msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-12 03:47+0000\n" "Last-Translator: 北市真 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-08 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12335)\n" #. Task Edit Activity: Container Label #: translations/strings.xml:8( name="alarm_ACS_label") msgid "Alarms" msgstr "アラーム" #. Task Edit Activity: Add New Alarm #: translations/strings.xml:11( name="alarm_ACS_button") msgid "Add an Alarm" msgstr "アラームを追加する" #. reminders related to alarm #: translations/strings.xml:15(item) msgid "Alarm!" msgstr "" #. Backup Preferences Title #: translations/strings.xml:28( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:60( name="backup_BAc_label") msgid "Backups" msgstr "バックアップ" #. Backup: Status Header #: translations/strings.xml:31( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:1628( name="sync_SPr_group_status") msgid "Status" msgstr "状況" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #: translations/strings.xml:34( name="backup_status_success") msgid "Latest: %s" msgstr "最新: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! #: translations/strings.xml:36( name="backup_status_failed") msgid "Last Backup Failed" msgstr "バックアップ失敗" #. Backup Status: error subtitle #: translations/strings.xml:38( name="backup_status_failed_subtitle") msgid "(tap to show error)" msgstr "(タップでエラーを表示)" #. Backup Status: never backed up #: translations/strings.xml:40( name="backup_status_never") msgid "Never Backed Up!" msgstr "一度もバックアップしてません!" #. Backup Options Group Label #: translations/strings.xml:43( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:1644( name="sync_SPr_group_options") msgid "Options" msgstr "オプション" #. Preference: Automatic Backup Title #: translations/strings.xml:46( name="backup_BPr_auto_title") msgid "Automatic Backups" msgstr "自動的なバックアップ" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) #: translations/strings.xml:48( name="backup_BPr_auto_disabled") msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "自動的なバックアップは無効です" #. Preference: Automatic Backup Description (when enabled) #: translations/strings.xml:50( name="backup_BPr_auto_enabled") msgid "Backup will occur daily" msgstr "バックアップは毎日行われます" #. Preference screen restoring Tasks Help #: translations/strings.xml:53( name="backup_BPr_how_to_restore") msgid "How do I restore backups?" msgstr "" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text #: translations/strings.xml:55( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog") msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As " "a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" #. backup activity title #: translations/strings.xml:63( name="backup_BAc_title") msgid "Manage Your Backups" msgstr "バックアップの管理" #. backup activity import button #: translations/strings.xml:66( name="backup_BAc_import") msgid "Import Tasks" msgstr "タスクのインポート" #. backup activity export button #: translations/strings.xml:69( name="backup_BAc_export") msgid "Export Tasks" msgstr "タスクのエクスポート" #. Message displayed when error occurs #: translations/strings.xml:74( name="backup_TXI_error") msgid "Import Error" msgstr "インポートに失敗" #: translations/strings.xml:76( name="export_toast") msgid "Backed Up %s to %s." msgstr "%s を %s にバックアップしました。" #: translations/strings.xml:78( name="export_toast_no_tasks") msgid "No Tasks to Export." msgstr "エクスポートするタスクがありません" #. Progress Dialog Title for exporting #: translations/strings.xml:81( name="export_progress_title") msgid "Exporting..." msgstr "エクスポート中" #. Backup: Title of Import Summary Dialog #: translations/strings.xml:84( name="import_summary_title") msgid "Restore Summary" msgstr "復元の概要" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #: translations/strings.xml:87( name="import_summary_message") msgid "" "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had " "errors\\n" msgstr "ファイル %s の %s 中、\\n\\n成功: %s\\n既に存在: %s\\n失敗: %s\\n" #. Progress Dialog Title for importing #: translations/strings.xml:95( name="import_progress_title") msgid "Importing..." msgstr "インポート中" #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #: translations/strings.xml:98( name="import_progress_read") msgid "Reading task %d..." msgstr "タスク %d を読み込み中" #. Backup: Dialog when unable to open a file #: translations/strings.xml:101( name="DLG_error_opening") msgid "Could not find this item:" msgstr "ファイルを開けませんでした" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #: translations/strings.xml:104( name="DLG_error_sdcard") msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "フォルダ %s を開けません" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general #: translations/strings.xml:107( name="DLG_error_sdcard_general") msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "SDカードにアクセスできません" #. Backup: File Selector dialog for import #: translations/strings.xml:110( name="import_file_prompt") msgid "Select a File to Restore" msgstr "復元に使うファイルを選択してください" #. Application Name (shown on home screen & in launcher) #: translations/strings.xml:120( name="app_name") msgid "Astrid Tasks" msgstr "" #. permission title for READ_TASKS #: translations/strings.xml:123( name="read_permission_label") translations/strings.xml:129( name="write_permission_label") msgid "Astrid Permission" msgstr "タスクの読み込み" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:126( name="read_permission_desc") msgid "read tasks, display task filters" msgstr "タスクの読み込みとフィルタの表示" #. permission description for READ_TASKS #: translations/strings.xml:132( name="write_permission_desc") msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "タスクの作成、編集" #. question for deleting tasks #: translations/strings.xml:137( name="DLG_delete_this_task_question") msgid "Delete this task?" msgstr "このタスクを削除しますか?" #. question for deleting items (%s => item name) #: translations/strings.xml:140( name="DLG_delete_this_item_question") msgid "Delete this item: %s?" msgstr "項目 %s を削除しますか?" #. Progress dialog shown when upgrading #: translations/strings.xml:143( name="DLG_upgrading") msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "タスクを更新しています" #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) #: translations/strings.xml:146( name="DLG_hour_minutes") msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "時間 (時:分)" #. Dialog for Astrid having a critical update #: translations/strings.xml:149( name="DLG_please_update") msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" #. Button for going to Market #: translations/strings.xml:154( name="DLG_to_market") msgid "Go To Market" msgstr "マーケットへ" #. Button for accepting EULA #: translations/strings.xml:157( name="DLG_accept") msgid "I Accept" msgstr "同意する" #. Button for declining EULA #: translations/strings.xml:160( name="DLG_decline") msgid "I Decline" msgstr "同意しない" #. EULA title #: translations/strings.xml:163( name="DLG_eula_title") msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid 利用規定" #. Label for DateButtons with no value #: translations/strings.xml:168( name="WID_dateButtonUnset") msgid "Click To Set" msgstr "入力する" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #: translations/strings.xml:171( name="WID_dateButtonLabel") msgid "$D $T" msgstr "$D 日 $T 時間" #. String formatter for Disable button #: translations/strings.xml:174( name="WID_disableButton") msgid "Disable" msgstr "無効にする" #. Task List: Displayed instead of list when no items present #: translations/strings.xml:179( name="TLA_no_items") msgid "No Tasks!" msgstr "タスクなし" #. Menu: Add-ons #: translations/strings.xml:182( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:322( name="TEA_tab_addons") msgid "Add-ons" msgstr "アドオン" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings #: translations/strings.xml:185( name="TLA_menu_sort") msgid "Sort & Hidden" msgstr "表示設定" #. Menu: Sync Now #: translations/strings.xml:188( name="TLA_menu_sync") msgid "Sync Now!" msgstr "すぐに同期!" #. Menu: Settings #: translations/strings.xml:191( name="TLA_menu_settings") msgid "Settings" msgstr "設定" #. Menu: Help #: translations/strings.xml:194( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:290( name="FLA_menu_help") msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. Search Label #: translations/strings.xml:197( name="TLA_search_label") msgid "Search This List" msgstr "このリストの検索" #. Window title for displaying Custom Filter #: translations/strings.xml:200( name="TLA_custom") msgid "Custom" msgstr "カスタムフィルタ" #. Quick Add Edit Box Hint #: translations/strings.xml:203( name="TLA_quick_add_hint") msgid "Add to this list..." msgstr "このリストに追加..." #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #: translations/strings.xml:208( name="TAd_hiddenFormat") msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [非表示]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #: translations/strings.xml:211( name="TAd_deletedFormat") msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [削除済]" #. indicates task was completed. %s => date or time ago #: translations/strings.xml:217( name="TAd_completed") msgid "Finished %s" msgstr "%s に完了" #. Action Button: edit task #: translations/strings.xml:220( name="TAd_actionEditTask") msgid "Edit" msgstr "編集" #. Context Item: edit task #: translations/strings.xml:223( name="TAd_contextEditTask") msgid "Edit Task" msgstr "タスクを編集" #. Context Item: delete task #: translations/strings.xml:226( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:367( name="TEA_menu_delete") msgid "Delete Task" msgstr "タスクを削除" #. Context Item: undelete task #: translations/strings.xml:229( name="TAd_contextUndeleteTask") msgid "Undelete Task" msgstr "元に戻す" #. Context Item: purge task #: translations/strings.xml:232( name="TAd_contextPurgeTask") msgid "Purge Task" msgstr "" #. Sort Selection: dialog title #: translations/strings.xml:237( name="SSD_title") msgid "Sorting and Hidden Tasks" msgstr "並び順と表示項目" #. Hidden Task Selection: show completed tasks #: translations/strings.xml:240( name="SSD_completed") msgid "Show Completed Tasks" msgstr "完了タスクの表示" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks #: translations/strings.xml:243( name="SSD_hidden") msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "非表示タスクの表示" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks #: translations/strings.xml:246( name="SSD_deleted") msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "削除済タスクの表示" #. Sort Selection: sort options header #: translations/strings.xml:249( name="SSD_sort_header") msgid "Sort Options" msgstr "並び順" #. Sort Selection: smart sort #: translations/strings.xml:252( name="SSD_sort_auto") msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "自動" #. Sort Selection: sort by alpha #: translations/strings.xml:255( name="SSD_sort_alpha") msgid "By Title" msgstr "タイトル順" #. Sort Selection: sort by due date #: translations/strings.xml:258( name="SSD_sort_due") msgid "By Due Date" msgstr "期限順" #. Sort Selection: sort by importance #: translations/strings.xml:261( name="SSD_sort_importance") msgid "By Importance" msgstr "重要度順" #. Sort Selection: sort by modified date #: translations/strings.xml:264( name="SSD_sort_modified") msgid "By Last Modified" msgstr "更新日時順" #. Sort Selection: reverse #: translations/strings.xml:267( name="SSD_sort_reverse") msgid "Reverse Sort" msgstr "逆順" #. Sort Button: sort temporarily #: translations/strings.xml:270( name="SSD_save_temp") msgid "Just Once" msgstr "今回のみ" #. Sort Button: sort permanently #: translations/strings.xml:273( name="SSD_save_always") msgid "Always" msgstr "設定の保存" #. Filter List Activity Title #: translations/strings.xml:278( name="FLA_title") msgid "Astrid: Filters" msgstr "Astrid: フィルタ" #. Displayed when loading filters #: translations/strings.xml:281( name="FLA_loading") msgid "Loading Filters..." msgstr "フィルタの読み込み中" #. Context Menu: Create Shortcut #: translations/strings.xml:284( name="FLA_context_shortcut") msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "ショートカットの作成" #. Menu: Search #: translations/strings.xml:287( name="FLA_menu_search") msgid "Search Tasks..." msgstr "タスクの検索" #. Create Shortcut Dialog Title #: translations/strings.xml:293( name="FLA_shortcut_dialog_title") msgid "Create Shortcut" msgstr "ショートカットを作る" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) #: translations/strings.xml:296( name="FLA_shortcut_dialog") msgid "Name of shortcut:" msgstr "ショートカットの名称" #. Search Hint #: translations/strings.xml:299( name="FLA_search_hint") msgid "Search For Tasks" msgstr "タスクの検索" #. Search Filter name (%s => query) #: translations/strings.xml:302( name="FLA_search_filter") msgid "Matching '%s'" msgstr "「%s」の検索結果" #. Toast: created shortcut (%s => label) #: translations/strings.xml:305( name="FLA_toast_onCreateShortcut") msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "ショートカット %s を作成しました" #. Title when editing a task (%s => task title) #: translations/strings.xml:310( name="TEA_view_title") msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: 「%s」の編集" #. Title when creating a new task #: translations/strings.xml:313( name="TEA_view_titleNew") msgid "Astrid: New Task" msgstr "Astrid: 新規タスク" #. First Tab - basic task details #: translations/strings.xml:316( name="TEA_tab_basic") msgid "Basic" msgstr "基本" #. Second Tab - extra details #: translations/strings.xml:319( name="TEA_tab_extra") msgid "Advanced" msgstr "詳細" #. Task title label #: translations/strings.xml:325( name="TEA_title_label") msgid "Title" msgstr "タスク名" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) #: translations/strings.xml:328( name="TEA_title_hint") msgid "Task Summary" msgstr "タスクの概要" #. Task importance label #: translations/strings.xml:331( name="TEA_importance_label") msgid "Importance" msgstr "重要性" #. Task urgency label #: translations/strings.xml:334( name="TEA_urgency_label") msgid "Deadline" msgstr "期限" #. Task urgency specific time checkbox #: translations/strings.xml:337( name="TEA_urgency_specific_time") msgid "At specific time?" msgstr "時刻を設定する" #. Task urgency specific time title when specific time false #: translations/strings.xml:340( name="TEA_urgency_time_none") msgid "No Time Set" msgstr "時刻未指定" #. Task hide until label #: translations/strings.xml:343( name="TEA_hideUntil_label") msgid "Hide Until" msgstr "タスクを表示する期間" #. Widget text when loading tasks #: translations/strings.xml:346(item) translations/strings.xml:535( name="TWi_loading") msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #. Task note label #: translations/strings.xml:349( name="TEA_note_label") msgid "Notes" msgstr "メモ" #. Task note hint #: translations/strings.xml:352( name="TEA_notes_hint") msgid "Enter Task Notes..." msgstr "メモを入力" #. Estimated time label #: translations/strings.xml:355( name="TEA_estimatedDuration_label") msgid "How Long Will it Take?" msgstr "所要時間は?" #. Elapsed time label #: translations/strings.xml:358( name="TEA_elapsedDuration_label") msgid "Time Already Spent on Task" msgstr "既にタスクに費やした時間" #. Menu: Save #: translations/strings.xml:361( name="TEA_menu_save") msgid "Save Changes" msgstr "変更の保存" #. Menu: Don't Save #: translations/strings.xml:364( name="TEA_menu_discard") msgid "Don't Save" msgstr "保存しない" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #: translations/strings.xml:370( name="TEA_onTaskSave_due") msgid "Task Saved: due %s" msgstr "タスクは保存されました: 期限は%s" #. Toast: task saved without deadlines #: translations/strings.xml:373( name="TEA_onTaskSave_notDue") msgid "Task Saved" msgstr "タスクは保存されました" #. Toast: task was not saved #: translations/strings.xml:376( name="TEA_onTaskCancel") msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "編集は中断されました" #. Toast: task was deleted #: translations/strings.xml:379( name="TEA_onTaskDelete") msgid "Task Deleted!" msgstr "タスクを削除しました" #. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled #: translations/strings.xml:383(item) translations/strings.xml:397(item) msgid "Specific Day/Time" msgstr "日時を指定" #: translations/strings.xml:384(item) translations/strings.xml:484(item) translations/strings.xml:641(item) msgid "Today" msgstr "今日" #: translations/strings.xml:385(item) translations/strings.xml:485(item) translations/strings.xml:642(item) msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: translations/strings.xml:386(item) msgid "(day after)" msgstr "日後" #: translations/strings.xml:387(item) translations/strings.xml:487(item) translations/strings.xml:644(item) msgid "Next Week" msgstr "来週" #. urgency: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:388(item) translations/strings.xml:483(item) msgid "No Deadline" msgstr "期限なし" #. hideUntil: labels for edit page. #: translations/strings.xml:393(item) translations/strings.xml:492(item) msgid "Don't hide" msgstr "常に表示する" #: translations/strings.xml:394(item) translations/strings.xml:493(item) msgid "Task is due" msgstr "期限の日から" #: translations/strings.xml:395(item) translations/strings.xml:494(item) msgid "Day before due" msgstr "期限の前日から" #: translations/strings.xml:396(item) translations/strings.xml:495(item) msgid "Week before due" msgstr "期限の一週間前から" #. Add Ons tab when no add-ons found #: translations/strings.xml:401( name="TEA_addons_text") msgid "Looking for more features?" msgstr "追加機能を探す" #. Add Ons button #: translations/strings.xml:404( name="TEA_addons_button") msgid "Get the Power Pack!" msgstr "" #. Introduction Window title #: translations/strings.xml:409( name="InA_title") msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "" #. Button to agree to EULA #: translations/strings.xml:412( name="InA_agree") msgid "I Agree!!" msgstr "同意する" #. Button to disagree with EULA #: translations/strings.xml:415( name="InA_disagree") msgid "I Disagree" msgstr "同意しない" #. Help: Button to get support from our website #: translations/strings.xml:420( name="HlA_get_support") msgid "Get Support" msgstr "サポートサイト" #. Changelog Window Title #: translations/strings.xml:425( name="UpS_changelog_title") msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Astrid の変更点" #. Updates Window Title #: translations/strings.xml:428( name="UpS_updates_title") msgid "Latest Astrid News" msgstr "" #. Preference Window Title #: translations/strings.xml:433( name="EPr_title") msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: 設定" #. Preference Category: Appearance Title #: translations/strings.xml:436( name="EPr_appearance_header") msgid "Appearance" msgstr "外観" #. Preference: Task List Font Size Title #: translations/strings.xml:439( name="EPr_fontSize_title") msgid "Task List Size" msgstr "リストの文字サイズ" #. Preference: Task List Font Size Description #: translations/strings.xml:441( name="EPr_fontSize_desc") msgid "Font size on the main listing page" msgstr "メインのリスト画面の文字サイズ" #. Preference: Task List Show Notes #: translations/strings.xml:444( name="EPr_showNotes_title") msgid "Show Notes In Task" msgstr "タスクのメモを表示" #. Preference: Task List Show Notes Description (disabled) #: translations/strings.xml:446( name="EPr_showNotes_desc_disabled") msgid "Notes will be displayed when you tap a task" msgstr "メモはタスクをタップしたときに表示されます" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) #: translations/strings.xml:448( name="EPr_showNotes_desc_enabled") msgid "Notes will always be displayed" msgstr "メモは常に表示されます" #. Preference Category: Defaults Title #: translations/strings.xml:451( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1129( name="rmd_EPr_defaults_header") msgid "New Task Defaults" msgstr "タスクのデフォルト設定" #. Preference: Default Urgency Title #: translations/strings.xml:454( name="EPr_default_urgency_title") msgid "Default Urgency" msgstr "期限" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:456( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:461( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:466( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:471( name="EPr_default_reminders_desc") msgid "Currently: %s" msgstr "現在の設定: %s" #. Preference: Default Importance Title #: translations/strings.xml:459( name="EPr_default_importance_title") msgid "Default Importance" msgstr "重要度" #. Preference: Default Hide Until Title #: translations/strings.xml:464( name="EPr_default_hideUntil_title") msgid "Default Hide Until" msgstr "表示期間" #. Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:469( name="EPr_default_reminders_title") msgid "Default Reminders" msgstr "標準リマインダー" #. importance: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:475(item) msgid "!!!! (Highest)" msgstr "!!!! (最重要)" #: translations/strings.xml:476(item) msgid "!!!" msgstr "!!!" #: translations/strings.xml:477(item) msgid "!!" msgstr "!!" #: translations/strings.xml:478(item) msgid "! (Lowest)" msgstr "! (最低)" #: translations/strings.xml:486(item) translations/strings.xml:643(item) msgid "Day After Tomorrow" msgstr "明後日" #. reminders: labels for "Task Defaults" preference item. #: translations/strings.xml:500(item) msgid "No deadline reminders" msgstr "期限を通知しない" #: translations/strings.xml:501(item) msgid "At deadline" msgstr "" #: translations/strings.xml:502(item) msgid "When overdue" msgstr "" #: translations/strings.xml:503(item) msgid "At deadline or overdue" msgstr "" #. Add Ons Activity Title #: translations/strings.xml:509( name="AOA_title") msgid "Astrid: Add Ons" msgstr "Astrid: アドオン" #. Add-on Activity: author for internal authors #: translations/strings.xml:512( name="AOA_internal_author") msgid "Astrid Team" msgstr "" #. Add-on Activity: installed add-ons tab #: translations/strings.xml:515( name="AOA_tab_installed") msgid "Installed" msgstr "インストール済" #. Add-on Activity - available add-ons tab #: translations/strings.xml:518( name="AOA_tab_available") msgid "Available" msgstr "追加" #. Add-on Activity - free add-ons label #: translations/strings.xml:521( name="AOA_free") msgid "Free" msgstr "無料" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #: translations/strings.xml:524( name="AOA_visit_website") msgid "Visit Website" msgstr "Web サイトの表示" #. Add-on Activity - menu item to visit android market #: translations/strings.xml:527( name="AOA_visit_market") msgid "Android Market" msgstr "Android マーケット" #. Add-on Activity - when list is empty #: translations/strings.xml:530( name="AOA_no_addons") msgid "Empty List!" msgstr "" #. Widget configuration activity title: select a filter #: translations/strings.xml:538( name="WCA_title") msgid "Select tasks to view..." msgstr "ウィジェットに表示する項目" #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #: translations/strings.xml:543( name="task_killer_help") msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\\n" msgstr "" "タスクキラー (%s) を使用中です。Astrid " "が終了しないように、除外リストに登録してください。そうしないと、期限が来たタスクを通知できなくなります。\\n" #. Task killer dialog ok button #: translations/strings.xml:550( name="task_killer_help_ok") msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:553( name="marketplace_title") msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself. #: translations/strings.xml:556( name="marketplace_description") msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" #. Active Tasks Filter #: translations/strings.xml:571( name="BFE_Active") translations/strings.xml:600( name="CFA_universe_all") msgid "Active Tasks" msgstr "進行中のタスク" #. Search Filter #: translations/strings.xml:574( name="BFE_Search") msgid "Search..." msgstr "検索…" #. Recently Modified #: translations/strings.xml:577( name="BFE_Recent") msgid "Recently Modified" msgstr "最近編集したタスク" #. Build Your Own Filter #: translations/strings.xml:580( name="BFE_Custom") msgid "Custom Filter..." msgstr "カスタムフィルタ" #. Saved Filters Header #: translations/strings.xml:583( name="BFE_Saved") msgid "Saved Filters" msgstr "保存済フィルタ" #. Saved Filters Context Menu: delete #: translations/strings.xml:586( name="BFE_Saved_delete") msgid "Delete Filter" msgstr "フィルタの削除" #. Build Your Own Filter Activity Title #: translations/strings.xml:591( name="CFA_title") msgid "Custom Filter" msgstr "カスタムフィルタ" #. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved) #: translations/strings.xml:594( name="CFA_filterName_hint") msgid "Name this filter to save it..." msgstr "フィルタの名称" #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #: translations/strings.xml:597( name="CFA_filterName_copy") msgid "Copy of %s" msgstr "%s のコピー" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:603( name="CFA_type_add") msgid "or" msgstr "または" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:606( name="CFA_type_subtract") msgid "not" msgstr "除外" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) #: translations/strings.xml:609( name="CFA_type_intersect") msgid "also" msgstr "かつ" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #: translations/strings.xml:612( name="CFA_context_chain") msgid "%s has criteria" msgstr "%s" #. Filter Criteria Context Menu: delete #: translations/strings.xml:615( name="CFA_context_delete") msgid "Delete Row" msgstr "条件の削除" #. Filter Screen Help Text #: translations/strings.xml:618( name="CFA_help") msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "新しいフィルタを作るには、左下のボタンで条件を追加し、項目のタップまたは長押しで条件を設定してください。右下のボタンで結果を表示します。" #. Filter Button: add new #: translations/strings.xml:623( name="CFA_button_add") msgid "Add Criteria" msgstr "条件の追加" #. Filter Button: view without saving #: translations/strings.xml:626( name="CFA_button_view") msgid "View" msgstr "表示" #. Filter Button: save & view filter #: translations/strings.xml:629( name="CFA_button_save") msgid "Save & View" msgstr "保存と表示" #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:634( name="CFC_dueBefore_text") msgid "Due By: ?" msgstr "期限: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria #: translations/strings.xml:636( name="CFC_dueBefore_name") msgid "Due By..." msgstr "期限" #. Criteria: due by X - options #: translations/strings.xml:639(item) msgid "No Due Date" msgstr "期限なし" #: translations/strings.xml:640(item) msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: translations/strings.xml:645(item) msgid "Next Month" msgstr "来月" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:649( name="CFC_importance_text") msgid "Importance at least ?" msgstr "重要度 ? 以上" #. Criteria: importance - name of criteria #: translations/strings.xml:651( name="CFC_importance_name") msgid "Importance..." msgstr "重要度" #. Criteria: tag - display text (? -> user input) #: translations/strings.xml:654( name="CFC_tag_text") msgid "Tagged: ?" msgstr "タグ: ?" #. Criteria: tag - name of criteria #: translations/strings.xml:656( name="CFC_tag_name") msgid "Tagged..." msgstr "タグ" #. Criteria: tag_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:659( name="CFC_tag_contains_name") msgid "Tag contains..." msgstr "タグ中の語句" #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:661( name="CFC_tag_contains_text") msgid "Tag contains: ?" msgstr "タグに ? を含む" #. Criteria: title_contains - name of criteria #: translations/strings.xml:664( name="CFC_title_contains_name") msgid "Title contains..." msgstr "タイトル中の語句" #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) #: translations/strings.xml:666( name="CFC_title_contains_text") msgid "Title contains: ?" msgstr "タイトルに ? を含む" #. Error message for adding to calendar #: translations/strings.xml:678( name="gcal_TEA_error") msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "カレンダーへの登録に失敗しました" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:681( name="gcal_TEA_calendar_label") msgid "Calendar Integration:" msgstr "カレンダーと連携" #. Label for adding task to calendar #: translations/strings.xml:684( name="gcal_TEA_addToCalendar_label") msgid "Create Calendar Event" msgstr "カレンダーに登録" #. Label when calendar event already exists #: translations/strings.xml:687( name="gcal_TEA_showCalendar_label") msgid "Open Calendar Event" msgstr "カレンダーのイベントを開く" #. Toast when unable to open calendar event #: translations/strings.xml:690( name="gcal_TEA_calendar_error") msgid "Error opening event!" msgstr "カレンダーを開けませんでした" #. Toast when calendar event updated because task changed #: translations/strings.xml:693( name="gcal_TEA_calendar_updated") msgid "Calendar event also updated!" msgstr "カレンダーの項目も更新しました" #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #: translations/strings.xml:698( name="gcal_completed_title") msgid "%s (completed)" msgstr "%s(完了)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) #: translations/strings.xml:701( name="gcal_GCP_default") msgid "Default Calendar" msgstr "" #. filters header: GTasks #: translations/strings.xml:712( name="gtasks_FEx_header") msgid "Google Tasks" msgstr "Google Tasks" #. filter category for GTasks lists #: translations/strings.xml:715( name="gtasks_FEx_list") msgid "By List" msgstr "リスト別" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #: translations/strings.xml:718( name="gtasks_FEx_title") msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Tasks: %s" #. short help title for Gtasks #: translations/strings.xml:721( name="gtasks_help_title") msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "" #. short help for GTasks list activity #: translations/strings.xml:724( name="gtasks_help_body") msgid "" "Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the " "grabber left or right to change indentation." msgstr "タスクの左端にあるつまみをドラッグすると、順序を変えられます。つまみを左右に動かすと、インデントを変えることができます。" #. Activity Title: Gtasks Login #: translations/strings.xml:730( name="gtasks_GLA_title") msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Google Tasks のログイン" #. Instructions: Gtasks login #: translations/strings.xml:733( name="gtasks_GLA_body") msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is " "currently unsupported, we're working on that!" msgstr "" "Google Tasks にログインしてください (Beta版です!)。現在 Google Apps for Domain " "には対応していませんが、対応を進めています。" #. Instructions: Gtasks further help #: translations/strings.xml:737( name="gtasks_GLA_further_help") msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" #. Sign In Button #: translations/strings.xml:742( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:938( name="producteev_PLA_signIn") msgid "Sign In" msgstr "サインイン" #. E-mail Address Label #: translations/strings.xml:745( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:944( name="producteev_PLA_email") msgid "E-mail" msgstr "メールアドレス" #. Password Label #: translations/strings.xml:748( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:947( name="producteev_PLA_password") msgid "Password" msgstr "パスワード" #. Google Apps for Domain checkbox #: translations/strings.xml:751( name="gtasks_GLA_domain") msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Google Apps for Domain のアカウント" #. Error Message when fields aren't filled out #: translations/strings.xml:754( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:962( name="producteev_PLA_errorEmpty") msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "エラー: すべての入力欄を入力してください" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized #: translations/strings.xml:757( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:968( name="producteev_PLA_errorAuth") msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "エラー: メールアドレスかパスワードが正しくありません" #. GTasks Preferences Title #: translations/strings.xml:762( name="gtasks_GPr_header") msgid "Google Tasks (Beta!)" msgstr "Google Tasks (ベータ版!)" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:767( name="gtasks_notification_title") msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Astrid: Google Tasks" #. Intro Tag or click prompt #: translations/strings.xml:778( name="intro_click_prompt") msgid "Intro: Press me to see details" msgstr "" #. Task 1 Summary #: translations/strings.xml:781( name="intro_task_1_summary") msgid "Create your first task" msgstr "" #. Task 1 Note #: translations/strings.xml:784( name="intro_task_1_note") msgid "" "Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick " "entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular " "add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details " "(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the " "save button or your phone's back button.\\n\\n" msgstr "" "タスクを登録する2つの方法\\n 1) 素早い登録: 入力欄にタスク名を入力し、入力欄の左に表示される + ボタンを押します。\\n\\n2) " "標準の登録: 入力欄の右側にあるボタンを押します。期限やタグ、メモやより高度な設定を行えます。保存ボタンか電話機のバックボタンで保存します。\\n\\n" #. Task 2 Summary #: translations/strings.xml:794( name="intro_task_2_summary") msgid "Add a widget to your desktop" msgstr "ホーム画面にウィジェットを追加する" #. Task 2 Note #: translations/strings.xml:797( name="intro_task_2_note") msgid "" "A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as " "well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) " "Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" form resulting " "menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. " "Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to " "add a task!" msgstr "" #. Task 3 Summary #: translations/strings.xml:810( name="intro_task_3_summary") msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev" msgstr "同期の設定" #. Task 3 Note #: translations/strings.xml:814( name="intro_task_3_note") msgid "" "Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task " "list provided by Gmail. For more advanced task features we recommend " "synchronization with Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press " "\"Menu\" -> \"Settings\" -> \"Synchronization\" and choose the sync " "provider you prefer." msgstr "" "Astrid は Google Task のシンプルなタスクリストと同期することができます。より高度な機能が必要な場合は、Producteev " "と同期することをお勧めします。\\n\\n 同期を有効にするには、Astrid " "の画面から「メニューキー」→「設定」→「同期」を開き、利用したいサービスを選んでください。" #. Locale Alert Editing Window Title #: translations/strings.xml:829( name="locale_edit_alerts_title") msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "" #. Locale Window Help #: translations/strings.xml:832( name="locale_edit_intro") msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "" #. Locale Window Filter Picker UI #: translations/strings.xml:836( name="locale_pick_filter") msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" #. Locale Window Interval Label #: translations/strings.xml:839( name="locale_interval_label") msgid "Limit notifications to:" msgstr "" #: translations/strings.xml:843(item) msgid "once an hour" msgstr "1時間に一度" #: translations/strings.xml:844(item) msgid "once every six hours" msgstr "6時間に一度" #: translations/strings.xml:845(item) msgid "once every twelve hours" msgstr "12時間に一度" #: translations/strings.xml:846(item) msgid "once a day" msgstr "1日に一度" #: translations/strings.xml:847(item) msgid "once every three days" msgstr "3日に一度" #: translations/strings.xml:848(item) msgid "once a week" msgstr "1週間に一度" #. Locale Notification text #: translations/strings.xml:852( name="locale_notification") msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "$FILTER の検索結果: $NUM 件" #. Locale Plugin was not found, it is required #: translations/strings.xml:855( name="locale_plugin_required") msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Astrid Locale plugin をインストールしてください" #. Preference Category: Power Pack #: translations/strings.xml:865( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:1754( name="app_name") msgid "Astrid Power Pack" msgstr "" #. Preference: Anonymous User Statistics #: translations/strings.xml:868( name="EPr_statistics_title") msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "匿名の使用統計データ" #. Preference: User Statistics (disabled) #: translations/strings.xml:870( name="EPr_statistics_desc_disabled") msgid "No usage data will be reported" msgstr "使用統計情報は送信されません" #. Preference: User Statistics (enabled) #: translations/strings.xml:872( name="EPr_statistics_desc_enabled") msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "送られた使用統計情報は Astrid の改善に使用されます" #. filters header: Producteev #: translations/strings.xml:882( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:902( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:973( name="producteev_notification_title") msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev dashboards #: translations/strings.xml:885( name="producteev_FEx_dashboard") msgid "Workspaces" msgstr "" #. filter category for Producteev responsible person #: translations/strings.xml:888( name="producteev_FEx_responsible") msgid "Assigned To" msgstr "" #. Producteev dashboard filter title (%s => dashboardname) #: translations/strings.xml:891( name="producteev_FEx_responsible_title") msgid "Assigned To '%s'" msgstr "" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #: translations/strings.xml:894( name="producteev_PDE_task_from") msgid "from %s" msgstr "" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev #: translations/strings.xml:897( name="producteev_TEA_notes") msgid "Add a Comment" msgstr "" #. dashboard title for producteev default dashboard #: translations/strings.xml:905( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:917( name="producteev_PPr_defaultdash_title") msgid "Default Workspace" msgstr "" #. dashboard title for tasks that are not synchronized #: translations/strings.xml:908( name="producteev_no_dashboard") msgid "Do Not Synchronize" msgstr "" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:911( name="producteev_create_dashboard") msgid "Add new Workspace..." msgstr "" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard #: translations/strings.xml:914( name="producteev_create_dashboard_name") msgid "Name for new Workspace" msgstr "" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #: translations/strings.xml:920( name="producteev_PPr_defaultdash_summary") msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "" #. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized') #: translations/strings.xml:923( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none") msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "" #. Activity Title: Producteev Login #: translations/strings.xml:928( name="producteev_PLA_title") msgid "Log In to Producteev" msgstr "Producteev にログイン" #. Instructions: Producteev login #: translations/strings.xml:931( name="producteev_PLA_body") msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "既存の Producteev アカウントにサインインするか、アカウントを作成してください" #. Producteev Terms Link #: translations/strings.xml:935( name="producteev_PLA_terms") msgid "Terms & Conditions" msgstr "" #. Create New User Button #: translations/strings.xml:941( name="producteev_PLA_createNew") msgid "Create New User" msgstr "" #. Timezone Spinner #: translations/strings.xml:950( name="producteev_PLA_timezone") msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #. Confirm Password Label #: translations/strings.xml:953( name="producteev_PLA_confirmPassword") msgid "Confirm Password" msgstr "" #. First Name Label #: translations/strings.xml:956( name="producteev_PLA_firstName") msgid "First Name" msgstr "" #. Last Name Label #: translations/strings.xml:959( name="producteev_PLA_lastName") msgid "Last Name" msgstr "" #. Error Message when passwords don't match #: translations/strings.xml:965( name="producteev_PLA_errorMatch") msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "" #. text for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:976( name="producteev_notification_text") msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "" #. Error msg when io exception #: translations/strings.xml:979( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:1623( name="SyP_ioerror") msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "" #. Prod Login email not specified #: translations/strings.xml:982( name="producteev_MLA_email_empty") msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "" #. Prod Login password not specified #: translations/strings.xml:985( name="producteev_MLA_password_empty") msgid "Password was not specified!" msgstr "" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:990( name="producteev_TEA_task_assign_label") msgid "Assign this task to this person:" msgstr "" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity #: translations/strings.xml:993( name="producteev_TEA_task_unassigned") msgid "<Unassigned>" msgstr "" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity #: translations/strings.xml:996( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label") msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity #: translations/strings.xml:999( name="producteev_TEA_dashboard_default") msgid "<Default>" msgstr "" #: translations/strings.xml:1001( name="CFC_producteev_in_workspace_text") msgid "In workspace: ?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1003( name="CFC_producteev_in_workspace_name") msgid "In workspace..." msgstr "" #: translations/strings.xml:1005( name="CFC_producteev_assigned_to_text") msgid "Assigned to: ?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1007( name="CFC_producteev_assigned_to_name") msgid "Assigned to..." msgstr "" #. Task Edit: Reminder header label #: translations/strings.xml:1018( name="TEA_reminder_label") msgid "Remind me..." msgstr "通知するのは..." #. Task Edit: Reminder @ deadline #: translations/strings.xml:1021( name="TEA_reminder_due") msgid "... when task is due" msgstr "期限になったとき" #. Task Edit: Reminder after deadline #: translations/strings.xml:1024( name="TEA_reminder_overdue") msgid "... when task is overdue" msgstr "期限を過ぎたとき" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) #: translations/strings.xml:1027( name="TEA_reminder_random") msgid "... randomly once" msgstr "ランダムに" #. Task Edit: Reminder alarm clock label #: translations/strings.xml:1030( name="TEA_reminder_alarm_label") msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "通知音、振動" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: off #: translations/strings.xml:1033( name="TEA_reminder_alarm_off") msgid "Ring Once" msgstr "一度だけ鳴らす" #. Task Edit: Reminder alarm clock toggle: on #: translations/strings.xml:1036( name="TEA_reminder_alarm_on") msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "解除するまで鳴らす" #. random reminder choices for task edit page. #: translations/strings.xml:1040(item) msgid "an hour" msgstr "一時間ごと" #: translations/strings.xml:1041(item) msgid "a day" msgstr "毎日" #: translations/strings.xml:1042(item) msgid "a week" msgstr "毎週" #: translations/strings.xml:1043(item) msgid "in two weeks" msgstr "一週おきに" #: translations/strings.xml:1044(item) msgid "a month" msgstr "毎月" #: translations/strings.xml:1045(item) msgid "in two months" msgstr "一ヶ月おきに" #. Name of filter when viewing a reminder #: translations/strings.xml:1051( name="rmd_NoA_filter") msgid "Reminder!" msgstr "お知らせ" #. Reminder: Task was already done #: translations/strings.xml:1054( name="rmd_NoA_done") msgid "Already Done!" msgstr "既に完了しています!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) #: translations/strings.xml:1057( name="rmd_NoA_snooze") msgid "Snooze..." msgstr "後で通知" #. Reminder: Cancel reminder #: translations/strings.xml:1060( name="rmd_NoA_goAway") msgid "Go Away!" msgstr "なくなれ!" #. Reminder Preference Screen Title #: translations/strings.xml:1065( name="rmd_EPr_alerts_header") msgid "Reminder Settings" msgstr "通知の設定" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title #: translations/strings.xml:1068( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title") msgid "Quiet Hours Start" msgstr "消音時間の始まり" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1070( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc") msgid "No notifications will appear after %s" msgstr "%s 以降、通知音は鳴りません" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) #: translations/strings.xml:1072( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none") msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "消音は無効です" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title #: translations/strings.xml:1075( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title") msgid "Quiet Hours End" msgstr "消音時間の終わり" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #: translations/strings.xml:1077( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc") msgid "Notifications will begin appearing starting at %s" msgstr "%s から通知音が鳴ります" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title #: translations/strings.xml:1080( name="rmd_EPr_ringtone_title") msgid "Notification Ringtone" msgstr "通知音" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set) #: translations/strings.xml:1082( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom") msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "カスタム通知音を使用" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set) #: translations/strings.xml:1084( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent") msgid "Ringtone set to silent" msgstr "通知音は無効" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set) #: translations/strings.xml:1086( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default") msgid "Default ringtone will be used" msgstr "デフォルトの通知音を使用" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title #: translations/strings.xml:1089( name="rmd_EPr_persistent_title") msgid "Notification Persistence" msgstr "通知の持続" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) #: translations/strings.xml:1091( name="rmd_EPr_persistent_desc_true") msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "通知はひとつひとつ削除する必要があります" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) #: translations/strings.xml:1093( name="rmd_EPr_persistent_desc_false") msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "通知は\"通知を消去\"ボタンで消えます" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #: translations/strings.xml:1096( name="rmd_EPr_notificon_title") msgid "Notification Icon Set" msgstr "" #. Reminder Preference: Notification Icon Description #: translations/strings.xml:1098( name="rmd_Epr_notificon_desc") msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "" #. Reminder Preference: Vibrate Title #: translations/strings.xml:1101( name="rmd_EPr_vibrate_title") msgid "Vibrate on Alert" msgstr "アラート時に振動する" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) #: translations/strings.xml:1103( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true") msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "通知するときに振動します" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) #: translations/strings.xml:1105( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false") msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "通知するときに振動しません" #. Reminder Preference: Nagging Title #: translations/strings.xml:1108( name="rmd_EPr_nagging_title") msgid "Astrid Reminders" msgstr "Astridの通知" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) #: translations/strings.xml:1110( name="rmd_EPr_nagging_desc_true") msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "通知画面に励ましメッセージを表示します" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1112( name="rmd_EPr_nagging_desc_false") msgid "Astrid not give you any encouragement messages" msgstr "励ましメッセージを表示しません" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title #: translations/strings.xml:1115( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title") msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "スヌーズの時刻指定" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) #: translations/strings.xml:1117( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true") msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "次のスヌーズ時刻を 時:分 で指定します" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) #: translations/strings.xml:1119( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false") msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "次のスヌーズまでの時間間隔を指定します" #. Reminder Preference: Default Reminders Title #: translations/strings.xml:1122( name="rmd_EPr_defaultRemind_title") msgid "Random Reminders" msgstr "ランダムな通知" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) #: translations/strings.xml:1124( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled") msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "新規タスクにランダムな通知を設定しません" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #: translations/strings.xml:1126( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc") msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "新規タスクにランダムな通知を設定します:%s" #. Reminder Preference: random reminder choices for preference page. #: translations/strings.xml:1133(item) translations/strings.xml:1144(item) msgid "disabled" msgstr "無効" #: translations/strings.xml:1134(item) msgid "hourly" msgstr "1時間毎" #: translations/strings.xml:1135(item) msgid "daily" msgstr "毎日" #: translations/strings.xml:1136(item) msgid "weekly" msgstr "毎週" #: translations/strings.xml:1137(item) msgid "bi-weekly" msgstr "一週間おき" #: translations/strings.xml:1138(item) msgid "monthly" msgstr "毎月" #: translations/strings.xml:1139(item) msgid "bi-monthly" msgstr "一ヶ月おき" #: translations/strings.xml:1145(item) translations/strings.xml:1184(item) msgid "8 PM" msgstr "午後8時" #: translations/strings.xml:1146(item) translations/strings.xml:1185(item) msgid "9 PM" msgstr "午後9時" #: translations/strings.xml:1147(item) translations/strings.xml:1186(item) msgid "10 PM" msgstr "午後10時" #: translations/strings.xml:1148(item) translations/strings.xml:1187(item) msgid "11 PM" msgstr "午後11時" #: translations/strings.xml:1149(item) translations/strings.xml:1188(item) msgid "12 AM" msgstr "午後12時" #: translations/strings.xml:1150(item) translations/strings.xml:1189(item) msgid "1 AM" msgstr "午前1時" #: translations/strings.xml:1151(item) translations/strings.xml:1190(item) msgid "2 AM" msgstr "午前2時" #: translations/strings.xml:1152(item) translations/strings.xml:1191(item) msgid "3 AM" msgstr "午前3時" #: translations/strings.xml:1153(item) translations/strings.xml:1192(item) msgid "4 AM" msgstr "午前4時" #: translations/strings.xml:1154(item) translations/strings.xml:1193(item) msgid "5 AM" msgstr "午前5時" #: translations/strings.xml:1155(item) translations/strings.xml:1194(item) msgid "6 AM" msgstr "午前6時" #: translations/strings.xml:1156(item) translations/strings.xml:1195(item) msgid "7 AM" msgstr "午前7時" #: translations/strings.xml:1157(item) translations/strings.xml:1196(item) msgid "8 AM" msgstr "午前8時" #. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times! #: translations/strings.xml:1158(item) translations/strings.xml:1173(item) msgid "9 AM" msgstr "午前9時" #: translations/strings.xml:1159(item) translations/strings.xml:1174(item) msgid "10 AM" msgstr "午前10時" #: translations/strings.xml:1160(item) translations/strings.xml:1175(item) msgid "11 AM" msgstr "午前11時" #: translations/strings.xml:1161(item) translations/strings.xml:1176(item) msgid "12 PM" msgstr "正午" #: translations/strings.xml:1162(item) translations/strings.xml:1177(item) msgid "1 PM" msgstr "午後1時" #: translations/strings.xml:1163(item) translations/strings.xml:1178(item) msgid "2 PM" msgstr "午後2時" #: translations/strings.xml:1164(item) translations/strings.xml:1179(item) msgid "3 PM" msgstr "午後3時" #: translations/strings.xml:1165(item) translations/strings.xml:1180(item) msgid "4 PM" msgstr "午後4時" #: translations/strings.xml:1166(item) translations/strings.xml:1181(item) msgid "5 PM" msgstr "午後5時" #: translations/strings.xml:1167(item) translations/strings.xml:1182(item) msgid "6 PM" msgstr "午後6時" #: translations/strings.xml:1168(item) translations/strings.xml:1183(item) msgid "7 PM" msgstr "午後7時" #. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed #: translations/strings.xml:1203(item) msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1204(item) msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1205(item) msgid "Have a few minutes?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1206(item) msgid "Did you forget?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1207(item) msgid "Excuse me!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1208(item) msgid "When you have a minute:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1209(item) msgid "On your agenda:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1210(item) msgid "Free for a moment?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1211(item) msgid "Astrid here!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1212(item) msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1213(item) msgid "A minute of your time?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1214(item) msgid "It's a great day to" msgstr "" #. reminders related to task due date #: translations/strings.xml:1219(item) msgid "Time to work!" msgstr "おしごとの時間だよ!" #: translations/strings.xml:1220(item) msgid "Due date is here!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1221(item) msgid "Ready to start?" msgstr "もう始められる?" #: translations/strings.xml:1222(item) msgid "You said you would do:" msgstr "こるするって言ったでしょ:" #: translations/strings.xml:1223(item) msgid "You're supposed to start:" msgstr "始めるはずでしょ:" #: translations/strings.xml:1224(item) msgid "Time to start:" msgstr "これ はじめよう:" #: translations/strings.xml:1225(item) msgid "It's time!" msgstr "時間だよ!" #: translations/strings.xml:1226(item) msgid "Excuse me! Time for" msgstr "" #: translations/strings.xml:1227(item) msgid "You free? Time to" msgstr "手、空いてる? これやらなくちゃ。" #. reminders related to snooze #: translations/strings.xml:1232(item) msgid "Don't be lazy now!" msgstr "今は怠けちゃダメ!" #: translations/strings.xml:1233(item) msgid "Snooze time is up!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1234(item) msgid "No more snoozing!" msgstr "もう先延ばししないで!" #: translations/strings.xml:1235(item) msgid "Now are you ready?" msgstr "もう準備できてる?" #: translations/strings.xml:1236(item) msgid "No more postponing!" msgstr "" #. responses to reminder: Astrid says... (user should answer yes or no) #: translations/strings.xml:1241(item) msgid "I've got something for you!" msgstr "君のために言ってるんだからね!" #: translations/strings.xml:1242(item) msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1243(item) msgid "Why don't you get this done?" msgstr "終わらせちゃったら?" #: translations/strings.xml:1244(item) msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1245(item) msgid "Ready to do this?" msgstr "準備はいい?" #: translations/strings.xml:1246(item) msgid "Can you handle this?" msgstr "処理できる?" #: translations/strings.xml:1247(item) msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "これやっちゃおうよ! ハッピーになれるよ!" #: translations/strings.xml:1248(item) msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "終わらせればぜったい気分がいいって!" #: translations/strings.xml:1249(item) msgid "Won't you do this today?" msgstr "今日はやんないの?" #: translations/strings.xml:1250(item) msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "もううんざり。早く終わらせて!" #: translations/strings.xml:1251(item) msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1252(item) msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1253(item) msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "自信を持って! さあ!" #: translations/strings.xml:1254(item) msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1255(item) msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1256(item) msgid "Just this one task? Please?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1257(item) msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "" #. Astrid's nagging when user clicks postpone #: translations/strings.xml:1262(item) msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1263(item) msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1264(item) msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1265(item) msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1266(item) msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1267(item) msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1268(item) msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1269(item) msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1270(item) msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1271(item) msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1272(item) msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1273(item) msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1274(item) msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1275(item) msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "" #. repeating plugin name #: translations/strings.xml:1286( name="repeat_plugin") msgid "Repeating Tasks" msgstr "" #. repeating plugin description #: translations/strings.xml:1289( name="repeat_plugin_desc") msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "" #. checkbox for turning on/off repeats #: translations/strings.xml:1292( name="repeat_enabled") msgid "Repeats" msgstr "繰り返し" #. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #: translations/strings.xml:1295( name="repeat_every") msgid "Every %d" msgstr "" #. hint when opening repeat interval #: translations/strings.xml:1298( name="repeat_interval_prompt") msgid "Repeat Interval" msgstr "繰り返し間隔" #. repeat interval (days,weeks,months,hours) #: translations/strings.xml:1302(item) msgid "Day(s)" msgstr "日毎" #: translations/strings.xml:1303(item) msgid "Week(s)" msgstr "週毎" #: translations/strings.xml:1304(item) msgid "Month(s)" msgstr "か月毎" #: translations/strings.xml:1305(item) msgid "Hour(s)" msgstr "時間毎" #. repeat type (date to repeat from) #: translations/strings.xml:1310(item) msgid "from due date" msgstr "期限から" #: translations/strings.xml:1311(item) msgid "from completion date" msgstr "完了日から" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday) #: translations/strings.xml:1315( name="repeat_detail_byday") msgid "$I on $D" msgstr "$I ($D 曜日)" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1318( name="repeat_detail_duedate") msgid "Every %s" msgstr "%s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #: translations/strings.xml:1321( name="repeat_detail_completion") msgid "%s after completion" msgstr "完了日から %s" #. label for RMilk button in Task Edit Activity #: translations/strings.xml:1331( name="rmilk_EOE_button") msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk の設定" #. task detail showing RTM repeat information #: translations/strings.xml:1334( name="rmilk_TLA_repeat") msgid "RTM Repeating Task" msgstr "" #. task detail showing item needs to be synchronized #: translations/strings.xml:1337( name="rmilk_TLA_sync") msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "" #. filters header: RTM #: translations/strings.xml:1340( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1351( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1365( name="rmilk_MPr_header") msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. filter category for RTM lists #: translations/strings.xml:1343( name="rmilk_FEx_list") msgid "Lists" msgstr "リスト" #. RTM list filter title (%s => list) #: translations/strings.xml:1346( name="rmilk_FEx_list_title") msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM のリスト: %s" #. RTM edit List Edit Label #: translations/strings.xml:1354( name="rmilk_MEA_list_label") msgid "RTM List:" msgstr "" #. RTM edit Repeat Label #: translations/strings.xml:1357( name="rmilk_MEA_repeat_label") msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "" #. RTM edit Repeat Hint #: translations/strings.xml:1360( name="rmilk_MEA_repeat_hint") msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "" #. RTM Login Instructions #: translations/strings.xml:1370( name="rmilk_MLA_label") msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "ログインしてAstridに権限を与えてください" #. Login Error Dialog (%s => message) #: translations/strings.xml:1373( name="rmilk_MLA_error") msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " "Error Message: %s" msgstr "" #. title for notification tray when synchronizing #: translations/strings.xml:1382( name="rmilk_notification_title") msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #. Error msg when io exception with rmilk #: translations/strings.xml:1385( name="rmilk_ioerror") msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "接続に失敗しました。インターネット接続を確認してください。RTM のサーバ運用情報 (status.rememberthemilk.com) " "も確かめてみてください。" #. Tags label #: translations/strings.xml:1399( name="TEA_tags_label") msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #. Tags hint #: translations/strings.xml:1402( name="TEA_tag_hint") msgid "Tag Name" msgstr "タグ" #. Tags dropdown #: translations/strings.xml:1405( name="TEA_tag_dropdown") msgid "Select a tag" msgstr "既存タグを追加" #. filter header for tags #: translations/strings.xml:1410( name="tag_FEx_header") msgid "Tags" msgstr "タグ" #. filter header for tags, sorted by size #: translations/strings.xml:1413( name="tag_FEx_by_size") msgid "Sorted By Size" msgstr "件数順" #. filter for untagged tasks #: translations/strings.xml:1416( name="tag_FEx_untagged") msgid "Untagged" msgstr "タグなし" #. %s => tag name #: translations/strings.xml:1419( name="tag_FEx_name") msgid "Tagged '%s'" msgstr "%s タグ" #. context menu option to rename a tag #: translations/strings.xml:1422( name="tag_cm_rename") msgid "Rename Tag" msgstr "" #. context menu option to delete a tag #: translations/strings.xml:1425( name="tag_cm_delete") msgid "Delete Tag" msgstr "タグ削除" #. Dialog to confirm deletion of a tag #: translations/strings.xml:1428( name="DLG_delete_this_tag_question") msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "タグ %s を削除しますか? (タスクは削除されません)" #. Dialog to rename tag #: translations/strings.xml:1431( name="DLG_rename_this_tag_header") msgid "Rename the tag %s to:" msgstr "タグ %s の名称変更" #. Toast notification that no changes have been made #: translations/strings.xml:1434( name="TEA_no_tags_modified") msgid "No changes made" msgstr "変更されませんでした" #. Toast notification that a tag has been deleted #: translations/strings.xml:1437( name="TEA_tags_deleted") msgid "Tag %s removed from %d tasks" msgstr "Tag '%s' removed from %d tasks" #. Toast notification that a tag has been renamed #: translations/strings.xml:1440( name="TEA_tags_renamed") msgid "Replaced %s with %s on %d tasks" msgstr "%d 件のタスクのタグを %s から %s に替えました" #. Task List: Start Timer button #: translations/strings.xml:1450( name="TAE_startTimer") msgid "Start Timer" msgstr "タイマーを開始" #. Task List: Stop Timer button #: translations/strings.xml:1453( name="TAE_stopTimer") msgid "Stop Timer" msgstr "タイマーを停止" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #: translations/strings.xml:1456( name="TPl_notification") msgid "Timers Active for %s!" msgstr "" #. Filter Header for Timer plugin #: translations/strings.xml:1459( name="TFE_category") msgid "Timer Filters" msgstr "" #. Filter for Timed Tasks #: translations/strings.xml:1462( name="TFE_workingOn") msgid "Tasks Being Timed" msgstr "" #. Voice Add Prompt Text #: translations/strings.xml:1470( name="voice_create_prompt") msgid "Speak to create a task" msgstr "" #: translations/strings.xml:1471( name="voice_edit_title_prompt") msgid "Speak to set task title" msgstr "" #: translations/strings.xml:1472( name="voice_edit_note_prompt") msgid "Speak to set task notes" msgstr "" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available #: translations/strings.xml:1475( name="EPr_voiceInputInstall_dlg") msgid "" "Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install " "it?" msgstr "" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system #: translations/strings.xml:1477( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, " "please update Android to 2.1 or later." msgstr "" #. Preference: Market is not available for this system #: translations/strings.xml:1479( name="EPr_marketUnavailable_dlg") msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, " "try downloading voice search from another source." msgstr "" #. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available #: translations/strings.xml:1481( name="EPr_voiceInputEnabled_title") msgid "Voice Input" msgstr "" #. Preference: voice button description (true) #: translations/strings.xml:1483( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled") msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "" #. Preference: voice button description (false) #: translations/strings.xml:1485( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled") msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks #: translations/strings.xml:1487( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title") msgid "Directly Create Tasks" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) #: translations/strings.xml:1489( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled") msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "" #. Preference: Task List Voice-creation description (false) #: translations/strings.xml:1491( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled") msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "" #. Preference: Voice reminders if TTS-service is available #: translations/strings.xml:1493( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title") msgid "Voice Reminders" msgstr "" #. Preference: Voice reminders description (true) #: translations/strings.xml:1495( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled") msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "" #. Preference: Voice reminders description (false) #: translations/strings.xml:1497( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled") msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "" #. Preference Category: Voice Title #: translations/strings.xml:1500( name="EPr_voice_header") msgid "Voice Input Settings" msgstr "" #. plurals: years #: translations/strings.xml:1511( quantity="one") msgid "1 Year" msgstr "1年" #. plurals: years #: translations/strings.xml:1513( quantity="other") msgid "%d Years" msgstr "%d 年" #. plurals: months #: translations/strings.xml:1517( quantity="one") msgid "1 Month" msgstr "1か月" #. plurals: months #: translations/strings.xml:1519( quantity="other") msgid "%d Months" msgstr "%d か月" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1523( quantity="one") msgid "1 Week" msgstr "1週間" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1525( quantity="other") msgid "%d Weeks" msgstr "%d 週間" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1529( quantity="one") msgid "1 Day" msgstr "1 日" #. plurals: days #: translations/strings.xml:1531( quantity="other") msgid "%d Days" msgstr "%d 日" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:1535( quantity="one") msgid "1 Hour" msgstr "1 時間" #. plurals: hours #: translations/strings.xml:1537( quantity="other") msgid "%d Hours" msgstr "%d 時間" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:1541( quantity="one") msgid "1 Minute" msgstr "1 分" #. plurals: minutes #: translations/strings.xml:1543( quantity="other") msgid "%d Minutes" msgstr "%d 分" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:1547( quantity="one") msgid "1 Second" msgstr "1 秒" #. plurals: seconds #: translations/strings.xml:1549( quantity="other") msgid "%d Seconds" msgstr "%d 秒" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:1553( quantity="one") msgid "1 Hr" msgstr "1 時間" #. plurals: hours (abbreviated) #: translations/strings.xml:1555( quantity="other") msgid "%d Hrs" msgstr "%d 時間" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:1559( quantity="one") msgid "1 Min" msgstr "1 分" #. plurals: minutes (abbreviated) #: translations/strings.xml:1561( quantity="other") msgid "%d Min" msgstr "%d 分" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:1565( quantity="one") msgid "1 Sec" msgstr "1 秒" #. plurals: seconds (abbreviated) #: translations/strings.xml:1567( quantity="other") msgid "%d Sec" msgstr "%d 秒" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:1571( quantity="one") msgid "1 task" msgstr "タスク 1 件" #. plurals: tasks #: translations/strings.xml:1573( quantity="other") msgid "%d tasks" msgstr "タスク %d 件" #. confirmation dialog title #: translations/strings.xml:1579( name="DLG_confirm_title") msgid "Confirm?" msgstr "確認" #. question dialog title #: translations/strings.xml:1582( name="DLG_question_title") msgid "Question:" msgstr "確認" #. information dialog title #: translations/strings.xml:1585( name="DLG_information_title") msgid "Information" msgstr "インフォメーション" #. error dialog title #: translations/strings.xml:1588( name="DLG_error_title") msgid "Error!" msgstr "エラー" #. general dialog yes #: translations/strings.xml:1591( name="DLG_yes") msgid "Yes" msgstr "はい" #. general dialog no #: translations/strings.xml:1594( name="DLG_no") msgid "No" msgstr "いいえ" #. general dialog close #: translations/strings.xml:1597( name="DLG_close") msgid "Close" msgstr "閉じる" #. general dialog done #: translations/strings.xml:1600( name="DLG_done") msgid "Done" msgstr "完了" #. error dialog (%s => error message) #: translations/strings.xml:1603( name="DLG_error") msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s" msgstr "" #. error dialog (no message indicated) #: translations/strings.xml:1606( name="DLG_error_generic") msgid "Oops, looks like an error occurred!" msgstr "" #. Progress dialog shown when doing something slow #: translations/strings.xml:1609( name="DLG_wait") msgid "Please wait..." msgstr "お待ちください" #. Sync Notification: message when sync service active #: translations/strings.xml:1614( name="SyP_progress") msgid "Synchronizing your tasks..." msgstr "タスクの同期中..." #. Sync Notification: toast when sync activated from activity #: translations/strings.xml:1617( name="SyP_progress_toast") msgid "Synchronizing..." msgstr "同期中..." #. Sync Label: used in menu to denote synchronization #: translations/strings.xml:1620( name="SyP_label") msgid "Synchronization" msgstr "同期" #. Sync Status: log in #: translations/strings.xml:1631( name="sync_status_loggedout") msgid "Not Logged In!" msgstr "ログインしていません" #. Status: ongoing #: translations/strings.xml:1633( name="sync_status_ongoing") msgid "Sync Ongoing..." msgstr "同期中" #. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short! #: translations/strings.xml:1635( name="sync_status_success") msgid "Last Sync: %s" msgstr "前回の同期: %s" #. Sync Status: error status (%s -> last attempted sync date) #: translations/strings.xml:1637( name="sync_status_failed") msgid "Failed On: %s" msgstr "失敗: %s" #. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date) #: translations/strings.xml:1639( name="sync_status_failed_subtitle") msgid "Last Successful Sync: %s" msgstr "最後の同期: %s" #. Sync Status: never sync'd #: translations/strings.xml:1641( name="sync_status_never") msgid "Never Synchronized!" msgstr "同期していません" #. Preference: Synchronization Interval Title #: translations/strings.xml:1647( name="sync_SPr_interval_title") msgid "Background Sync" msgstr "バックグラウンド同期" #. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled) #: translations/strings.xml:1649( name="sync_SPr_interval_desc_disabled") msgid "Background synchronization is disabled" msgstr "バックグラウンド同期は無効になっています" #. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting) #: translations/strings.xml:1651( name="sync_SPr_interval_desc") msgid "Currently set to: %s" msgstr "現在の設定: %s" #. Preference: Background Wifi Title #: translations/strings.xml:1654( name="sync_SPr_bgwifi_title") msgid "Wifi Only Setting" msgstr "Wi-Fi のみ" #. Preference: Background Wifi Description (enabled) #: translations/strings.xml:1656( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled") msgid "Background synchronization only happens when on Wifi" msgstr "Wi-Fi が有効なときだけバックグラウンドで同期する" #. Preference: Background Wifi Description (disabled) #: translations/strings.xml:1658( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled") msgid "Background synchronization will always occur" msgstr "" #. Actions Group Label #: translations/strings.xml:1661( name="sync_SPr_group_actions") msgid "Actions" msgstr "アクション" #. Synchronize Now Button #: translations/strings.xml:1664( name="sync_SPr_sync") msgid "Synchronize Now!" msgstr "すぐに同期!" #. Synchronize Now Button if not logged in #: translations/strings.xml:1666( name="sync_SPr_sync_log_in") msgid "Log In & Synchronize!" msgstr "ログインと同期" #. Sync: Clear Data Title #: translations/strings.xml:1669( name="sync_SPr_forget") msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #. Sync: Clear Data Description #: translations/strings.xml:1671( name="sync_SPr_forget_description") msgid "Clears all synchronization data" msgstr "すべての同期データを消去します" #. confirmation dialog for sync log out #: translations/strings.xml:1674( name="sync_forget_confirm") msgid "Log out / clear synchronization data?" msgstr "ログアウトと同期データを消去しますか?" #. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals #: translations/strings.xml:1678(item) msgid "disable" msgstr "無効" #: translations/strings.xml:1679(item) msgid "every fifteen minutes" msgstr "15分毎" #: translations/strings.xml:1680(item) msgid "every thirty minutes" msgstr "30分毎" #: translations/strings.xml:1681(item) msgid "every hour" msgstr "1時間毎" #: translations/strings.xml:1682(item) msgid "every three hours" msgstr "3時間毎" #: translations/strings.xml:1683(item) msgid "every six hours" msgstr "6時間毎" #: translations/strings.xml:1684(item) msgid "every twelve hours" msgstr "12時間毎" #: translations/strings.xml:1685(item) msgid "every day" msgstr "毎日" #: translations/strings.xml:1686(item) msgid "every three days" msgstr "3日に一度" #: translations/strings.xml:1687(item) msgid "every week" msgstr "毎週" #. Resources for power pack widget #: translations/strings.xml:1697( name="PPW_widget_42_label") msgid "Astrid 4x2" msgstr "" #: translations/strings.xml:1698( name="PPW_widget_44_label") msgid "Astrid 4x4" msgstr "" #: translations/strings.xml:1700( name="PPW_configure_title") msgid "Configure Widget" msgstr "ウィジェットの設定" #: translations/strings.xml:1702( name="PPW_color") msgid "Widget color" msgstr "ウィジェットの背景色" #: translations/strings.xml:1703( name="PPW_enable_calendar") msgid "Show calendar events" msgstr "" #: translations/strings.xml:1704( name="PPW_disable_encouragements") msgid "Hide encouragements" msgstr "励ましメッセージを表示しない" #: translations/strings.xml:1705( name="PPW_filter") msgid "Select Filter" msgstr "" #: translations/strings.xml:1707( name="PPW_due") msgid "Due:" msgstr "期限:" #: translations/strings.xml:1708( name="PPW_past_due") msgid "Past Due:" msgstr "" #: translations/strings.xml:1710( name="PPW_old_astrid_notice") msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "" #. general encouragements #: translations/strings.xml:1715(item) msgid "Hi there!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1716(item) msgid "Have time to finish something?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1717(item) msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1718(item) msgid "Do something great today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1719(item) msgid "Make me proud today!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1720(item) msgid "How are you doing today?" msgstr "" #. encouragements based on time of day #: translations/strings.xml:1725(item) msgid "Good morning!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1726(item) msgid "Good afternoon!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1727(item) msgid "Good evening!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1728(item) msgid "Late night?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1729(item) msgid "It\\s early, get something done!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1730(item) msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "" #: translations/strings.xml:1731(item) msgid "Enjoy the evening!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1732(item) msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "" #. encouragements based on tasks completed (%d => completed) #: translations/strings.xml:1737(item) msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1738(item) msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "" #: translations/strings.xml:1739(item) msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "" #: translations/strings.xml:1745(item) msgid "Black" msgstr "" #: translations/strings.xml:1746(item) msgid "White" msgstr "" #: translations/strings.xml:1747(item) msgid "Blue" msgstr "" #: translations/strings.xml:1748(item) msgid "Translucent" msgstr "" #~ msgid "!!!!" #~ msgstr "!!!!" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Astrid" #~ msgstr "Astrid" #~ msgid "%d Tags" #~ msgstr "%d タグ" #~ msgid "1 Tag" #~ msgstr "1 タグ" #~ msgid "M/dd HH:mm" #~ msgstr "M/dd HH:mm" #~ msgid "MMM d" #~ msgstr "MMM d" #~ msgid "One Alarm" #~ msgstr "1 アラーム" #~ msgid "%d / %d Active" #~ msgstr "%d / %d 有効" #~ msgid "%d Alarms" #~ msgstr "%d アラーム" #~ msgid "Two Alarms" #~ msgstr "2 アラーム" #~ msgid "1 Task" #~ msgstr "1 タスク" #~ msgid "%d Tasks" #~ msgstr "%d タスク" #~ msgid "Astrid:" #~ msgstr "Astrid:" #~ msgid "Untagged Tasks:" #~ msgstr "タグが付いてないタスク:" #~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":" #~ msgstr "タグ \\\"%s\\\":" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "新規タスク" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "非表示" #~ msgid "Due on" #~ msgstr "期日まで" #~ msgid "Estimated:" #~ msgstr "概要:" #~ msgid "Could Not Find Requested Tag!" #~ msgstr "タグが見つかりませんでした!" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "Due in" #~ msgstr "表示まで" #~ msgid "Goal" #~ msgstr "目標" #~ msgid "Overdue by" #~ msgstr "遅延" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "完了" #~ msgid "Spent:" #~ msgstr "経過:" #~ msgid "Poke Every" #~ msgstr "通知周期" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "メモ:" #~ msgid "Repeats On Remote Server" #~ msgstr "サーバーでの周期" #~ msgid "Repeats Every" #~ msgstr "繰り返し周期" #~ msgid "Next Alarm:" #~ msgstr "次のアラーム:" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "作成日時:" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "削除済み" #~ msgid "Help (opens in Browser)" #~ msgstr "ヘルプ(ブラウザで開く)" #~ msgid "More" #~ msgstr "さらに" #~ msgid "Clean Up Old Tasks" #~ msgstr "古いタスクを整理する" #~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!" #~ msgstr "Astridによる調査を使う!" #~ msgid "Quick Tips" #~ msgstr "Quick Tips" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "同期する" #~ msgid "Sort/Filters" #~ msgstr "ソート/フィルター" #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "延期する" #~ msgid "Completed Tasks" #~ msgstr "完了したタスク" #~ msgid "Tagged \\'%s\\'" #~ msgstr "タグ \\'%s\\'" #~ msgid "Auto Sort" #~ msgstr "自動で並び替える" #~ msgid "Sort By Name" #~ msgstr "名前順" #~ msgid "Sort By Due Date" #~ msgstr "残り時間順" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "逆順" #~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d" #~ msgstr "延期した時間: %d" #~ msgid "Select an Action:" #~ msgstr "行動を選択:" #~ msgid "Hidden/Blocked Tasks" #~ msgstr "非表示/処理待ちタスク" #~ msgid "Astrid: Editing" #~ msgstr "Astrid: 編集中" #~ msgid "Astrid: Editing Task" #~ msgstr "Astrid: タスク編集中" #~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\"" #~ msgstr "\"完了してから # 日以上経ったタスクを削除:\"" #~ msgid "Postpone for how long?" #~ msgstr "どの程度の期間延期しますか?" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "日時" #~ msgid "Add Task To Calendar" #~ msgstr "カレンダーにタスクを追加" #~ msgid "Absolute Deadline" #~ msgstr "期日" #~ msgid "How Important is it?" #~ msgstr "どれくらい重要?" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Goal Deadline" #~ msgstr "目標日" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "要約" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "アラート" #~ msgid "Hide Until This Date" #~ msgstr "この日時まで隠す" #~ msgid "Repeat Every" #~ msgstr "繰り返し周期" #~ msgid "Every" #~ msgstr "周期" #~ msgid "Periodic Reminders" #~ msgstr "周期的なリマインダー" #~ msgid "As Deadlines Approach" #~ msgstr "期限が近づいたとき" #~ msgid "Notify me..." #~ msgstr "以下の場合通知する..." #~ msgid "Hide Until This Task is Done" #~ msgstr "このタスクが処理されるまで隠す" #~ msgid "No Repeat Set" #~ msgstr "繰り返しはしない" #~ msgid "Enter Task Notes" #~ msgstr "メモをここに入力します..." #~ msgid "Remind Me Every" #~ msgstr "リマインダーの周期" #~ msgid "Repeat Every (0 to disable)" #~ msgstr "繰り返し周期 (0で無効化)" #~ msgid "" #~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete " #~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\" #~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should " #~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n" #~ msgstr "" #~ "繰り返しを使うために、上記の期限のうちの少なくとも1つを決めてください。あなたがこのタスクを完了したタイミングで、期限は自動的に繰り越されます。\\n\\" #~ "nもしあなたが現在のタスクを消化し終えるまで次回のタスクを見たくないならば、「〜まで隠す」の項目を使って自動的に繰り越すべきです。\\n" #~ msgid "Alarm Clock Mode" #~ msgstr "アラームクロックモード" #~ msgid "Fixed Reminders" #~ msgstr "リマインダーを修正しました" #~ msgid "Add New Reminder" #~ msgstr "リマインダーの追加" #~ msgid "Help: Astrid Repeats" #~ msgstr "ヘルプ: Astridの繰り返しについて" #~ msgid "After Absolute Deadline Passes" #~ msgstr "期限を過ぎた後" #~ msgid "At Deadlines" #~ msgstr "期限になったとき" #~ msgid "Don't Show Help Anymore" #~ msgstr "もうヘルプを表示しない" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Click to Set" #~ msgstr "セットする" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "破棄" #~ msgid "Task Saved: due %s ago" #~ msgstr "タスクは保存されました: 期限は %s 前です" #~ msgid "Task Saved: due in %s" #~ msgstr "タスクは保存されました: 残り %s" #~ msgid "Astrid says..." #~ msgstr "Astridより..." #~ msgid "Show on Home Page" #~ msgstr "ホームページを表示" #~ msgid "Hide on Home Page" #~ msgstr "ホームページを隠す" #~ msgid "Edit Tag" #~ msgstr "タグ編集" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "タグ:" #~ msgid "[untagged]" #~ msgstr "[タグは付いていません]" #~ msgid "Shortcut created on your home screen!" #~ msgstr "Home画面にショートカットを作りました" #~ msgid "Create Task With Tag" #~ msgstr "タグを使ってタスク生成" #~ msgid "Astrid: Tag View:" #~ msgstr "Astrid: タグビュー:" #~ msgid "Main Menu Shortcut" #~ msgstr "メインメニューのショートカット" #~ msgid "Sort A-Z" #~ msgstr "A-Z順(文字順)" #~ msgid "Sort by Size" #~ msgstr "サイズ順" #~ msgid "Synchronization Services" #~ msgstr "同期サービス" #~ msgid "Remember The Milk" #~ msgstr "Remember The Milk" #~ msgid "Auto-Synchronize" #~ msgstr "自動的に同期する" #~ msgid "http://www.rememberthemilk.com" #~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com" #~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval" #~ msgstr "セットすると、自動的に間隔を置いて同期されます" #~ msgid "Hide the Sync Results dialogs" #~ msgstr "同期結果ダイアログを表示しない" #~ msgid "Auto-Sync Wifi Only" #~ msgstr "Wifiの場合のみ自動同期する" #~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active" #~ msgstr "セットすると、Wifiが使えるときだけ自動同期します" #~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:" #~ msgstr "同期エラー発生! ご迷惑をおかけします! エラー内容:" #~ msgid "Clear Personal Data" #~ msgstr "個人情報を削除" #~ msgid "" #~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will " #~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to " #~ "occur (it is a minor drain on battery)." #~ msgstr "" #~ "Astrid " #~ "2.7はバックグラウンドにてRTMを使った同期処理を行います。どのくらいの頻度で起動するか設定することにより、好きなページに誘導されるでしょう。(これは少" #~ "しバッテリーを消費します)" #~ msgid "Hide Dialogs" #~ msgstr "ダイアログを表示しない" #~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu" #~ msgstr "Astridのメニューの中に\\\"Synchronize\\\"を表示" #~ msgid "Sync: Up to date!" #~ msgstr "同期: アップデート中!" #~ msgid "Clear data for selected services?" #~ msgstr "選択されたサービスのデータをクリアしますか?" #~ msgid "No Synchronizers Enabled!" #~ msgstr "同期機能が有効になっていません!" #~ msgid "Updated: %d" #~ msgstr "更新日時: %d" #~ msgid "Created: %d" #~ msgstr "作成日時: %d" #~ msgid "Summary - Remote Server:" #~ msgstr "要約 - サーバー:" #~ msgid "Summary - Astrid Tasks:" #~ msgstr "要約 - Astridのタスク:" #~ msgid "%s Results" #~ msgstr "%s 結果" #~ msgid "never" #~ msgstr "しない" #~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s" #~ msgstr "最後に自動同期を試みた日時: %s" #~ msgid "Last Sync Date: %s" #~ msgstr "最後に同期した日時: %s" #~ msgid "Reading List: %s" #~ msgstr "読み込み中のリスト: %s" #~ msgid "Transmitting: %s" #~ msgstr "転送中: %s" #~ msgid "Synchronizing Repeating Task" #~ msgstr "繰り返すタスクを同期しています" #~ msgid "Reading Remote Data" #~ msgstr "サーバのデータを読み込み中" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please let us know about " #~ "this error:" #~ msgstr "すいません。ログインしているか確認中にエラーが発生しました。このエラーが起きたときの事について私たちに教えてください:" #~ msgid "Please Log In to RTM..." #~ msgstr "RTMにログインしてください..." #~ msgid "Merged: %d" #~ msgstr "まとめた日時: %d" #~ msgid "Deleted: %d" #~ msgstr "削除した日時: %d" #~ msgid "Receiving: %s" #~ msgstr "受信中: %s" #~ msgid "Locally Deleted Tasks" #~ msgstr "端末内で削除されたタスク" #~ msgid "Updating List..." #~ msgstr "リスト更新中..." #~ msgid "View Task" #~ msgstr "タスク確認" #~ msgid "Question" #~ msgstr "質問" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "Hours/minutes to snooze?" #~ msgstr "スヌーズのための時/分は?" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "スヌーズ" #~ msgid "" #~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the " #~ "following criteria:" #~ msgstr "Astridは次の基準に従い、未完了タスクがある場合にリマインダーを送ります:" #~ msgid "Astrid Tag Alert" #~ msgstr "Astridからのタグアラート" #~ msgid "" #~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just " #~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - " #~ "Select a task & press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a " #~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using " #~ "Astrid!\\n" #~ msgstr "" #~ "Astridについて知らないかもしれないいくつかのこと:\\n\\n-タスクをつくるためには、ちょっと入力するだけです!\\" #~ "n-タスクを編集している時は、戻るボタンを押すことで保存できます。\\n-素早く優先順位を変えるには、1から4のキーを押してタスクを選択してください。\\" #~ "n-タスクに期限があるならば、それを延長するために、長押ししてください。\\n\\nAstridを利用してくれてありがとう!\\n" #~ msgid "Goal Deadline!" #~ msgstr "目標日!" #~ msgid "Absolute Deadline!" #~ msgstr "期日!" #~ msgid "Stop the timer?" #~ msgstr "タイマーを停止しますか?" #~ msgid "Working on:" #~ msgstr "処理中:" #~ msgid "Remove this tag from all tasks?" #~ msgstr "すべてのタスクからこのタグを削除しますか?" #~ msgid "Couldn't find this item:" #~ msgstr "この項目は見つかりませんでした:" #~ msgid "You have %s tagged %s!" #~ msgstr "%s があります! タグは %s です!" #~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)" #~ msgstr "Astridが消音すべき時間の終わり (例:08時)" #~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable" #~ msgstr "新規タスクについての残日数。空白にすると無効" #~ msgid "Couldn't save:" #~ msgstr "保存できませんでした:" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "通知" #~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)" #~ msgstr "Astridが消音すべき時間の始まり (例:22時)" #~ msgid "Colorize Task List" #~ msgstr "タスクリストの色分け" #~ msgid "Task List Font" #~ msgstr "タスクリストのフォント" #~ msgid "Different colors for different priorities" #~ msgstr "優先順位毎に色分け" #~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts" #~ msgstr "Astridのアラート音を選択" #~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon" #~ msgstr "Astridの通知用アイコンを選択" #~ msgid "Notification Icons" #~ msgstr "通知アイコン" #~ msgid "Persistent Mode" #~ msgstr "継続モード" #~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time" #~ msgstr "チェックしたなら、それをクリアする前にリマインダーとLEDを確認する必要があります。" #~ msgid "Other" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)" #~ msgstr "メイン画面のフォントサイズ (例:22)" #~ msgid "Task Title" #~ msgstr "タスク名" #~ msgid "Task description" #~ msgstr "タスクの説明" #~ msgid "Displayed Fields" #~ msgstr "表示する項目" #~ msgid "Select the fields to show in task list" #~ msgstr "タスクリストの内表示する項目を選択" #~ msgid "Default Deadlines" #~ msgstr "期限の初期値" #~ msgid "# of days from now to set new deadlines" #~ msgstr "新しい期限を設定するための現在からの日数 #" #~ msgid "Nag Messages" #~ msgstr "しつこくメッセージを表示" #~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?" #~ msgstr "リマインダーと延期タスクを確認するとき、Astridの解説を表示しますか?" #~ msgid "Upcoming deadlines / completed date" #~ msgstr "次の期限 / 完了日" #~ msgid "Task repeat information" #~ msgstr "タスクの繰り返し設定" #~ msgid "Tags associated with this task" #~ msgstr "このタスクの関連タグ" #~ msgid "Task importance indicator" #~ msgstr "タスクの重要度" #~ msgid "Estimated & Elapsed Times" #~ msgstr "予定時間と経過時間" #~ msgid "Times" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Displayed if this task has reminders" #~ msgstr "このタスクにリマインダーが設定されていれば表示される" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "リマインダー" #~ msgid "Notes associated with this task" #~ msgstr "このタスクの関連メモ" #~ msgid "Tagged with:" #~ msgstr "関連タグ:" #~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns" #~ msgstr "時\\n間" #~ msgid "D\\na\\ny\\ns" #~ msgstr "日" #~ msgid "Task Name" #~ msgstr "要約" #~ msgid "" #~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n " #~ "Error Message:" #~ msgstr "申し訳ないですが、あなたのログイン状況を確認中にエラーが発生しました。もう一度試してみてください。\\n\\n エラーメッセージ:" #~ msgid "Ago" #~ msgstr "%s 前" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Blucky https://launchpad.net/~blucky\n" #~ " Freddy0419 https://launchpad.net/~mail-w-st\n" #~ " Jon Paris https://launchpad.net/~jon-todoroo\n" #~ " Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n" #~ " maimuzo https://launchpad.net/~maimuzo\n" #~ " 北市真 https://launchpad.net/~kitaitimakoto" #~ msgid "Add New Task" #~ msgstr "新しいタスクを追加" #~ msgid "%s Ago" #~ msgstr "%s 前" #~ msgid "Backup Tasks" #~ msgstr "タスクをバックアップ" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "復元" #~ msgid "Restore Tasks" #~ msgstr "タスクを復元" #~ msgid "" #~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n" #~ msgstr "ファイル %s には %d 件のタスクがありました。\\n %d 件のタスクを復元し、\\n %d 件のタスクをスキップしました。" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "カレンダー" #~ msgid "Calendar to use for \"Add to Calendar\"." #~ msgstr "\"カレンダーに追加\"で使用するカレンダー" #~ msgid "Latest backup was on %s" #~ msgstr "最後のバックアップは %s です" #~ msgid "Due at specific time?" #~ msgstr "時刻を設定する" #~ msgid "Astrid: Preferences" #~ msgstr "Astrid: 設定" #~ msgid "Currently Set To: %s" #~ msgstr "現在は %s です" #~ msgid "Deleted Tasks" #~ msgstr "削除したタスク" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "タグの件数順" #~ msgid "Tags: %s" #~ msgstr "タグ: %s" #~ msgid "$T ($C)" #~ msgstr "$T ($C 件)" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "タグ名順" #~ msgid "Specific Day" #~ msgstr "指定した日から" #~ msgid "Hidden Tasks" #~ msgstr "非表示のタスク" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #~ msgid "More..." #~ msgstr "その他のフィルタ" #~ msgid "... when it's time to start the task" #~ msgstr "期限が来たとき" #~ msgid "Please Log In To RTM!" #~ msgstr "Remenber The Milkにログインしてください!" #~ msgid "Clears all RTM synchronization data" #~ msgstr "Remember The Milkとの同期データをすべて削除します" #~ msgid "Repeats every %s" #~ msgstr "%s 毎に繰り返し" #~ msgid "Repeats %s after completion" #~ msgstr "完了後 %s 毎に繰り返し" #~ msgid "Notes will always displayed" #~ msgstr "メモは常に表示されます" #~ msgid "Alarm %s" #~ msgstr "アラーム %s" #~ msgid "No Due Time" #~ msgstr "期限なし" #~ msgid "No Add-ons Found!" #~ msgstr "アドオンはありません" #~ msgid "Get Some Add-ons" #~ msgstr "アドオンの追加" #~ msgid "" #~ "We were unable to find a Google account on this phone. You will not be able " #~ "to synchronize to Google Tasks without one!" #~ msgstr "この携帯電話に Google アカウントが見つからなかったので、 Google Tasks と同期することはできません。" #~ msgid "No Accounts Found" #~ msgstr "アカウントが見つかりませんでした" #~ msgid "Please try your e-mail and password again." #~ msgstr "メールアドレスとパスワードを入力しなおしてください" #~ msgid "Google Account:" #~ msgstr "Google アカウント"