml:653( name="TEA_view_titleNew") msgid "New Task" msgstr "When" #. Task title label #: translations/strings.xml:656( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "Keine" #. Task when label (note the tags - be sure to leave those in when localizing! #: translations/strings.xml:659( name="TEA_when_header_label") translations/strings.xml:753( name="TEA_control_when") msgid "When" msgstr "Wann" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) #: translations/strings.xml:662( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "Lade..." #. Task importance label #: translations/strings.xml:665( name="TEA_importance_label") translations/strings.xml:755( name="TEA_control_importance") msgid "Importance" msgstr "Wichtigkeit" #. Task urgency label #: translations/strings.xml:668( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "Notizen zur Aufgabe hinzufügen" #. Task urgency specific time checkbox #: translations/strings.xml:671( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "At specific time?" msgstr "Wie lange wird es dauern?" #. Task urgency specific time title when specific time false #: translations/strings.xml:674( name="TEA_urgency_none") translations/strings.xml:2198( name="TEA_tags_none") msgid "None" msgstr "Keine" #. Task hide until label #: translations/strings.xml:677( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Show Task" msgstr "Änderungen speichern" #. Task hide until toast #: translations/strings.xml:680( name="TEA_hideUntil_message") msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "Nicht speichern" #. Task note hint #: translations/strings.xml:689( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "Aufgabe gespeichert" #. Estimated time label #: translations/strings.xml:692( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "Bearbeitung der Aufgabe wurde abgebrochen" #. Elapsed time label #: translations/strings.xml:695( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "Aufgabe gelöscht!" #. Menu: Save #: translations/strings.xml:698( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "Keine Fälligkeit" #. Menu: Don't Save #: translations/strings.xml:701( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "Bestimmter Tag" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #: translations/strings.xml:710( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Morgen" #. Toast: task saved without deadlines #: translations/strings.xml:713( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "Übermorgen" #. Toast: task was not saved #: translations/strings.xml:716( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Nächste Woche" #. Toast: task was deleted #: translations/strings.xml:719( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task deleted!" msgstr "" #. Task edit tab: more editing settings #: translations/strings.xml:725( name="TEA_tab_more") translations/strings.xml:771( name="TEA_more") msgid "More" msgstr "Mehr" #. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled #: translations/strings.xml:729(item) msgid "No deadline" msgstr "No time" #: translations/strings.xml:730(item) msgid "Specific Day" msgstr "Immer" #. tomorrow #: translations/strings.xml:732(item) translations/strings.xml:1004(item) translations/strings.xml:1113(item) translations/strings.xml:2482( name="tomorrow") msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: translations/strings.xml:733(item) msgid "(day after)" msgstr "Woche vor der Fälligkeit" #: translations/strings.xml:734(item) translations/strings.xml:1006(item) translations/strings.xml:1115(item) msgid "Next Week" msgstr "Nächste Woche" #: translations/strings.xml:735(item) msgid "In Two Weeks" msgstr "Task Title" #: translations/strings.xml:736(item) translations/strings.xml:1116(item) msgid "Next Month" msgstr "Nächster Monat" #: translations/strings.xml:739( name="TEA_no_time") msgid "No time" msgstr "When" #: translations/strings.xml:744(item) msgid "At due date" msgstr "Wichtigkeit" #: translations/strings.xml:745(item) translations/strings.xml:1013(item) msgid "Day before due" msgstr "Tag vor der Fälligkeit" #: translations/strings.xml:746(item) translations/strings.xml:1014(item) msgid "Week before due" msgstr "Woche vor der Fälligkeit" #: translations/strings.xml:747(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "Reminders" #. Task edit control set descriptors #: translations/strings.xml:751( name="TEA_control_title") msgid "Task Title" msgstr "Timer Controls" #: translations/strings.xml:754( name="TEA_control_more_section") msgid "----More Section----" msgstr "@string/TEA_control_who" #. Task Edit: Reminder group label #: translations/strings.xml:758( name="TEA_control_reminders") translations/strings.xml:1730( name="TEA_reminders_group_label") msgid "Reminders" msgstr "Erinnerungen" #. Title for TEA #: translations/strings.xml:759( name="TEA_control_timer") translations/strings.xml:2315( name="TEA_timer_controls") msgid "Timer Controls" msgstr "" #: translations/strings.xml:760( name="TEA_control_share") msgid "Share With Friends" msgstr "@string/TEA_control_reminders" #: translations/strings.xml:762( name="hide_until_prompt") msgid "Show in my list" msgstr "@string/TEA_control_timer" #. Add Ons tab when no add-ons found #: translations/strings.xml:765( name="TEA_addons_text") msgid "Looking for more features?" msgstr "@string/TEA_control_share" #. Add Ons button #: translations/strings.xml:768( name="TEA_addons_button") msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Show in my list" #. Text when no activity to show #: translations/strings.xml:774( name="TEA_no_activity") msgid "No Activity to Show." msgstr "" #. Text to load more activity #: translations/strings.xml:777( name="TEA_load_more") msgid "Load more..." msgstr "" #. When controls dialog #: translations/strings.xml:780( name="TEA_when_dialog_title") msgid "When is this due?" msgstr "Lade das Power Pack herunter!" #: translations/strings.xml:782( name="TEA_date_and_time") msgid "Date/Time" msgstr "Mehr" #. Introduction Window title #: translations/strings.xml:786( name="InA_title") translations/strings.xml:1360( name="welcome_login_title") translations/strings.xml:2373( name="welcome_title_1") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Willkommen zu Astrid" #. Button to agree to EULA #: translations/strings.xml:789( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "Date/Time" #. Button to disagree with EULA #: translations/strings.xml:792( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "Willkommen zu Astrid" #. Help: Button to get support from our website #: translations/strings.xml:797( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "Ich stimme zu!" #. Changelog Window Title #: translations/strings.xml:802( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Ich lehne ab!" #. Updates Window Title #: translations/strings.xml:805( name="UpS_updates_title") msgid "Latest Astrid News" msgstr "Support erhalten" #. Preference Window Title #: translations/strings.xml:810( name="EPr_title") msgid "Astrid: Settings" msgstr "Was ist neu bei Astrid?" #: translations/strings.xml:812( name="EPr_deactivated") msgid "deactivated" msgstr "Astrid Neuigkeiten" #. Preference Category: Appearance Title #: translations/strings.xml:815( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "Astrid: Einstellungen" #. Preference: Task List Font Size Title #: translations/strings.xml:818( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "deactivated" #. Preference: Show confirmation for smart reminders #: translations/strings.xml:821( name="EPr_showSmartConfirmation_title") msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "" #. Preference: Task List Font Size Description #: translations/strings.xml:824( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Erscheinungsbild" #. Preference: Task List Show Notes #: translations/strings.xml:827( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "Größe der Aufgabenliste" #. Preference: Beast mode (auto-expand edit page) #: translations/strings.xml:829( name="EPr_beastMode_title") msgid "Beast Mode" msgstr "Schriftgröße auf der Hauptseite" #: translations/strings.xml:830( name="EPr_beastMode_desc") msgid "Customize the layout of the Task Edit Page" msgstr "Notizen zu Aufgaben anzeigen" #: translations/strings.xml:831( name="EPr_beastMode_reset") msgid "Reset to defaults" msgstr "Beast Mode" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) #: translations/strings.xml:834( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page" msgstr "Customize the layout of the Task Edit Page" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) #: translations/strings.xml:836( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Reset to defaults" #. Preference: Theme #: translations/strings.xml:839( name="EPr_theme_title") msgid "Color Theme" msgstr "Notizen werden in der Schnellwahl-Liste angezeigt" #. Preference: Theme Description (%s => value) #: translations/strings.xml:841( name="EPr_theme_desc") translations/strings.xml:963( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:968( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:973( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:978( name="EPr_default_reminders_desc") translations/strings.xml:990( name="EPr_default_reminders_mode_desc") msgid "Currently: %s" msgstr "Momentan: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) #: translations/strings.xml:843( name="EPr_theme_desc_unsupported") msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Farb Thema" #. reminders duration: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:847(item) msgid "@string/TEA_reminder_mode_once" msgstr "Momentan: %s" #: translations/strings.xml:848(item) msgid "@string/TEA_reminder_mode_five" msgstr "Einstellungen benötigen mindestens Android 2.0" #: translations/strings.xml:849(item) msgid "@string/TEA_reminder_mode_nonstop" msgstr "@string/TEA_reminder_mode_once" #. theme_settings: labels for Theme preference menu #: translations/strings.xml:854(item) msgid "Day" msgstr "@string/TEA_reminder_mode_five" #: translations/strings.xml:855(item) msgid "Night" msgstr "@string/TEA_reminder_mode_nonstop" #: translations/strings.xml:856(item) msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Day" #: translations/strings.xml:857(item) msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Night" #. Preference Screen Header: Old Task Management #: translations/strings.xml:863( name="EPr_manage_header") msgid "Manage Old Tasks" msgstr "Transparent (White Text)" #: translations/strings.xml:864( name="EPr_manage_delete_completed") msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Transparent (Black Text)" #: translations/strings.xml:865( name="EPr_manage_delete_completed_message") msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Alte Aufgaben managen" #: translations/strings.xml:866( name="EPr_manage_delete_completed_summary") msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Abgeschlossene Aufgaben löschen" #: translations/strings.xml:867( name="EPr_manage_delete_completed_status") msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "Willst du wirklich alle abgeschlossenen Aufgaben löschen?" #: translations/strings.xml:868( name="EPr_manage_purge_deleted") msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "Gelöschte Aufgaben können einzeln wiederhergestellt werden." #: translations/strings.xml:869( name="EPr_manage_purge_deleted_message") msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be " "gone forever!" msgstr "%d Aufgaben gelöscht" #: translations/strings.xml:870( name="EPr_manage_purge_deleted_status") msgid "Purged %d tasks!" msgstr "Bereinige gelöschte Aufgaben" #: translations/strings.xml:871( name="EPr_manage_purge_deleted_summary") msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" "Willst du wirklich alle gelöschten Aufgaben bereinigen?\\n\\nDiese Aufgaben " "werden für immer gelöscht bleiben!" #: translations/strings.xml:872( name="EPr_manage_clear_all") msgid "Clear All Data" msgstr "" #: translations/strings.xml:873( name="EPr_manage_clear_all_message") msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\\n\\nWarning: can't be undone!" msgstr "" #: translations/strings.xml:875( name="EPr_manage_delete_completed_gcal") msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks" msgstr "%d Aufgaben bereinigt!" #: translations/strings.xml:876( name="EPr_manage_delete_completed_gcal_message") msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "" "Vorsicht! Bereinigte Aufgaben können ohne Backup-Datei nicht " "wiederhergestellt werden!" #: translations/strings.xml:878( name="EPr_manage_delete_completed_gcal_status") translations/strings.xml:883( name="EPr_manage_delete_all_gcal_status") msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d Kalendereinträge gelöscht!" #: translations/strings.xml:880( name="EPr_manage_delete_all_gcal") msgid "Delete All Calendar Events for Tasks" msgstr "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" #: translations/strings.xml:881( name="EPr_manage_delete_all_gcal_message") msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "Deleted %d calendar events!" #. Add Ons Activity Title #: translations/strings.xml:888( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Do you really want to delete all your events for tasks?" #. Add-on Activity: author for internal authors #: translations/strings.xml:891( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "Deleted %d calendar events!" #. Add-on Activity: installed add-ons tab #: translations/strings.xml:894( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "Astrid: Add-Ons" #. Add-on Activity - available add-ons tab #: translations/strings.xml:897( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "Astrid Team" #. Add-on Activity - free add-ons label #: translations/strings.xml:900( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "Installiert" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #: translations/strings.xml:903( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "Verfügbar" #. Add-on Activity - menu item to visit android market #: translations/strings.xml:906( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "Kostenlos" #. Add-on Activity - when list is empty #: translations/strings.xml:909( name="AOA_no_addons") msgid "Empty List!" msgstr "Webseite besuchen" #. Widget configuration activity title: select a filter #: translations/strings.xml:917( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "Leere Liste!" #. Title of "About" option in settings #: translations/strings.xml:922( name="p_about") msgid "About Astrid" msgstr "Lade..." #. About text (%s => current version) #: translations/strings.xml:925( name="p_about_text") msgid "" "Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by " "Todoroo, Inc." msgstr "Wähle Aufgaben zum Anzeigen..." #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #: translations/strings.xml:935( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "Aktuelle Version: %s\\n\\n Astrid ist Open-Source und wird stolz von " "Todoroo, Inc. gepflegt." #. Task killer dialog ok button #: translations/strings.xml:942( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Hilfe" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:945( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "" "Es scheint Sie benutzen eine Anwendung die Prozesse killen kann (%s)! Falls " "möglich setzen Sie Astrid auf die Liste der davon ausgenommenen Prozesse " "damit es nicht gekillt wird. Andernfalls kann Astrid Sie nicht über fällige " "Tasks informieren.\\n" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:948( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "Ich werde Astrid nicht killen!" #. Preference Category: Defaults Title #: translations/strings.xml:958( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1866( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "Standardeinstellungen für neue Aufgaben" #. Preference: Default Urgency Title #: translations/strings.xml:961( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "" "Astrid ist der beliebte Open-Source ToDo-Listen / Task-Manager, der Ihnen " "dabei hilft, Dinge zu erledigen. Er verfügt über Erinnerungen, Tags, " "Synchronisation, Locale Plug-In, ein Widget und vieles mehr." #. Preference: Default Importance Title #: translations/strings.xml:966( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "Standard Dringlichkeit" #. Preference: Default Hide Until Title #: translations/strings.xml:971( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "Standard Wichtigkeit" #. Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:976( name="EPr_default_reminders_title") msgid "Default Reminders" msgstr "Standardmässig Verstecken bis" #. Preference: Default Add To Calendar Title #: translations/strings.xml:981( name="EPr_default_addtocalendar_title") msgid "Default Add To Calendar" msgstr "Standarderinnerungen" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) #: translations/strings.xml:983( name="EPr_default_addtocalendar_desc_disabled") msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "Momentan: %s" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:985( name="EPr_default_addtocalendar_desc") msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "Default Add To Calendar" #. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration #: translations/strings.xml:988( name="EPr_default_reminders_mode_title") msgid "Default Ring/Vibrate type" msgstr "New tasks will not create an event in the Google Calendar" #. importance: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:994(item) msgid "!!! (Highest)" msgstr "Default Ring/Vibrate type" #: translations/strings.xml:995(item) msgid "!!" msgstr "Momentan: %s" #: translations/strings.xml:996(item) msgid "!" msgstr "!!! (Höchste)" #: translations/strings.xml:997(item) msgid "o (Lowest)" msgstr "!!" #. urgency: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:1002(item) msgid "No Deadline" msgstr "!" #: translations/strings.xml:1005(item) translations/strings.xml:1114(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Heute" #. hideUntil: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:1011(item) msgid "Don't hide" msgstr "Übermorgen" #: translations/strings.xml:1012(item) msgid "Task is due" msgstr "Nächste Woche" #. reminders: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:1019(item) msgid "No deadline reminders" msgstr "Tag vor der Fälligkeit" #: translations/strings.xml:1020(item) msgid "At deadline" msgstr "Woche vor der Fälligkeit" #: translations/strings.xml:1021(item) msgid "When overdue" msgstr "Keine Frist-Erinnerungen" #: translations/strings.xml:1022(item) msgid "At deadline or overdue" msgstr "Am Stichtag" #. addtocalendar: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:1027(item) msgid "@string/EPr_deactivated" msgstr "Wenn überfällig" #. Active Tasks Filter #: translations/strings.xml:1039( name="BFE_Active") translations/strings.xml:1071( name="CFA_universe_all") msgid "Active Tasks" msgstr "Aktuelle Aufgaben" #. Search Filter #: translations/strings.xml:1042( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "@string/EPr_deactivated" #. Recently Modified #: translations/strings.xml:1045( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "Aktuelle Aufgaben" #. I've assigned #: translations/strings.xml:1048( name="BFE_Assigned") msgid "I've Assigned" msgstr "" #. Build Your Own Filter #: translations/strings.xml:1051( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "Suchen..." #. Saved Filters Header #: translations/strings.xml:1054( name="BFE_Saved") msgid "Filters" msgstr "Kürzlich bearbeitet" #. Saved Filters Context Menu: delete #: translations/strings.xml:1057( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "Benutzerdefinierter Filter..." #. Build Your Own Filter Activity Title #: translations/strings.xml:1062( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "Filters" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) #: translations/strings.xml:1065( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Filter löschen" #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #: translations/strings.xml:1068( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "Benutzerdefinierter Filter" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:1074( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "Kopie von %s" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:1077( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "Aktuelle Aufgaben" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:1080( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "oder" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #: translations/strings.xml:1083( name="CFA_context_chain") msgid "%s has criteria" msgstr "nicht" #. Filter Criteria Context Menu: delete #: translations/strings.xml:1086( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "auch" #. Filter Screen Help Text #: translations/strings.xml:1089( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "%s hat Kriterien" #. Filter Button: add new #: translations/strings.xml:1094( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "Zeile löschen" #. Filter Button: view without saving #: translations/strings.xml:1097( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "Ansicht" #. Filter Button: save & view filter #: translations/strings.xml:1100( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "Kriterium hinzufügen" #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:1105( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "Anzeigen" #. Criteria: due by X - name of criteria #: translations/strings.xml:1107( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "Speichern & Anzeigen" #. Criteria: due by X - options #: translations/strings.xml:1110(item) msgid "No Due Date" msgstr "Fällig am: ?" #. today #: translations/strings.xml:1111(item) translations/strings.xml:2485( name="yesterday") msgid "Yesterday" msgstr "Fällig am..." #. Criteria: importance - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:1120( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "Nächste Woche" #. Criteria: importance - name of criteria #: translations/strings.xml:1122( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "Nächster Monat" #. Criteria: tag - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:1125( name="CFC_tag_text") msgid "List: ?" msgstr "Wichtigkeit mindestens?" #. Criteria: tag - name of criteria #: translations/strings.xml:1127( name="CFC_tag_name") msgid "List..." msgstr "Wichtigkeit..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:1130( name="CFC_tag_contains_name") msgid "List name contains..." msgstr "Liste: ?" #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:1132( name="CFC_tag_contains_text") msgid "List name contains: ?" msgstr "Liste..." #. Criteria: title_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:1135( name="CFC_title_contains_name") msgid "Title contains..." msgstr "Listenname enthält ..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:1137( name="CFC_title_contains_text") msgid "Title contains: ?" msgstr "Listenname enthält: ?" #. Error message for adding to calendar #: translations/strings.xml:1149( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Titel enthält..." #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:1152( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "Titel enthält: ?" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:1155( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Add to Calendar" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Aufgabe zum Kalender" #. Label when calendar event already exists #: translations/strings.xml:1158( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "Kalenderintegration:" #. Toast when unable to open calendar event #: translations/strings.xml:1161( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "Add to Calendar" #. Toast when calendar event updated because task changed #: translations/strings.xml:1164( name="gcal_TEA_calendar_updated") msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Öffne Termin im Kalender" #. No calendar label (don't add option) #: translations/strings.xml:1167( name="gcal_TEA_nocal") msgid "Don't add" msgstr "Fehler beim Öffnen des Termins!" #: translations/strings.xml:1169( name="gcal_TEA_none_selected") msgid "Add to cal..." msgstr "" #: translations/strings.xml:1171( name="gcal_TEA_has_event") msgid "Cal event" msgstr "" #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #: translations/strings.xml:1176( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "Termin im Kalender wurde ebenfalls aktualisiert!" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) #: translations/strings.xml:1179( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "Don't add" #. filters header: GTasks #: translations/strings.xml:1190( name="gtasks_FEx_header") msgid "Google Tasks" msgstr "%s (abgeschlossen)" #. filter category for GTasks lists #: translations/strings.xml:1193( name="gtasks_FEx_list") msgid "By List" msgstr "Standardkalender" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #: translations/strings.xml:1196( name="gtasks_FEx_title") msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Tasks" #. dialog prompt for creating a new gtasks list #: translations/strings.xml:1199( name="gtasks_FEx_creating_list") msgid "Creating list..." msgstr "Nach Liste" #. dialog prompt for creating a new gtasks list #: translations/strings.xml:1202( name="gtasks_FEx_create_list_dialog") msgid "New List Name:" msgstr "Google Tasks: %s" #. error to show when list creation fails #: translations/strings.xml:1205( name="gtasks_FEx_create_list_error") msgid "Error creating new list" msgstr "Erstelle Liste..." #. short help title for Gtasks #: translations/strings.xml:1208( name="gtasks_help_title") msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Neuer Listenname:" #. short help for GTasks list activity #: translations/strings.xml:1211( name="gtasks_help_body") msgid "" "Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the " "grabber left or right to change indentation." msgstr "Fehler beim Erstllen einer neuen Liste." #: translations/strings.xml:1214( name="CFC_gtasks_list_text") msgid "In List: ?" msgstr "Wilkommen bei Google Tasks!" #: translations/strings.xml:1216( name="CFC_gtasks_list_name") msgid "In GTasks List..." msgstr "" "Bewege den Griff links einer Aufgabe um sie umzuordnen. Zieh den Griff links " "oder rechts um den Einzug zu ändern." #. Message while clearing completed tasks #: translations/strings.xml:1219( name="gtasks_GTA_clearing") msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "In der Liste: ?" #. Label for clear completed menu item #: translations/strings.xml:1222( name="gtasks_GTA_clear_completed") msgid "Clear Completed" msgstr "In GTasks Liste ..." #. Activity Title: Gtasks Login #: translations/strings.xml:1227( name="gtasks_GLA_title") msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Entferne erledigte Aufgaben..." #. Instructions: Gtasks login #: translations/strings.xml:1230( name="gtasks_GLA_body") msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "Entferne erledigte Aufgaben" #: translations/strings.xml:1233( name="gtasks_GLA_noaccounts") msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Bei Google Tasks einloggen" #. Instructions: Gtasks further help #: translations/strings.xml:1236( name="gtasks_GLA_further_help") msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "Bitte logge dich bei Google Tasks Sync (Beta!) ein. Nicht-migrierte Google " "Apps Accounts werden zur Zeit nicht unterstützt." #. Sign In Button #: translations/strings.xml:1241( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1507( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1646( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #. E-mail Address Label #: translations/strings.xml:1244( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1652( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #. Authenticating toast #: translations/strings.xml:1250( name="gtasks_GLA_authenticating") msgid "Authenticating..." msgstr "E-Mail" #. Google Apps for Domain checkbox #: translations/strings.xml:1253( name="gtasks_GLA_domain") msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Passwort" #. Error Message when fields aren't filled out #: translations/strings.xml:1256( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1670( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fehler: Füllen Sie alle Felder aus!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized #: translations/strings.xml:1259( name="gtasks_GLA_errorAuth") msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "Google Apps für Domänenkonto" #. Error Message when we receive an IO Exception #: translations/strings.xml:1262( name="gtasks_GLA_errorIOAuth") msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again " "later." msgstr "" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times #: translations/strings.xml:1265( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha") msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then " "come back to try again:" msgstr "Fehler: Füllen Sie alle Felder aus!" #. GTasks Preferences Title #: translations/strings.xml:1271( name="gtasks_GPr_header") msgid "Google Tasks (Beta!)" msgstr "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:1276( name="gtasks_notification_title") msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Beim speichern synchronisieren" #. Error Message when we receive a HTTP 503 error #: translations/strings.xml:1279( name="gtasks_error_backend") msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." msgstr "Einzelne Aufgaben nach dem Speichern synchronisieren" #. Error for account not found #: translations/strings.xml:1282( name="gtasks_error_accountNotFound") msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks " "settings." msgstr "Astrid: Google Tasks" #. Error when ping after refreshing token fails #: translations/strings.xml:1285( name="gtasks_error_authRefresh") msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password " "or try again later." msgstr "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." #. Error when account manager returns no auth token or throws exception #: translations/strings.xml:1288( name="gtasks_error_accountManager") msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from " "the Google Tasks settings." msgstr "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks " "settings." #. Intro Tag or click prompt #: translations/strings.xml:1301( name="intro_click_prompt") msgid "Intro: Press me to see notes" msgstr "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password " "or try again later." #. Task 1 Summary #: translations/strings.xml:1304( name="intro_task_1_summary") msgid "Create your first task" msgstr "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from " "the Google Tasks settings." #. Task 1 Note #: translations/strings.xml:1307( name="intro_task_1_note") msgid "" "Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Type the task into the quick entry " "box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n 2) Regular " "Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail as you " "want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n" msgstr "Einführung: Drücken Sie hier, um die Hinweise anzuzeigen" #. Task 2 Summary #: translations/strings.xml:1313( name="intro_task_2_summary") msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "Erstelle deine erste Aufgabe" #. Task 2 Note #: translations/strings.xml:1316( name="intro_task_2_note") msgid "" "1) Long Press on your phone's desktop\\n      2) Choose \"Widget\"\\n " "     3) Choose the Astrid widget\\n      4) Select the list you want and " "press OK.\\n" msgstr "" "Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Type the task into the quick entry " "box at bottom of screen and press the + button on the right.\\n 2) Regular " "Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much detail as you " "want. Then press \"Save\" or use your phone's back button.\\n" #. Task 3 Summary #: translations/strings.xml:1324( name="intro_task_3_summary") msgid "Setup sync with Astrid.com" msgstr "Widget zum Desktop hinzufügen" #. Task 3 Note #: translations/strings.xml:1327( name="intro_task_3_note") msgid "" "1) Press your Menu button\\n      2) Choose \"Sync Now\"\\n      3) Select " "\"Astrid.com\"\\n      4) Log In & Synchronize!\\n" msgstr "" "1) Long Press on your phone's desktop\\n      2) Choose \"Widget\"\\n " "     3) Choose the Astrid widget\\n      4) Select the list you want and " "press OK.\\n" #. Shown the first time a user sees the task list activity #: translations/strings.xml:1338( name="help_popover_add_task") msgid "Start by adding a task or two" msgstr "" #. Shown the first time a user adds a task to a list #: translations/strings.xml:1341( name="help_popover_tap_task") msgid "Tap task to edit and share" msgstr "" "1) Press your Menu button\\n      2) Choose \"Sync Now\"\\n      3) Select " "\"Astrid.com\"\\n      4) Log In & Synchronize!\\n" #. Shown the first time a user sees the list activity #: translations/strings.xml:1344( name="help_popover_list_settings") msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "Add a task here" #. Shown the first time a user sees the list settings tab #: translations/strings.xml:1347( name="help_popover_collaborators") msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks" msgstr "Tap task to edit and share" #. Shown after user adds a task on tablet #: translations/strings.xml:1350( name="help_popover_add_lists") msgid "Tap add a list" msgstr "" #. Shown after a user adds a task on phones #: translations/strings.xml:1353( name="help_popover_switch_lists") msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "" #: translations/strings.xml:1355( name="help_popover_when_shortcut") msgid "Tap this shortcut to quick select date and time" msgstr "Collaborators can help you build your list or finish tasks" #: translations/strings.xml:1357( name="help_popover_when_row") msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat" msgstr "Willkommen zu Astrid" #: translations/strings.xml:1364( name="welcome_login_tos_base") msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "\"Terms of Service\"" #: translations/strings.xml:1366( name="welcome_login_tos_link") msgid "\"Terms of Service\"" msgstr "Login with Username/Password" #: translations/strings.xml:1368( name="welcome_login_pw") msgid "Login with Username/Password" msgstr "Login Later" #: translations/strings.xml:1370( name="welcome_login_later") msgid "Connect Later" msgstr "" #: translations/strings.xml:1372( name="welcome_login_confirm_later_title") msgid "Why not sign in?" msgstr "I'll do it!" #: translations/strings.xml:1374( name="welcome_login_confirm_later_ok") msgid "I'll do it!" msgstr "No thanks" #: translations/strings.xml:1376( name="welcome_login_confirm_later_cancel") msgid "No thanks" msgstr "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full " "synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you " "can even share task lists with friends!" #: translations/strings.xml:1378( name="welcome_login_confirm_later_dialog") msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full " "synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you " "can even share task lists with friends!" msgstr "Astrid Filter Alarm" #. Locale Alert Editing Window Title #: translations/strings.xml:1390( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "" "Astrid wird dich erinnern, wenn du Aufgaben in den folgenden Filtern hast:" #. Locale Window Help #: translations/strings.xml:1393( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "Filter:" #. Locale Window Filter Picker UI #: translations/strings.xml:1397( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "Beschränke Erinnerungen auf:" #. Locale Window Interval Label #: translations/strings.xml:1400( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "einmal pro Stunde" #: translations/strings.xml:1404(item) msgid "once an hour" msgstr "alle sechs Stunden" #: translations/strings.xml:1405(item) msgid "once every six hours" msgstr "einmal in zwölf Stunden" #: translations/strings.xml:1406(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "einmal pro Tag" #: translations/strings.xml:1407(item) msgid "once a day" msgstr "Einmal in drei Tagen" #: translations/strings.xml:1408(item) msgid "once every three days" msgstr "Einmal pro Woche" #: translations/strings.xml:1409(item) msgid "once a week" msgstr "Du hast $NUM Übereinstimmungen mit: $FILTER" #. Locale Notification text #: translations/strings.xml:1413( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Bitte installieren Sie das Astrid Locale Plug-In!" #. Locale Plugin was not found, it is required #: translations/strings.xml:1416( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "OpenCRX" #. filters header: OpenCRX #: translations/strings.xml:1426( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1449( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1524( name="opencrx_notification_title") msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators #: translations/strings.xml:1429( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1590( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsbereiche" #. filter category for OpenCRX responsible person #: translations/strings.xml:1432( name="opencrx_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "Zugeordnet an '%s'" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #: translations/strings.xml:1435( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1599( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "von %s" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #: translations/strings.xml:1438( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1602( name="producteev_PDE_task_from") msgid "from %s" msgstr "Einen Kommentar hinzufügen" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX #: translations/strings.xml:1441( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1605( name="producteev_TEA_notes") msgid "Add a Comment" msgstr "Einen Kommentar hinzufügen" #: translations/strings.xml:1443( name="opencrx_creator_input_hint") msgid "Creator" msgstr "Zugewiesen an" #: translations/strings.xml:1445( name="opencrx_contact_input_hint") msgid "Assigned to" msgstr "OpenCRX" #. creator title for tasks that are not synchronized #: translations/strings.xml:1452( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1616( name="producteev_no_dashboard") msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Nicht syncronisieren)" #. preference title for default creator #: translations/strings.xml:1455( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title") msgid "Default ActivityCreator" msgstr "Neue Aktivitäten werden erstellt durch: %s" #. preference description for default creator (%s -> setting) #: translations/strings.xml:1458( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary") msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "Neue Aktivitäten werden standartmässig nicht synchronisiert." #. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized') #: translations/strings.xml:1461( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none") msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "OpenCRX Server" #. OpenCRX host and segment group name #: translations/strings.xml:1464( name="opencrx_group") msgid "OpenCRX server" msgstr "Host" #. preference description for OpenCRX host #: translations/strings.xml:1467( name="opencrx_host_title") msgid "Host" msgstr "OpenCRX Host" #. dialog title for OpenCRX host #: translations/strings.xml:1470( name="opencrx_host_dialog_title") msgid "OpenCRX host" msgstr "Zum Beispiel: mydomain.com" #. example for OpenCRX host #: translations/strings.xml:1473( name="opencrx_host_summary") msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Segment" #. preference description for OpenCRX segment #: translations/strings.xml:1476( name="opencrx_segment_title") msgid "Segment" msgstr "Synchronisiertes Segment" #. dialog title for OpenCRX segment #: translations/strings.xml:1479( name="opencrx_segment_dialog_title") msgid "Synchronized segment" msgstr "Zum Beispiel: Standard" #. example for OpenCRX segment #: translations/strings.xml:1482( name="opencrx_segment_summary") msgid "For example: Standard" msgstr "Standard" #. default value for OpenCRX segment #: translations/strings.xml:1485( name="opencrx_segment_default") msgid "Standard" msgstr "Provider" #. preference description for OpenCRX provider #: translations/strings.xml:1488( name="opencrx_provider_title") msgid "Provider" msgstr "OpenCRX Daten Provider" #. dialog title for OpenCRX provider #: translations/strings.xml:1491( name="opencrx_provider_dialog_title") msgid "OpenCRX data provider" msgstr "Zum Beispiel: CRX" #. example for OpenCRX provider #: translations/strings.xml:1494( name="opencrx_provider_summary") msgid "For example: CRX" msgstr "CRX" #. default value for OpenCRX provider #: translations/strings.xml:1497( name="opencrx_provider_default") msgid "CRX" msgstr "Bei OpenCRX einloggen" #. Activity Title: Opencrx Login #: translations/strings.xml:1501( name="opencrx_PLA_title") msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "Mit deinem OpenCRX Account anmelden" #. Instructions: Opencrx login #: translations/strings.xml:1504( name="opencrx_PLA_body") msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "Anmelden" #. Login Label #: translations/strings.xml:1510( name="opencrx_PLA_login") translations/strings.xml:2389( name="welcome_body_7") msgid "Login" msgstr "Passwort" #. Error Message when fields aren't filled out #: translations/strings.xml:1516( name="opencrx_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fillout all fields" msgstr "Fehler: Login oder Password ist falsch!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized #: translations/strings.xml:1519( name="opencrx_PLA_errorAuth") msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "OpenCRX" #. text for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:1527( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1684( name="producteev_notification_text") msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "Verbindungsfehler! Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung." #. Error msg when io exception #: translations/strings.xml:1530( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1687( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2543( name="SyP_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Verbindungsfehler! Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung." #. opencrx Login not specified #: translations/strings.xml:1533( name="opencrx_MLA_email_empty") msgid "Login was not specified!" msgstr "Kennwort wurde nicht angegeben!" #. opencrx password not specified #: translations/strings.xml:1536( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1693( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "Kennwort wurde nicht angegeben!" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:1541( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1701( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "<Nicht zugeordnet>" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity #: translations/strings.xml:1544( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1704( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "<Nicht zugeordnet>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:1547( name="opencrx_TEA_creator_assign_label") msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "<Standard>" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity #: translations/strings.xml:1550( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1710( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "<Standard>" #: translations/strings.xml:1552( name="opencrx_TEA_opencrx_title") msgid "OpenCRX Controls" msgstr "Im Arbeitsbereich: ?" #: translations/strings.xml:1554( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1712( name="CFC_producteev_in_workspace_text") msgid "In workspace: ?" msgstr "Im Arbeitsbereich..." #: translations/strings.xml:1556( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1714( name="CFC_producteev_in_workspace_name") msgid "In workspace..." msgstr "Zugeordnet zu: ?" #: translations/strings.xml:1558( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1716( name="CFC_producteev_assigned_to_text") msgid "Assigned to: ?" msgstr "Zugeordnet zu..." #: translations/strings.xml:1560( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1718( name="CFC_producteev_assigned_to_name") msgid "Assigned to..." msgstr "Zugeordnet zu..." #. Preference Category: Power Pack #: translations/strings.xml:1570( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2681( name="app_name") msgid "Astrid Power Pack" msgstr "Anonyme Nutzungsstatistiken" #. Preference: Anonymous User Statistics #: translations/strings.xml:1573( name="EPr_statistics_title") msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Nutzungsstatistik wird nicht übertragen" #. Preference: User Statistics (disabled) #: translations/strings.xml:1575( name="EPr_statistics_desc_disabled") msgid "No usage data will be reported" msgstr "" "Helfen Sie uns, Astrid durch anonymisierte Nutzungsdaten besser zu machen" #. Preference: User Statistics (enabled) #: translations/strings.xml:1577( name="EPr_statistics_desc_enabled") msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "Producteev" #. filters header: Producteev #: translations/strings.xml:1587( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1610( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1681( name="producteev_notification_title") msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev responsible person #: translations/strings.xml:1593( name="producteev_FEx_responsible_byme") msgid "Assigned by me to" msgstr "Durch andere zugeordnet an" #. filter category for Producteev responsible person #: translations/strings.xml:1596( name="producteev_FEx_responsible_byothers") msgid "Assigned by others to" msgstr "Zugeordnet an '%s'" #. dashboard title for producteev default dashboard #: translations/strings.xml:1613( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1625( name="producteev_PPr_defaultdash_title") msgid "Default Workspace" msgstr "Standard-Arbeitsbereich" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:1619( name="producteev_create_dashboard") msgid "Add new Workspace..." msgstr "Name des neuen Arbeitsbereichs" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:1622( name="producteev_create_dashboard_name") msgid "Name for new Workspace" msgstr "Standard-Arbeitsbereich" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #: translations/strings.xml:1628( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Neue Aufgaben werden standardmässig nicht synchronisiert" #. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized') #: translations/strings.xml:1631( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Bei Producteev anmelden" #. Activity Title: Producteev Login #: translations/strings.xml:1636( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "" "Melden Sie sich mit Ihrem vorhandenen Producteev-Konto an, oder erstellen " "Sie ein neues Konto!" #. Instructions: Producteev login #: translations/strings.xml:1639( name="producteev_PLA_body") msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen" #. Producteev Terms Link #: translations/strings.xml:1643( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "Anmelden" #. Create New User Button #: translations/strings.xml:1649( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "E-Mail" #. Timezone Spinner #: translations/strings.xml:1658( name="producteev_PLA_timezone") msgid "Timezone" msgstr "Kennwort bestätigen" #. Confirm Password Label #: translations/strings.xml:1661( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "Vorname" #. First Name Label #: translations/strings.xml:1664( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "Nachname" #. Last Name Label #: translations/strings.xml:1667( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "Fehler: Füllen Sie alle Felder aus!" #. Error Message when passwords don't match #: translations/strings.xml:1673( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Fehler: E-Mail oder Kennwort falsch!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized #: translations/strings.xml:1676( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Producteev" #. Prod Login email not specified #: translations/strings.xml:1690( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "Kennwort wurde nicht angegeben!" #. Label for Producteev control set row #: translations/strings.xml:1698( name="producteev_TEA_control_set_display") msgid "Producteev Assignment" msgstr "Aufgabe dieser Person zuordnen:" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:1707( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "<Standard>" #. Task Edit: Reminder header label #: translations/strings.xml:1733( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind Me:" msgstr "Wenn Aufgabe fällig ist" #. Task Edit: Reminder @ deadline #: translations/strings.xml:1736( name="TEA_reminder_due") msgid "When task is due" msgstr "Wenn Aufgabe überfällig ist" #. Task Edit: Reminder after deadline #: translations/strings.xml:1739( name="TEA_reminder_overdue") msgid "When task is overdue" msgstr "Einmal zufällig" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) #: translations/strings.xml:1742( name="TEA_reminder_random") msgid "Randomly once" msgstr "Klingeln/Vibrieren Typ:" #. Task Edit: Reminder alarm clock label #: translations/strings.xml:1745( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Einmal klingeln" #. Task Edit: Reminder mode: ring once #: translations/strings.xml:1748( name="TEA_reminder_mode_once") msgid "Ring Once" msgstr "Fünf mal klingenl" #. Task Edit: Reminder mode: ring five times #: translations/strings.xml:1751( name="TEA_reminder_mode_five") msgid "Ring Five Times" msgstr "Klingeln, bis ich den Arlarm abschalte" #. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop #: translations/strings.xml:1754( name="TEA_reminder_mode_nonstop") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "eine Stunde" #. random reminder choices for task edit page. #: translations/strings.xml:1758(item) msgid "an hour" msgstr "pro Tag" #: translations/strings.xml:1759(item) msgid "a day" msgstr "eine Woche" #: translations/strings.xml:1760(item) msgid "a week" msgstr "in zwei Wochen" #: translations/strings.xml:1761(item) msgid "in two weeks" msgstr "pro Monat" #: translations/strings.xml:1762(item) msgid "a month" msgstr "in zwei Monaten" #: translations/strings.xml:1763(item) msgid "in two months" msgstr "Erinnerung!" #. Name of filter when viewing a reminder #: translations/strings.xml:1769( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "Schon erledigt!" #. Reminder: Task was already done #: translations/strings.xml:1772( name="rmd_NoA_done") msgid "Complete" msgstr "" #. Reminder: Snooze button (remind again later) #: translations/strings.xml:1775( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze" msgstr "" #. Reminder: Completed Toast #: translations/strings.xml:1778( name="rmd_NoA_completed_toast") msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "" #. Reminder Preference Screen Title #: translations/strings.xml:1783( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "Reminders Enabled?" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title #: translations/strings.xml:1786( name="rmd_EPr_enabled_title") msgid "Reminders Enabled?" msgstr "Astrid reminders are enabled (this is normal)" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) #: translations/strings.xml:1788( name="rmd_EPr_enabled_desc_true") msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "Astrid reminders will never appear on your phone" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) #: translations/strings.xml:1790( name="rmd_EPr_enabled_desc_false") msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "Stille Stunden beginnen." #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title #: translations/strings.xml:1793( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "" "Benachrichtigungen sind lautlos nach %s.\\nHinweis: Vibrieren wird durch " "Einstellungen weiter unten gesteuert!" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1795( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "" "Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by " "the setting below!" msgstr "Stille Stunden sind deaktiviert" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) #: translations/strings.xml:1797( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Stille Stunden beenden" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title #: translations/strings.xml:1800( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "Benachrichtigungen werden nicht mehr lautlos sein ab %s" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1802( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "Standarderinnerumg" #. Reminder Preference: Default Reminder Title #: translations/strings.xml:1805( name="rmd_EPr_rmd_time_title") msgid "Default Reminder" msgstr "" "Benachrichtigungen für Aufgaben ohne Fälligkeitszeit werden angezeigt um %s" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1807( name="rmd_EPr_rmd_time_desc") msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s" msgstr "Erinnerungsklingelton" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title #: translations/strings.xml:1810( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "Eigener Klingelton eingestellt" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set) #: translations/strings.xml:1812( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Klingelton auf Lautlos eingestellt" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set) #: translations/strings.xml:1814( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Standardklingelton wird benutzt" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set) #: translations/strings.xml:1816( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Meldungsbeharrlichkeit" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title #: translations/strings.xml:1819( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "Benachrichtigungen müssen einzeln angesehen werden um sie zu löschen" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) #: translations/strings.xml:1821( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Erinnerungen können mit dem \"Alle Löschen\" Button gelöscht werden" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) #: translations/strings.xml:1823( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Erinnerungsicons" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #: translations/strings.xml:1826( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "Astrid's Benachrichtigungsleisten Icon auswählen" #. Reminder Preference: Notification Icon Description #: translations/strings.xml:1828( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Maximale Lautstärke für mehrfachläutende Erinnerungen" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title #: translations/strings.xml:1831( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title") msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "" "Astrid wird die Lautstärke für mehrfachläutende Erinnerungen maximalisieren" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (true) #: translations/strings.xml:1833( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true") msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "Astrid wird die Systemeinstellungen für die Lautstärke verwenden" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (false) #: translations/strings.xml:1835( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false") msgid "Astrid will use the system-setting for the volume" msgstr "Vibrieren beim Alarm" #. Reminder Preference: Vibrate Title #: translations/strings.xml:1838( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Astrid wird beim Senden von Benachrichtigungen vibrieren" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) #: translations/strings.xml:1840( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid wird beim Senden von Erinnerungen nicht vibrieren" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) #: translations/strings.xml:1842( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid Ermutigungen" #. Reminder Preference: Nagging Title #: translations/strings.xml:1845( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Encouragements" msgstr "Astrid wird Ermutigungen zu den Erinnerungen hinzufügen" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) #: translations/strings.xml:1847( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid wird keine Ermutigungen hinzufügen" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1849( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Schlummer-Dialog HH:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title #: translations/strings.xml:1852( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title") msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Schlummerfunktion durch Auswahl neuer Zeit (HH:MM) aktivieren" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) #: translations/strings.xml:1854( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true") msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Schlummern durch Auswahl von # Tagen/Stunden" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1856( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false") msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Zufällige Erinnerungen" #. Reminder Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:1859( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "Aufgaben sollen keine zufälligen Erinnerungen haben" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) #: translations/strings.xml:1861( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Neue Aufgaben werden zufällig erinnern: %s" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #: translations/strings.xml:1863( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Standardeinstellungen für neue Aufgaben" #. Reminder Preference: random reminder choices for preference page. #: translations/strings.xml:1870(item) translations/strings.xml:1881(item) msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: translations/strings.xml:1871(item) msgid "hourly" msgstr "täglich" #: translations/strings.xml:1872(item) msgid "daily" msgstr "wöchentlich" #: translations/strings.xml:1873(item) msgid "weekly" msgstr "vierzehntägig" #: translations/strings.xml:1874(item) msgid "bi-weekly" msgstr "monatlich" #: translations/strings.xml:1875(item) msgid "monthly" msgstr "alle zwei Monate" #: translations/strings.xml:1876(item) msgid "bi-monthly" msgstr "deaktiviert" #: translations/strings.xml:1882(item) translations/strings.xml:1921(item) translations/strings.xml:1949(item) msgid "8 PM" msgstr "21:00" #: translations/strings.xml:1883(item) translations/strings.xml:1922(item) translations/strings.xml:1950(item) msgid "9 PM" msgstr "22:00" #: translations/strings.xml:1884(item) translations/strings.xml:1923(item) translations/strings.xml:1951(item) msgid "10 PM" msgstr "23:00" #: translations/strings.xml:1885(item) translations/strings.xml:1924(item) translations/strings.xml:1952(item) msgid "11 PM" msgstr "00:00" #: translations/strings.xml:1886(item) translations/strings.xml:1925(item) translations/strings.xml:1953(item) msgid "12 AM" msgstr "01:00" #: translations/strings.xml:1887(item) translations/strings.xml:1926(item) translations/strings.xml:1954(item) msgid "1 AM" msgstr "02:00" #: translations/strings.xml:1888(item) translations/strings.xml:1927(item) translations/strings.xml:1955(item) msgid "2 AM" msgstr "03:00" #: translations/strings.xml:1889(item) translations/strings.xml:1928(item) translations/strings.xml:1956(item) msgid "3 AM" msgstr "04:00" #: translations/strings.xml:1890(item) translations/strings.xml:1929(item) translations/strings.xml:1957(item) msgid "4 AM" msgstr "05:00" #: translations/strings.xml:1891(item) translations/strings.xml:1930(item) translations/strings.xml:1958(item) msgid "5 AM" msgstr "06:00" #: translations/strings.xml:1892(item) translations/strings.xml:1931(item) translations/strings.xml:1959(item) msgid "6 AM" msgstr "07:00" #: translations/strings.xml:1893(item) translations/strings.xml:1932(item) translations/strings.xml:1960(item) msgid "7 AM" msgstr "08:00" #: translations/strings.xml:1894(item) translations/strings.xml:1933(item) translations/strings.xml:1961(item) msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times! #: translations/strings.xml:1895(item) translations/strings.xml:1910(item) translations/strings.xml:1938(item) msgid "9 AM" msgstr "10:00" #: translations/strings.xml:1896(item) translations/strings.xml:1911(item) translations/strings.xml:1939(item) msgid "10 AM" msgstr "11:00" #: translations/strings.xml:1897(item) translations/strings.xml:1912(item) translations/strings.xml:1940(item) msgid "11 AM" msgstr "12:00" #: translations/strings.xml:1898(item) translations/strings.xml:1913(item) translations/strings.xml:1941(item) msgid "12 PM" msgstr "13:00" #: translations/strings.xml:1899(item) translations/strings.xml:1914(item) translations/strings.xml:1942(item) msgid "1 PM" msgstr "14:00" #: translations/strings.xml:1900(item) translations/strings.xml:1915(item) translations/strings.xml:1943(item) msgid "2 PM" msgstr "15:00" #: translations/strings.xml:1901(item) translations/strings.xml:1916(item) translations/strings.xml:1944(item) msgid "3 PM" msgstr "16:00" #: translations/strings.xml:1902(item) translations/strings.xml:1917(item) translations/strings.xml:1945(item) msgid "4 PM" msgstr "17:00" #: translations/strings.xml:1903(item) translations/strings.xml:1918(item) translations/strings.xml:1946(item) msgid "5 PM" msgstr "18:00" #: translations/strings.xml:1904(item) translations/strings.xml:1919(item) translations/strings.xml:1947(item) msgid "6 PM" msgstr "19:00" #: translations/strings.xml:1905(item) translations/strings.xml:1920(item) translations/strings.xml:1948(item) msgid "7 PM" msgstr "19:00" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: translations/strings.xml:1968(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Kann ich dich für ne Sekunde sehen?" #: translations/strings.xml:1969(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Haste 'ne Minute?" #: translations/strings.xml:1970(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "Hast du vergessen?" #: translations/strings.xml:1971(item) msgid "Did you forget?" msgstr "Entschuldigung!" #: translations/strings.xml:1972(item) msgid "Excuse me!" msgstr "Wenn du Zeit hast:" #: translations/strings.xml:1973(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "Was noch zu tun ist:" #: translations/strings.xml:1974(item) msgid "On your agenda:" msgstr "Hast du einen Moment?" #: translations/strings.xml:1975(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "Astrid ist hier!" #: translations/strings.xml:1976(item) msgid "Astrid here!" msgstr "Hi! Darf ich kurz stören?" #: translations/strings.xml:1977(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "Eine Minute deiner Zeit!?" #: translations/strings.xml:1978(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "Heute ist ein toller Tag für:" #: translations/strings.xml:1979(item) msgid "It's a great day to" msgstr "Arbeite:" #. reminders related to task due date #: translations/strings.xml:1984(item) msgid "Time to work!" msgstr "Fälligkeit ist hier!" #: translations/strings.xml:1985(item) msgid "Due date is here!" msgstr "Bereit zum Anfangen?" #: translations/strings.xml:1986(item) msgid "Ready to start?" msgstr "Du sagtest, du willst:" #: translations/strings.xml:1987(item) msgid "You said you would do:" msgstr "Du solltest anfangen mit:" #: translations/strings.xml:1988(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "Es ist Zeit für:" #: translations/strings.xml:1989(item) msgid "Time to start:" msgstr "Es ist soweit:" #: translations/strings.xml:1990(item) msgid "It's time!" msgstr "Entschuldige mich! Zeit für" #: translations/strings.xml:1991(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Hast du frei? Zeit für" #: translations/strings.xml:1992(item) msgid "You free? Time to" msgstr "Sei nicht so faul!" #. reminders related to snooze #: translations/strings.xml:1997(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Das Nickerchen ist vorbei!" #: translations/strings.xml:1998(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "Kein snooze mehr!" #: translations/strings.xml:1999(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "Jetzt bist du bereit?" #: translations/strings.xml:2000(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "Kein weiteres Aufschieben mehr!" #: translations/strings.xml:2001(item) msgid "No more postponing!" msgstr "Ich hab was für dich!" #. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no) #: translations/strings.xml:2006(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "Bereit die Sache abzuhaken?" #: translations/strings.xml:2007(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Warum erledigst du das nicht?" #: translations/strings.xml:2008(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Wie sieht's hiermit aus? Fertig, Tiger?" #: translations/strings.xml:2009(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Bereit für das?" #: translations/strings.xml:2010(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "Bist du dem gewachsen?" #: translations/strings.xml:2011(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "Du kannst glücklich sein! Mach das eben fertig!" #: translations/strings.xml:2012(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Ich verspreche dir, du wirst dich besser fühlen wenn es fertig ist!" #: translations/strings.xml:2013(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Willst du es nicht heute erledigen?" #: translations/strings.xml:2014(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "Mach es zu Ende, mir reicht's!" #: translations/strings.xml:2015(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Kannst du es erledigen? Yes, you can!" #: translations/strings.xml:2016(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Wirst du es jemals angehen?" #: translations/strings.xml:2017(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Fühl dich gut! Pack's an!" #: translations/strings.xml:2018(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Ich bin stolz auf dich! Mach es endlich fertig!" #: translations/strings.xml:2019(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Wie wäre es mit einem kleinen Snack nach getaner Arbeit?" #: translations/strings.xml:2020(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Bitte nur diese eine Aufgabe..." #: translations/strings.xml:2021(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Es ist Zeit die Liste zu verkürzen!" #: translations/strings.xml:2022(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" #: translations/strings.xml:2023(item) msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" #: translations/strings.xml:2024(item) msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" #: translations/strings.xml:2025(item) msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "How do you do it? Wow, I'm impressed!" #: translations/strings.xml:2026(item) msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" #: translations/strings.xml:2027(item) msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "Lovely weather for a job like this, isn't it?" #: translations/strings.xml:2028(item) msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "A spot of tea while you work on this?" #: translations/strings.xml:2029(item) msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "" "If only you had already done this, then you could go outside and play." #: translations/strings.xml:2030(item) msgid "" "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "It\\’s time. You can\\’t put off the inevitable." #: translations/strings.xml:2031(item) msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "" #: translations/strings.xml:2032(item) msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "Beweise bitte dass du kein Zauderer bist!" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: translations/strings.xml:2037(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Ist Faulenzen nicht langweilig?" #: translations/strings.xml:2038(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Irgendwo gibt es jemanden der auf dich wartet!" #: translations/strings.xml:2039(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Als du Aufschieben sagtest, meintest du \"Bin gerade dabei\", oder?" #: translations/strings.xml:2040(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Das ist aber das letzte Mal, dass du es aufschiebst, oder?" #: translations/strings.xml:2041(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Mach's einfach heute fertig. Ich verrate es auch niemanden!" #: translations/strings.xml:2042(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Was du heute kannst besorgen, dass verschiebe nicht auf morgen!" #: translations/strings.xml:2043(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "" "Ich gehe einfach mal davon aus, dass du es am Ende doch erledigen wirst" #: translations/strings.xml:2044(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Du bist großartig! Wie wäre es das nicht zu verschieben?" #: translations/strings.xml:2045(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Kannst du deine Ziele erreichen, wenn du das tust?" #: translations/strings.xml:2046(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Später, später, später. Wann wirst du dich ändern?" #: translations/strings.xml:2047(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Genug der Ausreden! Tu es jetzt!" #: translations/strings.xml:2048(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Hab ich die Entschuldigung nicht schon letztes mal gehört?" #: translations/strings.xml:2049(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "" "Ich kann dir nicht helfen dein Leben zu organisieren, wenn du das tust..." #: translations/strings.xml:2050(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Wiederkehrende Aufgaben" #. repeating plugin name #: translations/strings.xml:2060( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "Aufgaben erlauben sich zu wiederholen" #. repeating plugin description #: translations/strings.xml:2063( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Wiederholungen" #. checkbox for turning on/off repeats #: translations/strings.xml:2066( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "Alle %d" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #: translations/strings.xml:2069( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "Wiederholungsintervall" #. hint when opening repeat interval #: translations/strings.xml:2072( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "Never" #: translations/strings.xml:2074( name="repeat_never") msgid "No Repeat" msgstr "" #: translations/strings.xml:2076( name="repeat_dont") msgid "Don't repeat" msgstr "Tag(e)" #. repeat interval (days,weeks,months,hours,minutes,years) #: translations/strings.xml:2080(item) msgid "d" msgstr "" #: translations/strings.xml:2081(item) msgid "wk" msgstr "" #: translations/strings.xml:2082(item) msgid "mo" msgstr "" #: translations/strings.xml:2083(item) msgid "hr" msgstr "" #: translations/strings.xml:2084(item) msgid "min" msgstr "" #: translations/strings.xml:2085(item) msgid "yr" msgstr "" #. repeat interval (days,weeks,months,hours,minutes,years) #: translations/strings.xml:2091(item) msgid "Day(s)" msgstr "Woche(n)" #: translations/strings.xml:2092(item) msgid "Week(s)" msgstr "Monat(e)" #: translations/strings.xml:2093(item) msgid "Month(s)" msgstr "Stunde(n)" #: translations/strings.xml:2094(item) msgid "Hour(s)" msgstr "Minute(n)" #: translations/strings.xml:2095(item) msgid "Minute(s)" msgstr "Jahr(e)" #: translations/strings.xml:2096(item) msgid "Year(s)" msgstr "bei Fälligkeit" #. repeat type (date to repeat from) #: translations/strings.xml:2101(item) msgid "from due date" msgstr "bei Erledigung" #: translations/strings.xml:2102(item) msgid "from completion date" msgstr "$D jede $I" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday) #: translations/strings.xml:2106( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "Jede(n) %s" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:2109( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "%s nach Abschluss" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:2112( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "Remember the Milk Einstellungen" #. text for confirmation dialog after repeating a task #: translations/strings.xml:2115( name="repeat_rescheduling_dialog_title") msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "" #: translations/strings.xml:2117( name="repeat_rescheduling_dialog_bubble") msgid "I've rescheduled this repeating task from %1$s to %2$s" msgstr "" #. label for RMilk button in Task Edit Activity #: translations/strings.xml:2127( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "RTM Wiederholende Aufgabe" #. task detail showing RTM repeat information #: translations/strings.xml:2130( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "Synchronisierung mit RTM benötigt" #. task detail showing item needs to be synchronized #: translations/strings.xml:2133( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Remember the Milk" #. filters header: RTM #: translations/strings.xml:2136( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:2147( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:2161( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. RTM list filter title (%s => list) #: translations/strings.xml:2142( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "Remember the Milk" #. RTM edit List Edit Label #: translations/strings.xml:2150( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "RTM Wiederholungsstatus" #. RTM edit Repeat Label #: translations/strings.xml:2153( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "z.B. jede Woche, nach 14 Tagen" #. RTM edit Repeat Hint #: translations/strings.xml:2156( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "Remember the Milk" #. RTM Login Instructions #: translations/strings.xml:2166( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "" "Entschuldigung, beim Einloggen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es " "erneut. \\n\\n Fehlermeldung: %s" #. Login Error Dialog (%s => message) #: translations/strings.xml:2169( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:2178( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "" "Verbindungsfehler! Bitte überprüfe deine Internetverbindung oder die RTM " "Server (status.rememberthemilk.com) zur Lösung des Problems." #. Error msg when io exception with rmilk #: translations/strings.xml:2181( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "Listen" #. Tags hint #: translations/strings.xml:2201( name="TEA_tag_hint") msgid "New list" msgstr "Wähle eine Liste" #. Tags dropdown #: translations/strings.xml:2204( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a list" msgstr "Listen" #. Context Item: show tag #: translations/strings.xml:2214( name="TAd_contextFilterByTag") msgid "Show List" msgstr "Neue Liste" #. Dialog: list saved #: translations/strings.xml:2220( name="tag_list_saved") msgid "List Saved" msgstr "Bitte gib zuerst einen Namen für die Liste ein!" #. Dialog: task created without title #: translations/strings.xml:2223( name="tag_no_title_error") msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "Neu" #. filter button to add tag #: translations/strings.xml:2228( name="tag_FEx_add_new") msgid "New" msgstr "Listen" #. filter header for tags user created #: translations/strings.xml:2234( name="tag_FEx_category_mine") msgid "My Lists" msgstr "Mit mir geteilt" #. filter header for tags, shared with user #: translations/strings.xml:2237( name="tag_FEx_category_shared") msgid "Shared With Me" msgstr "Inaktiv" #. filter header for tags which have no active tasks #: translations/strings.xml:2240( name="tag_FEx_category_inactive") msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. filter for untagged tasks #: translations/strings.xml:2243( name="tag_FEx_untagged") msgid "Not in any List" msgstr "Not in an Astrid List" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists #: translations/strings.xml:2246( name="tag_FEx_untagged_w_astrid") msgid "Not in an Astrid List" msgstr "Liste: %s" #. context menu option to rename a tag #: translations/strings.xml:2252( name="tag_cm_rename") msgid "Rename List" msgstr "Liste löschen" #. context menu option to delete a tag #: translations/strings.xml:2255( name="tag_cm_delete") msgid "Delete List" msgstr "" "Diese Liste löschen: %s ? (Es werden keine Aufgaben werden gelöscht.)" #. context menu option to leave a shared list #: translations/strings.xml:2258( name="tag_cm_leave") msgid "Leave List" msgstr "" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be deleted) #: translations/strings.xml:2261( name="DLG_delete_this_tag_question") msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Die Liste %s umbnennen nach:" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list to leave) #: translations/strings.xml:2264( name="DLG_leave_this_shared_tag_question") msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "" #. Dialog to rename tag #: translations/strings.xml:2267( name="DLG_rename_this_tag_header") msgid "Rename the list %s to:" msgstr "Es gibt keine Änderungen" #. Toast notification that no changes have been made #: translations/strings.xml:2270( name="TEA_no_tags_modified") msgid "No changes made" msgstr "Löschen der Liste %1$s beeinflusste %2$d Aufgaben" #. Toast notification that a tag has been deleted #: translations/strings.xml:2273( name="TEA_tags_deleted") msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "%1$s umbennant nach %2$s für %3$d Aufgaben" #. Toast notification that a shared tag has been left #: translations/strings.xml:2276( name="TEA_tags_left") msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "" #. Toast notification that a tag has been renamed #: translations/strings.xml:2279( name="TEA_tags_renamed") msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined " "list!" #. Tag case migration #: translations/strings.xml:2282( name="tag_case_migration_notice") msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined " "list!" msgstr "Settings: %s" #. Header for tag settings #: translations/strings.xml:2287( name="tag_settings_title") msgid "Settings: %s" msgstr "Activity: %s" #. Header for tag activity #: translations/strings.xml:2290( name="tag_updates_title") msgid "Activity: %s" msgstr "Stoppuhr" #. Task List: Start Timer button #: translations/strings.xml:2300( name="TAE_startTimer") msgid "Timer" msgstr "Stop" #. Task List: Stop Timer button #: translations/strings.xml:2303( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop" msgstr "Timer ist aktiv für %s!" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #: translations/strings.xml:2306( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Timer Filter" #. Filter Header for Timer plugin #: translations/strings.xml:2309( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "Zeitlich festgelegte Aufgaben" #. Filter for Timed Tasks #: translations/strings.xml:2312( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Timer Controls" #. Edit Notes: create comment for when timer is started #: translations/strings.xml:2319( name="TEA_timer_comment_started") msgid "started this task:" msgstr "" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped #: translations/strings.xml:2322( name="TEA_timer_comment_stopped") msgid "stopped doing this task:" msgstr "" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task #: translations/strings.xml:2325( name="TEA_timer_comment_spent") msgid "Time spent:" msgstr "" #. Voice Add Prompt Text #: translations/strings.xml:2333( name="voice_create_prompt") msgid "Speak to create a task" msgstr "Sprechen Sie, um einen Auftragsnamen zu vergeben" #: translations/strings.xml:2334( name="voice_edit_title_prompt") msgid "Speak to set task title" msgstr "Sprechen Sie, um Aufgabennotizen zu setzen" #: translations/strings.xml:2335( name="voice_edit_note_prompt") msgid "Speak to set task notes" msgstr "" "Spracheingabe ist nicht installiert.\\nWollen Sie in den Markt wechseln und " "das nachholen?" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available #: translations/strings.xml:2338( name="EPr_voiceInputInstall_dlg") msgid "" "Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install " "it?" msgstr "" "Leider ist Spracheingabe für Ihr System nicht verfügbar.\\nWenn möglich, " "aktualisieren Sie bitte auf Android 2.1 oder höher." #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system #: translations/strings.xml:2340( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, " "please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Leider ist der Marktplatz für Ihr System nicht verfügbar.\\nWenn möglich, " "laden Sie die sprachgestützte Suchfunktion bitte aus einer anderen Quelle " "herunter." #. Preference: Market is not available for this system #: translations/strings.xml:2342( name="EPr_marketUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, " "try downloading voice search from another source." msgstr "Spracheingabe aktivieren" #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available #: translations/strings.xml:2344( name="EPr_voiceInputEnabled_title") msgid "Voice Input" msgstr "Mikrofon-Button wird angezeigt" #. Preference: voice button description (true) #: translations/strings.xml:2346( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled") msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Mikrofon-Button wird ausgeblendet" #. Preference: voice button description (false) #: translations/strings.xml:2348( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled") msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Aufgaben direkt erzeugen" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks #: translations/strings.xml:2350( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title") msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Aufgaben werden direkt aus Spracheingaben erzeugt" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) #: translations/strings.xml:2352( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled") msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Sie können die Aufgabentitel nach der Spracheingabe ändern" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) #: translations/strings.xml:2354( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled") msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "Sprach-Erinnerungen" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available #: translations/strings.xml:2356( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title") msgid "Voice Reminders" msgstr "Astrid wird Aufgabennamen bei der Erinnerung aussprechen" #. Preference: Voice reminders description (true) #: translations/strings.xml:2358( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled") msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Astrid wird bei der Erinnerung einen Klingelton abspielen" #. Preference: Voice reminders description (false) #: translations/strings.xml:2360( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled") msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Sprachfunktionen" #. Preference Category: Voice Title #: translations/strings.xml:2363( name="EPr_voice_header") msgid "Voice Input Settings" msgstr "Sprachfunktionen" #: translations/strings.xml:2369( name="welcome_show_eula") msgid "Accept EULA to get started!" msgstr "Akzeptieren Sie EULE um zu starten!" #: translations/strings.xml:2371( name="welcome_setting") msgid "Show Tutorial" msgstr "" #: translations/strings.xml:2374( name="welcome_title_2") msgid "Make lists" msgstr "" #: translations/strings.xml:2375( name="welcome_title_3") msgid "Share lists" msgstr "" #: translations/strings.xml:2376( name="welcome_title_4") msgid "Divvy up tasks" msgstr "" #: translations/strings.xml:2377( name="welcome_title_5") msgid "Provide details" msgstr "" #: translations/strings.xml:2378( name="welcome_title_6") msgid "Discover" msgstr "" #: translations/strings.xml:2379( name="welcome_title_7") msgid "Connect now\\nto get started!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2381( name="welcome_title_7_return") msgid "That's it!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2383( name="welcome_body_1") msgid "The perfect to-do list that \\nworks great with friends" msgstr "" #: translations/strings.xml:2384( name="welcome_body_2") msgid "Perfect for any list:\\nread, watch, buy, visit!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2385( name="welcome_body_3") msgid "Share lists with \\nfriends, housemates,\\nor your sweetheart!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2386( name="welcome_body_4") msgid "Never wonder who's\\nbringing dessert!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2387( name="welcome_body_5") msgid "Tap to add notes,\\nset reminders,\\nand much more!" msgstr "" #: translations/strings.xml:2388( name="welcome_body_6") msgid "" "Additional features,\\nproductivity tips, and\\nsuggestions from friends" msgstr "" #: translations/strings.xml:2391( name="welcome_body_7_return") msgid "Tap Astrid to return." msgstr "" #. plurals: years #: translations/strings.xml:2401( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "Ein Jahr" #. plurals: years #: translations/strings.xml:2403( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d Jahre" #. plurals: months #: translations/strings.xml:2407( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "Ein Monat" #. plurals: months #: translations/strings.xml:2409( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d Monate" #. plurals: days #: translations/strings.xml:2413( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "Eine Woche" #. plurals: days #: translations/strings.xml:2415( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d Wochen" #. plurals: days #: translations/strings.xml:2419( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 Tag" #. plurals: days #: translations/strings.xml:2421( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d Tage" #. plurals: days #: translations/strings.xml:2425( quantity="one") msgid "1 Weekday" msgstr "1 Wochentag" #. plurals: days #: translations/strings.xml:2427( quantity="other") msgid "%d Weekdays" msgstr "%d Wochentage" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:2431( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 Stunde" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:2433( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d Stunden" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:2437( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "Eine Minute" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:2439( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minuten" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:2443( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "Eine Sekunde" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:2445( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d Sekunden" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:2449( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 Std" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:2451( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d Std" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:2455( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 Min" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:2457( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d Min" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:2461( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 Sek" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:2463( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d Sek" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:2467( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "1 Aufgabe" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:2469( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "%d Aufgaben" #. plurals: people #: translations/strings.xml:2473( quantity="one") msgid "1 person" msgstr "Eine Person" #. plurals: people #: translations/strings.xml:2475( quantity="other") msgid "%d people" msgstr "%d Personen" #. tomorrow abbreviated #: translations/strings.xml:2488( name="tmrw") msgid "Tmrw" msgstr "" #. today abbreviated #: translations/strings.xml:2491( name="yest") msgid "Yest" msgstr "" #. confirmation dialog title #: translations/strings.xml:2496( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "Bestätigen?" #. question dialog title #: translations/strings.xml:2499( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "Frage:" #. information dialog title #: translations/strings.xml:2502( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "Information" #. error dialog title #: translations/strings.xml:2505( name="DLG_error_title") msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #. general dialog save #: translations/strings.xml:2508( name="DLG_save") msgid "Save" msgstr "Speichern" #. general dialog yes #: translations/strings.xml:2511( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "Ja" #. general dialog no #: translations/strings.xml:2514( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "Nein" #. general dialog close #: translations/strings.xml:2517( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "Schließen" #. error dialog (%s => error message) #: translations/strings.xml:2523( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "" "Ups, sieht aus, als ob ein Fehler passiert ist! Hier, was passiert ist:\\n\\" "n%s" #. error dialog (no message indicated) #: translations/strings.xml:2526( name="DLG_error_generic") msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "Ups, sieht aus, als ob ein Fehler passiert ist!" #. Progress dialog shown when doing something slow #: translations/strings.xml:2529( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #. Sync Notification: message when sync service active #: translations/strings.xml:2534( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "Synchronisiere deine Aufgaben" #. Sync Notification: toast when sync activated from activity #: translations/strings.xml:2537( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronisiere…" #. Sync Label: used in menu to denote synchronization #: translations/strings.xml:2540( name="SyP_label") msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisation" #. Sync Status: log in #: translations/strings.xml:2551( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "Nicht angemeldet!" #. Status: ongoing #: translations/strings.xml:2553( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "Synchronisierung läuft..." #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #: translations/strings.xml:2555( name="sync_status_success") msgid "Last Sync:\\n%s" msgstr "Letzer Sync:\\n%s" #. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date) #: translations/strings.xml:2557( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "Fehlgeschlagen am: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last sync date) #: translations/strings.xml:2559( name="sync_status_errors") msgid "Sync w/ Errors: %s" msgstr "Synchronisation w/ Fehler: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #: translations/strings.xml:2561( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "Letzte erfolgreiche Synchronisierung: %s" #. Sync Status: never sync'd #: translations/strings.xml:2563( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "Noch nie synchronisiert!" #. Preference: Synchronization Interval Title #: translations/strings.xml:2569( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "Hintergrund-Synchronisierung" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) #: translations/strings.xml:2571( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "Hintergrund-Synchronisierung ist deaktiviert" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:2573( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "Gesetzt auf: %s" #. Preference: Background Wifi Title #: translations/strings.xml:2576( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "WLAN Einstellungen" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) #: translations/strings.xml:2578( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Hintergrund-Synchronisierung nur bei WLAN-Verbindung" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) #: translations/strings.xml:2580( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "Hintergrund-Synchronisierung findet immer statt" #. Actions Group Label #: translations/strings.xml:2583( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. Synchronize Now Button #: translations/strings.xml:2586( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "Jetzt synchronisieren!" #. Synchronize Now Button if not logged in #: translations/strings.xml:2588( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "Einloggen & Synchroniseren!" #. Sync: Prefix string before logged in identifier #: translations/strings.xml:2591( name="sync_SPr_logged_in_prefix") msgid "Logged in as:" msgstr "Angemeldet als:" #. Sync: Clear Data Title #: translations/strings.xml:2594( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #. Sync: Clear Data Description #: translations/strings.xml:2596( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "Alle Synchronisationsdaten löschen" #. confirmation dialog for sync log out #: translations/strings.xml:2599( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "Ausloggen / synchronisierte Daten löschen?" #. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals #: translations/strings.xml:2603(item) msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: translations/strings.xml:2604(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "alle 15 Minuten" #: translations/strings.xml:2605(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "alle 30 Minuten" #: translations/strings.xml:2606(item) msgid "every hour" msgstr "stündlich" #: translations/strings.xml:2607(item) msgid "every three hours" msgstr "alle 3 Stunden" #: translations/strings.xml:2608(item) msgid "every six hours" msgstr "alle 6 Stunden" #: translations/strings.xml:2609(item) msgid "every twelve hours" msgstr "alle 12 Stunden" #: translations/strings.xml:2610(item) msgid "every day" msgstr "täglich" #: translations/strings.xml:2611(item) msgid "every three days" msgstr "jeden dritten Tag" #: translations/strings.xml:2612(item) msgid "every week" msgstr "wöchentlich" #. Resources for power pack widget #: translations/strings.xml:2622( name="PPW_widget_42_label") msgid "Astrid 4x2" msgstr "Astrid 4x2" #: translations/strings.xml:2623( name="PPW_widget_43_label") msgid "Astrid 4x3" msgstr "Astrid 4x3" #: translations/strings.xml:2624( name="PPW_widget_44_label") msgid "Astrid 4x4" msgstr "Astrid 4x4" #: translations/strings.xml:2626( name="PPW_configure_title") msgid "Configure Widget" msgstr "Widget konfigurieren" #: translations/strings.xml:2628( name="PPW_color") msgid "Widget color" msgstr "Widget-Farbe" #: translations/strings.xml:2629( name="PPW_enable_calendar") msgid "Show calendar events" msgstr "Kalendereinträge anzeigen" #: translations/strings.xml:2630( name="PPW_disable_encouragements") msgid "Hide encouragements" msgstr "Ermutigungen verstecken" #: translations/strings.xml:2631( name="PPW_filter") msgid "Select Filter" msgstr "Filter auswählen" #: translations/strings.xml:2633( name="PPW_due") msgid "Due:" msgstr "Fällig:" #: translations/strings.xml:2634( name="PPW_past_due") msgid "Past Due:" msgstr "Überfällig:" #: translations/strings.xml:2636( name="PPW_old_astrid_notice") msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" "Sie benötigen mindestens Astrid 3.6, um dieses Widget verwenden zu können. " "Tut uns leid!" #. general encouragements #: translations/strings.xml:2641(item) msgid "Hi there!" msgstr "Hallo!" #: translations/strings.xml:2642(item) msgid "Have time to finish something?" msgstr "Haben Sie Zeit etwas abzuschliessen?" #: translations/strings.xml:2643(item) msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Donnerwetter, Sie sehen charmant aus heute!" #: translations/strings.xml:2644(item) msgid "Do something great today!" msgstr "Mache heute etwas Grossartiges!" #: translations/strings.xml:2645(item) msgid "Make me proud today!" msgstr "Mach mich heute stolz!" #: translations/strings.xml:2646(item) msgid "How are you doing today?" msgstr "Wie geht es dir heute?" #. encouragements based on time of day #: translations/strings.xml:2651(item) msgid "Good morning!" msgstr "Guten Morgen!" #: translations/strings.xml:2652(item) msgid "Good afternoon!" msgstr "Schönen Nachmittag!" #: translations/strings.xml:2653(item) msgid "Good evening!" msgstr "Guten Abend!" #: translations/strings.xml:2654(item) msgid "Late night?" msgstr "Spät in der Nacht?" #: translations/strings.xml:2655(item) msgid "It's early, get something done!" msgstr "Es ist früh, fangen Sie mit etwas an!" #: translations/strings.xml:2656(item) msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Vielleicht ein Nachmittagstee?" #: translations/strings.xml:2657(item) msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Einen schönen Abend!" #: translations/strings.xml:2658(item) msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Schlaf ist gut für dich, weisst du?" #. encouragements based on tasks completed (%d => completed) #: translations/strings.xml:2663(item) msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Es wurden bereits %d Tasks erledigt!" #: translations/strings.xml:2664(item) msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Lebenspunktzahl: %d Aufgaben erledigt" #: translations/strings.xml:2665(item) msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Freu dich! %d Aufgaben hast du schon erledigt!" #: translations/strings.xml:2667( name="PPW_encouragements_none_completed") msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "Sie haben noch keine Aufgabe beendet. Wollen wir?" #: translations/strings.xml:2672(item) msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: translations/strings.xml:2673(item) msgid "White" msgstr "Weiss" #: translations/strings.xml:2674(item) msgid "Blue" msgstr "Blau" #: translations/strings.xml:2675(item) msgid "Translucent" msgstr "Durchscheinend" #~ msgid "No Tasks!" #~ msgstr "Keine Aufgaben!" #~ msgid "Finished %s" #~ msgstr "Aufgabe wiederherstellen" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Aufgabenzusammenfassung" #~ msgid "Task Deleted!" #~ msgstr "In zwei Wochen" #~ msgid "Oops! Tasks require titles to be saved" #~ msgstr "Nächster Monat" #~ msgid "Sync on Save" #~ msgstr "" #~ "Die Seite enthält möglicherweise ein CAPTCHA. Versuchen Sie das Anmelden " #~ "über den Browser und probieren sie es dann noch einmal." #~ msgid "Sync individual tasks as they are saved" #~ msgstr "Google Tasks (Beta!)" #~ msgid "Add a task here" #~ msgstr "Synchronisation mit Astrid.com einrichten" #~ msgid "Tap to edit or share lists" #~ msgstr "Tap to edit or share this list" #~ msgid "Login Later" #~ msgstr "Why not sign in?" #~ msgid "Already Done!" #~ msgstr "Später..." #~ msgid "Snooze..." #~ msgstr "Hau ab!" #~ msgid "Go Away!" #~ msgstr "Erinnerungseinstellungen" #~ msgid "It\\’s time. You can\\’t put off the inevitable." #~ msgstr "I die a little every time you ignore me." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Don't repeat" #~ msgid "Login with Google" #~ msgstr "Mit Google anmelden" #~ msgid "Login with Facebook" #~ msgstr "Mit Facebook anmelden" #~ msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission." #~ msgstr "Astrid wird keine Nachrichten E-Mails senden ohne ihre Erlaubniss."