# Dutch translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-07 13:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-22 23:27+0000\n" "Last-Translator: Ted Gravemaker \n" "Language-Team: nl \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity msgctxt "EPE_action" msgid "Share" msgstr "Delen" #. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "Naam contactpersoon of e-mail adres" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "Contactpersoon of Gedeelde Lijst" #. toast on transmit success msgctxt "actfm_toast_success" msgid "Saved on Server" msgstr "Opgeslagen op de Server" #. can't rename or delete shared tag message msgctxt "actfm_tag_operation_disabled" msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags." msgstr "Sorry, maar deze handeling wordt nog niet ondersteund voor gedeelde tags" #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be " "deleted for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Je bent de eigenaar van deze gedeelde lijst! Als jij de lijst verwijdert," " wordt deze verwijderd voor alle leden van de lijst. Weet je zeker dat je" " verder wilt gaan?" #. slide 29a: menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "Maak een Foto" #. slide 29b: menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "Maak een keuze uit de Gallerij" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "Verwijder Foto" #. filter list activity: refresh tags msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh" msgid "Refresh Lists" msgstr "Vernieuw lijsten" #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "Taak bekijken?" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want" " to view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" "Taak is naar %s gestuurd! Je bekijkt op dit moment je eigen taken. Wil je" " deze en andere taken die je hebt toegewezen bekijken?" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "Bekijk toegewezen taken" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "Blijf Hier" #. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title" msgid "My Shared Tasks" msgstr "Mijn Gedeelde Taken" #. Empty list for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty" msgid "No shared tasks" msgstr "Geen gedeelde taken" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "Voeg een opmerking toe" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #, c-format msgctxt "UAd_title_comment" msgid "%1$s re: %2$s" msgstr "%1$s m.b.t.: %2$s" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "Taken" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "Instellingen voor Lijst" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "Taken van %s" #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "Nog niet toegewezen taken. Raak aan voor alles." #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "Privé: raak aan om te veranderen of om de lijst te delen" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "Lijst" #. Tag Settings: tag owner label msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label" msgid "List Creator:" msgstr "Eigenaar Lijst:" #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none" msgid "none" msgstr "geen" #. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "Gedeeld met:" #. Tag Settings: list collaborators hint msgctxt "actfm_TVA_members_hint" msgid "Share with anyone who has an email address" msgstr "Deel met iedereen met een e-mailadres" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "Lijst afbeelding:" #. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "Stille waarschuwingen" #. Tag Settings: list icon label msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label" msgid "List Icon:" msgstr "Lijst Icoon:" #. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. slide 28a: Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "Voorkeuren" #. slide 25b: Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "Type hier een beschrijving" #. slide 25d: Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "Geef de lijst een naam" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or " "make this a private list." msgstr "" "Je moet bij Astrid.com zijn ingelogd om lijsten te delen! Log alsjeblieft" " in, of maak dit een privé lijst." #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "Gebruik Astrid om boodschappenlijstjes, feestplanningen of projecten te " "delen en zie gelijk wanneer mensen hun taken voltooien!" #. task sharing dialog: window title msgctxt "actfm_EPA_title" msgid "Share / Assign" msgstr "Delen/toewijzen" #. task sharing dialog: save button msgctxt "actfm_EPA_save" msgid "Save & Share" msgstr "Opslaan & Delen" #. task sharing dialog: assigned label msgctxt "actfm_EPA_assign_label" msgid "Who" msgstr "Wie" #. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "Wie zou dit moeten doen?" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "Ik" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "Niet toegewezen" #. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact msgctxt "actfm_EPA_choose_contact" msgid "Choose a contact" msgstr "Kies een contactpersoon" #. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "Besteed dit uit!" #. task sharing dialog: custom email assignment msgctxt "actfm_EPA_assign_custom" msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "Deel met:" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "Deel met Vrienden" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "Lijst: %s" #. task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint" msgid "Contact Name" msgstr "Naam van contactpersoon" #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "Tekst voor uitnodiging:" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "Help mij dit gedaan te krijgen!" #. task sharing dialog: list members section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members" msgid "List Members" msgstr "Leden Lijst" #. task sharing dialog: astrid friends section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends" msgid "Astrid Friends" msgstr "Astrid Vrienden" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_label" msgid "Create a shared tag?" msgstr "Een gedeelde tag aanmaken?" #. task sharing dialog: message hint msgctxt "actfm_EPA_tag_hint" msgid "(i.e. Silly Hats Club)" msgstr "(bv. Rare Hoedjes Club)" #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast" msgid "Task shared with %s" msgstr "Taak gedeeld met %s" #. task sharing dialog: edit people settings saved msgctxt "actfm_EPA_saved_toast" msgid "People Settings Saved" msgstr "Voorkeuren Personen opgeslagen" #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag" msgid "List Not Found: %s" msgstr "Lijst niet gevonden: %s" #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!" msgstr "Je moet ingelogd zijn op Astrid.com om taken te kunnen delen!" msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Don't share" msgstr "Niet delen" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "Welkom bij Astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "Astrid.com geeft je online toegang tot je taken, deel en verdeel met " "anderen." #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Aanmelden via Facebook" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "Aanmelden via Google" #. share login: Sharing Footer Password Label msgctxt "actfm_ALA_pw_login" msgid "Don't use Google or Facebook?" msgstr "Geen gebruik maken van Google of Facebook?" #. share login: Sharing Password Link msgctxt "actfm_ALA_pw_link" msgid "Sign In Here" msgstr "Registreer hier" #. share login: Password Are you a New User? msgctxt "actfm_ALA_pw_new" msgid "Create a new account?" msgstr "Nieuw account aanmaken?" #. share login: Password Are you a Returning User? msgctxt "actfm_ALA_pw_returning" msgid "Already have an account?" msgstr "Bestaand account?" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_name_label" msgid "Name" msgstr "Naam" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #. share login: Username / Email msgctxt "actfm_ALA_username_email_label" msgid "Username / Email" msgstr "Gebruikersnaam/e-mailadres" #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Sign Up" msgstr "" #. share login: Login Title #, fuzzy msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Sign In" msgstr "Log in!" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "Selecteer de Google account die je wil gebruiken:" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "A.u.b. met Google verbinden:" #. ================================================ Featured Lists #, fuzzy msgctxt "actfm_feat_list_clone" msgid "Copy list" msgstr "Op lijst" msgctxt "actfm_feat_list_suffix" msgid "(Copy)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "actfm_feat_list_cloning" msgid "Copying..." msgstr "Bezig met encoderen..." msgctxt "actfm_feat_list_clone_success" msgid "Success!" msgstr "" msgctxt "actfm_feat_list_task_clone_success" msgid "Task copied" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "actfm_feat_list_clone_empty" msgid "No tasks to copy" msgstr "Herhalende taken toestaan" #. ================================================ Synchronization == #. Indicates the logged in user name. %s -> user's name #, c-format msgctxt "actfm_status_title_logged_in" msgid "Status - Logged in as %s" msgstr "Statis - Ingelogd als %s" #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "Astrid.com" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "HTTPS gebruiken" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS ingeschakeld (langzamer)" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS uitgeschakeld (sneller)" #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "actfm_notification_title" msgid "Astrid.com Sync" msgstr "Astrid.com synchronisatie" #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_notification_comments" msgid "New comments received / click for more details" msgstr "Nieuw commentaar ontvangen; klik voor meer details" msgctxt "actfm_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?" msgstr "" "Op dit moment synchroniseer je met Google Tasks. Let erop dat " "synchroniseren met beide diensten in sommige gevallen kan leiden tot " "onverwachte resultaten. Weet je zeker dat je wilt synchroniseren met " "Astrid.com?" #. account types msgctxt "actfm_account_type" msgid "Account Type" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info" msgid "Account Info" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info_summary" msgid "Status and options" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "account_type_title_not_logged_in" msgid "Sign up for a free account" msgstr "Google Apps voor Domeinen account" #, fuzzy msgctxt "account_type_summary_not_logged_in" msgid "Access tasks online, share lists and delegate" msgstr "" "Astrid.com geeft je online toegang tot je taken, deel en verdeel met " "anderen." msgctxt "actfm_account_premium" msgid "Premium" msgstr "" msgctxt "actfm_account_basic" msgid "Basic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "actfm_account_none" msgid "None" msgstr "geen" msgctxt "actfm_inapp_billing" msgid "Upgrade to Premium" msgstr "" msgctxt "actfm_inapp_billing_summary" msgid "Attach files, voice backups, premium support & more" msgstr "" #. Sharing msgctxt "share_with_facebook" msgid "Like on Facebook" msgstr "" msgctxt "share_with_twitter" msgid "Follow on Twitter" msgstr "" msgctxt "share_with_google" msgid "Share on Google+" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "share_title" msgid "Share the love!" msgstr "Met mij gedeeld" msgctxt "share_speech_bubble" msgid "By sharing, you'll help others be more productive!" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "Herinneringen" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "Voeg Alarm toe" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. slide 33c/48d: Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "Back-ups" #. slide 48e/50c: Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "Status" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "Laatste: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last Backup Failed" msgstr "Laatste back-up mislukt" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(tikken voor fout)" #. slide 48a: Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never Backed Up!" msgstr "Nooit eerder back-up van gemaakt!" #. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "Opties" #. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic Backups" msgstr "Automatische back-ups" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic Backups Disabled" msgstr "Automatische back-ups uitgeschakeld" #. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "Back-up dagelijks uitvoeren" #. Preference screen restoring Tasks Help msgctxt "backup_BPr_how_to_restore" msgid "How do I restore backups?" msgstr "Hoe back-ups te herstellen?" #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog" msgid "" "You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups." " As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case." msgstr "" "Voor het beheren van back-ups heeft u het Astrid Power Pack nodig. Astrid" " maakt voor de veiligheid wel altijd een automatische kopie van de taken," " voor het geval dat." msgctxt "backup_BPr_cloud_already_logged_in" msgid "You already have cloud backup on Astrid.com!" msgstr "" #. ================================================= BackupActivity == #. slide 48c: backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage Backups" msgstr "Back-ups beheren" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage Your Backups" msgstr "Back-ups beheren" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import Tasks" msgstr "Taken importeren" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export Tasks" msgstr "Taken exporteren" #. backup activity cloud (Astrid.com) option msgctxt "backup_BAc_cloud" msgid "Click for free cloud backup on Astrid.com" msgstr "" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import Error" msgstr "Importfout" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed Up %1$s to %2$s." msgstr "Back-up gemaakt van %1$s naar %2$s." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No Tasks to Export." msgstr "Geen taken om te exporteren" #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "Exporteren..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore Summary" msgstr "Samenvatting herstellen" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "Bestand %1$s bevat %2$s.\n" "\n" " %3$s geïmporteerd,\n" " %4$s bestaan al\n" " %5$s hadden fouten\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "Importeren…" #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "Taak %d lezen..." #. Backup: Dialog when unable to open a file msgctxt "DLG_error_opening" msgid "Could not find this item:" msgstr "Item niet gevonden:" #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "Toegang geweigerd tot map: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "Toegang tot SD-kaart geweigerd!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a File to Restore" msgstr "Selecteer een back-up om te herstellen" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "Astrid Taken" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid toestemmingen" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "taken lezen, taakfilters weergeven" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "Astrid toestemmingen" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "nieuwe taken maken, bestaande wijzigen" #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "Taak verwijderen?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "Dit item verwijderen: %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "Taken bijwerken..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "Tijd (uren : minuten)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "Er is een nieuwe versie van Astrid beschikbaar in de Android Market! " "Update Astrid voor u verder gaat, of wacht een paar seconden." #. Button for going to Market msgctxt "DLG_to_market" msgid "Go To Market" msgstr "Ga naar Market" #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "Accoord" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "Afwijzen" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid Algemene Voorwaarden" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "Even geduld a.u.b." #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. Dialog - dismiss msgctxt "DLG_dismiss" msgid "Dismiss" msgstr "Afwijzen" #. slide 20d msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "OK" #. slide 36g msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "Meer" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "Ongedaan Maken" msgctxt "DLG_warning" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "Klikken om in te stellen" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) msgctxt "WID_dateButtonLabel" msgid "$D $T" msgstr "$D $T" #. String formatter for Disable button msgctxt "WID_disableButton" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #. ============================================================= notes #. Note Exposer msgctxt "ENE_label" msgid "Notes" msgstr "Notities" #. Note Exposer / Comments msgctxt "ENE_label_comments" msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "Niets om weer te geven" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "Someone" msgstr "Iemand" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "Opmerkingen vernieuwen" #. ================================================= TaskListActivity == #. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "U hebt geen taken!" #. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view #. (%s-> person's name) #, c-format msgctxt "TLA_no_items_person" msgid "" "%s has no\n" "tasks shared with you" msgstr "" "%s heeft geen\n" "taken met je gedeeld" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "Uitbreidingen" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Sorteren & verbergen" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now" msgstr "Nu Synchroniseren" #. Menu: Search msgctxt "TLA_menu_search" msgid "Search" msgstr "Zoek" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "People" msgstr "Personen" #. Menu: Featured Lists #, fuzzy msgctxt "TLA_menu_featured_lists" msgid "Featured Lists" msgstr "Deel lijsten" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "Suggesties" #. Menu: Tutorial msgctxt "TLA_menu_tutorial" msgid "Tutorial" msgstr "Handleiding" #. Menu: Settings #, fuzzy msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Account & Settings" msgstr "Standaardinstelling" #. slide 30b: Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #. Search Label msgctxt "TLA_search_label" msgid "Search This List" msgstr "In deze lijst zoeken" #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "Taak toevoegen" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name) #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Add something for %s" msgstr "Voeg iets toe voor %s" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "Meldingsgeluid uitgeschakeld. U kunt Astrid niet horen!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "Astrid herinneringen zijn uitgeschakeld! Je ontvangt geen herinneringen." msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "Actief" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "Binnenkort" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "Te laat" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "Gereed" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "Jij zei, \"%s\"" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "Ik heb een taak gemaakt genaamd \"%1$s\" %2$s op %3$s" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "voor %s" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "In de toekomst geen bevestigingen weergeven" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "Nieuwe herhalende taak %s" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "Ik herinner je hier aan %s" msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "hoogste prioriteit" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "hoge prioriteit" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "gemiddelde prioriteit" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "lage prioriteit" #. slide 22a msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "Alle Activiteiten" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [verborgen]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [verwijderd]" #. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" "Afgerond\n" "%s" #. slide 15a: Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "Taak bewerken" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "Taak kopiëren" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextHelpTask" msgid "Get help" msgstr "Hulp zoeken" msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "Taak verwijderen" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "Taak herstellen" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "Taak opruimen" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. slide 23a: Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "Sorteren en verborgen taken" #. slide 23h: Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "Verborgen Taken" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "Voltooide taken weergeven" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "Verborgen taken weergeven" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "Verwijderde taken weergeven" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "Slepen met Subtaken" #. slide 23b: Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid Slim Sorteren" #. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "Op titel" #. slide 23c: Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "Op einddatum" #. slide 23d: Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "Op prioriteit" #. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "Op datum gewijzigd" #. slide 23g: Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "Omgekeerd sorteren" #. slide 23j: Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "Eenmalig" #. slide 23i: Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "Altijd" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "Astrid Lijst of Filter" #. Filter List Activity Title msgctxt "FLA_title" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. Displayed when loading filters msgctxt "FLA_loading" msgid "Loading Filters..." msgstr "Filters laden..." #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "Snelkoppeling op bureaublad maken" #. Menu: Search msgctxt "FLA_menu_search" msgid "Search Tasks..." msgstr "Taken zoeken..." #. Menu: Help msgctxt "FLA_menu_help" msgid "Help" msgstr "Help" #. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "Snelkoppeling maken" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "Naam snelkoppeling:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "Naar taken zoeken" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "Bevat '%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "Gemaakte snelkoppeling: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "Nieuw Filter" #. slide 10e: Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "Nieuwe lijst" #. Alert when creating a shortcut without selecting a filter msgctxt "FLA_no_filter_selected" msgid "No filter selected! Please select a filter or list." msgstr "Geen filter geselecteerd! Selecteer een filter of lijst." #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #, c-format msgctxt "TEA_view_title" msgid "Astrid: Editing '%s'" msgstr "Astrid: '%s' bewerken" #. Title when creating a new task msgctxt "TEA_view_titleNew" msgid "New Task" msgstr "Nieuwe Taak" #. Task title label msgctxt "TEA_title_label" msgid "Title" msgstr "Titel" #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "Wanneer" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "Samenvatting taak" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "Belangrijkheid" #. Task urgency label msgctxt "TEA_urgency_label" msgid "Deadline" msgstr "Einddatum" #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "Specifieke tijd?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "Geen" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "Taak Weergeven" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "Taak is verborgen tot %s" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. slide 16c: Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "Notities" #. Task note hint #, fuzzy msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter task notes..." msgstr "Notitie toevoegen..." #. Estimated time label #, fuzzy msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How long will it take?" msgstr "Tijdsduur" #. Elapsed time label #, fuzzy msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time already spent on task" msgstr "Bestede tijd tot nu toe" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "Niet opslaan" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "Taak verwijderen" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "Taak opgeslagen: eind %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "Taak opgeslagen" #. Toast: task was not saved msgctxt "TEA_onTaskCancel" msgid "Task Editing Was Canceled" msgstr "Taakbewerking afgebroken" #. Toast: task was deleted msgctxt "TEA_onTaskDelete" msgid "Task deleted!" msgstr "Taak verwijderd!" #. slide 15b: Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #. slide 15e: Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "Meer" #. slide 15d: Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "Ideeën" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "Geen einddatum" #, fuzzy msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific day" msgstr "Specifieke dag" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(volgende dag)" #, fuzzy msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next week" msgstr "Volgende week" #, fuzzy msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In two weeks" msgstr "over twee weken" #, fuzzy msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "Geen tijd" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "Op vervaldag" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dag voor einddatum" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Week voor einddatum" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "Specifieke dag/tijd" #. Task edit control set descriptors msgctxt "TEA_control_title" msgid "Task Title" msgstr "Taak Titel" #. slide 9b/35i msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "Wie" #. slide 9c/ 35a msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "Wanneer" #. slide 35b msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----More Section----" #. slide 16a/35c msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "Belangrijkheid" #. slide 16b/35d msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. slide 16c/35e msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "Notities" msgctxt "TEA_control_files" msgid "Files" msgstr "Bestanden" #. slide 16e / slide 35g msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "Herinneringen" #. slide 16f msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "Tijd Controlers" #. slide 16g msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "Deel Met Vrienden" #, fuzzy msgctxt "TEA_control_hidden_section" msgid "----Hide Always----" msgstr "----More Section----" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "Laat zien in mijn lijst" #. Add Ons tab when no add-ons found msgctxt "TEA_addons_text" msgid "Looking for more features?" msgstr "Meer functies" #. Add Ons button msgctxt "TEA_addons_button" msgid "Get the Power Pack!" msgstr "Power Pack downloaden" #. More row msgctxt "TEA_more" msgid "More" msgstr "Meer" #. slide 15c: Text when no activity to show #, fuzzy msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No activity" msgstr "Niets om weer te geven" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "Laad meer..." #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "Wanneer moet dit gedaan zijn?" msgctxt "TEA_date_and_time" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tijd" msgctxt "TEA_new_task" msgid "New Task" msgstr "Nieuwe Taak" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "Klik hier om een manier te zoeken om dit af te krijgen!" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your " "connection." msgstr "" "Ik kan meer als ik verbonden ben met internet. Controleer je " "internetverbinding." msgctxt "TEA_contact_error" msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact." msgstr "" "Sorry! We konden geen emailadres vinden voor de geselecteerde " "contactpersoon." #. ============================================= IntroductionActivity == #. slide 1a: Introduction Window title msgctxt "InA_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Welkom bij Astrid!" #. Button to agree to EULA msgctxt "InA_agree" msgid "I Agree!!" msgstr "Accoord" #. Button to disagree with EULA msgctxt "InA_disagree" msgid "I Disagree" msgstr "Niet accoord" #. ===================================================== MissedCallActivity == #. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call) #, c-format msgctxt "MCA_title" msgid "" "%1$s\n" "called at %2$s" msgstr "" "%1$s\n" "heeft gebeld (%2$s)" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_return_call" msgid "Call now" msgstr "Bel nu" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_add_task" msgid "Call later" msgstr "Bel later" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_ignore" msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls title msgctxt "MCA_ignore_title" msgid "Ignore all missed calls?" msgstr "Negeer alle gemiste oproepen?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls body msgctxt "MCA_ignore_body" msgid "" "You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about " "them?" msgstr "" "Je hebt alle gemiste oproepen genegeerd. Moet Astrid je er niet meer naar" " vragen?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button msgctxt "MCA_ignore_all" msgid "Ignore all calls" msgstr "Negeer alle oproepen" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button msgctxt "MCA_ignore_this" msgid "Ignore this call only" msgstr "Negeer alleen deze oproep" #. Missed call: preference title msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title" msgid "Field missed calls" msgstr "Veld gemiste oproepen" #. slide 49c: Missed call: preference description msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled" msgid "" "Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call" " back" msgstr "" "Astrid zal gemiste oproepen laten zien en een herinnering weergeven om " "terug te bellen" msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled" msgid "Astrid will not notify you about missed calls" msgstr "Astrid zal gemiste oproepen laten zien" #. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_name" msgid "Call %1$s back at %2$s" msgstr "Bel %1$s terug op %2$s" #. Missed call: task title no name (%s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_no_name" msgid "Call %s back" msgstr "Bel %s terug" #. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number) #, c-format msgctxt "MCA_schedule_dialog_title" msgid "Call %s back in..." msgstr "Bel %s terug over..." #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0" msgid "It must be nice to be so popular!" msgstr "Het zal wel leuk zijn om zo populair te zijn!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1" msgid "Yay! People like you!" msgstr "Joehoe! Mensen houden van je!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2" msgid "Make their day, give 'em a call!" msgstr "Maak ze blij, bel ze op!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3" msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?" msgstr "Zou jij niet blij zijn als mensen je terug zouden bellen?" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4" msgid "You can do it!" msgstr "Je kan het!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5" msgid "You can always send a text..." msgstr "Je kan altijd een smsje sturen.." #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website msgctxt "HlA_get_support" msgid "Get Support" msgstr "Ondersteuning" #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "Nieuw in Astrid" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "Laatste Astrid nieuws" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" "Log in om een geschiedenis\n" "van je vooruitgang en activiteiten\n" "op gedeelde lijsten te bekijken." #. ================================================== EditPreferences == #. slide 31g: Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "Astrid: Instellingen" #, fuzzy msgctxt "EPr_title_short" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "EPr_share_astrid" msgid "Tell others about Astrid" msgstr "" msgctxt "EPr_share_astrid_summary" msgid "Share about Astrid on your favorite social network" msgstr "" #. slide 46a msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "uitgeschakeld" #. slide 30i: Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #. Preference Category: Appearance Summary msgctxt "EPr_appearance_summary" msgid "Themes, Widgets, Task Rows, Edit Screen" msgstr "" #. FAQ Preference title msgctxt "EPr_faq_title" msgid "FAQ" msgstr "" #. Account status preference (%s -> account type) #, c-format msgctxt "EPr_account_title" msgid "Account: %s" msgstr "" #. Support preferences summary msgctxt "EPr_support_summary" msgid "Tutorial, FAQ, About Astrid" msgstr "" #. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task List Size" msgstr "Taaklijst lettertypegrootte" #. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "Laat bevestiging zien voor slimme herinneringen" #. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "Lettertypegrootte takenlijst" #. Preferemce: Show task edit confirmation toasts #, fuzzy msgctxt "EPr_showEditToasts_title" msgid "Show task edit confirmations" msgstr "In de toekomst geen bevestigingen weergeven" #. slide 34c: Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show Notes In Task" msgstr "Notities bij taak weergeven" #. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize Task Edit Screen" msgstr "Taak Wijzigingsscherm Aanpassen" #. slide 35h msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen" msgstr "Pas de layout van het Taak Wijzigingsscherm aan" #. slide 35j msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page" msgstr "Notities zullen in de snelle toegangsbalk worden weergegeven" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "Notities altijd weergeven" #. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact Task Row" msgstr "Compacte Taakrij" #. slide 34j msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "Comprimeer taak rijen zodat de titel past" #. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title" msgid "Use legacy importance style" msgstr "Gebruik eerdere prioriteit stijl" #. slide 34k msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc" msgid "Use legacy importance style" msgstr "Gebruik eerdere prioriteit stijl" #. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "Laat volledige taak titel zien" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "Volledige taak titel zal worden weergegeven" #. slide 34h msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "Eerste twee lijnen van taak titel zullen worden weergegeven" #. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load Ideas Tab" msgstr "Ideeëntabblad Automatisch Laden" #. slide 32c msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "" "Zoekopdrachten voor ideeën tablad zullen worden weergeven wanneer er op " "de tab is geklikt" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "Web searches for Ideas tab will be performed only when manually requested" msgstr "" "Web zoekopdrachten voor Ideeëntabblad worden alleen uitgevoerd als daar " "handmatig om gevraagd wordt" #. slide 30f/ 36f: Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color Theme" msgstr "Kleuren Thema" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "Instelllingen vereisen Android 2.0+" #. slide 32h/ 37b msgctxt "EPr_theme_widget_title" msgid "Widget Theme" msgstr "Widget Thema" #. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task Row Appearance" msgstr "Taakrij Weergave" #. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features) msgctxt "EPr_labs_header" msgid "Astrid Labs" msgstr "Astrid Labs" #. slide 33f msgctxt "EPr_labs_desc" msgid "Try and configure experimental features" msgstr "Probeer expirimentele functies" #. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment msgctxt "EPr_use_contact_picker" msgid "Use contact picker" msgstr "Gebruik contact kiezer" #. slide 49b msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled" msgid "" "The system contact picker option will be displayed in the task assignment" " window" msgstr "De systeem contact optie is uitgeschakeld in het taak uitdeel venster" msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled" msgid "The system contact picker option will not be displayed" msgstr "De systeem contact optie is uitgeschakeld" #. slide 49i: Preferences: Third party addons msgctxt "EPr_third_party_addons" msgid "Enable Third Party Add-ons" msgstr "Schakel Add-ons van derden in" msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled" msgid "Third party add-ons will be enabled" msgstr "Add-ons van derden worden ingeschakeld" #. slide 49d msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled" msgid "Third party add-ons will be disabled" msgstr "Add-ons van derden worden uitgeschakeld" #. Preferences: ideas tab msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled" msgid "Task Ideas" msgstr "Taak-ideeën" msgctxt "EPr_ideas_tab_description" msgid "Get ideas to help you complete tasks" msgstr "Krijg ideeën om je te helpen taken te voltooien" #. Preferences: calendar event start time msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time" msgid "Calendar event time" msgstr "" msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time" msgid "End calendar events at due time" msgstr "" msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time" msgid "Start calendar events at due time" msgstr "" msgctxt "EPr_force_phone_layout" msgid "Use phone layout" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "EPr_show_featured_lists" msgid "Show featured lists" msgstr "Deel lijsten" msgctxt "EPr_swipe_lists_restart_alert" msgid "You will need to restart Astrid for this change to take effect" msgstr "Je moet Astrid opnieuw opstarten om deze wijziging door te voeren" #. Swipe between lists #. Preference: swipe between lists performance msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "Swipe tussen lijsten" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_subtitle" msgid "Controls the memory performance of swipe between lists" msgstr "Beheert de geheugen performantie van het swipen tussen lijsten" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0" msgid "No swipe" msgstr "Geen swipe" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1" msgid "Conserve Memory" msgstr "Spaar geheugen" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2" msgid "Normal Performance" msgstr "Normale snelheid" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3" msgid "High Performance" msgstr "Hoge Prestatie" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0" msgid "Swipe between lists is disabled" msgstr "Swipe tussen lijsten is uitgeschakeld" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1" msgid "Slower performance" msgstr "Langzamere prestaties" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2" msgid "Default setting" msgstr "Standaardinstelling" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3" msgid "Uses more system resources" msgstr "Gebruikt meer systeemgeheugen" #, fuzzy msgctxt "swipe_lists_helper_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "Swipe tussen lijsten" msgctxt "swipe_lists_helper_header" msgid "Swipe left or right to quickly move between lists" msgstr "" msgctxt "swipe_lists_helper_subtitle" msgid "Change settings in Settings -> Appearance" msgstr "" #. Format string for displaying the currently selected preference. $1 is name #. of selected mode, $2 is description #, c-format msgctxt "EPr_swipe_lists_display" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "Dag - Blauw" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "Dag - Rood" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "Nacht" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Transparant (Witte Tekst)" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Transparant (Zwarte Tekst)" msgctxt "EPr_themes_widget:0" msgid "Same as app" msgstr "Zelfde als app" msgctxt "EPr_themes_widget:1" msgid "Day - Blue" msgstr "Dag - Blauw" msgctxt "EPr_themes_widget:2" msgid "Day - Red" msgstr "Dag - Rood" msgctxt "EPr_themes_widget:3" msgid "Night" msgstr "Nacht" msgctxt "EPr_themes_widget:4" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "Transparant (Witte Tekst)" msgctxt "EPr_themes_widget:5" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "Transparant (Zwarte Tekst)" msgctxt "EPr_themes_widget:6" msgid "Old Style" msgstr "Oude Stijl" #. ========================================== Task Management Settings == #. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage Old Tasks" msgstr "Oude taken beheren" #. slide 47d msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete Completed Tasks" msgstr "Voltooide taken verwijderen" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "Alle voltooide taken werkelijk verwijderen?" #. slide 47a msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "Verwijderde taken kunnen één-voor-één worden teruggehaald" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "%d taken verwijderd!" #. slide 47e msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge Deleted Tasks" msgstr "Verwijderde taken opschonen" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "" "Alle verwijderde taken werkelijk opschonen?\n" "\n" "Deze taken zijn dan definitief verwijderd!" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "%d verwijderde taken opgeschoond!" #. slide 47b msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "" "Waarschuwing: Opgeschoonde verwijderde taken kunnen zonder backup-bestand" " niet worden hersteld!" #. slide 47h msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear All Data" msgstr "Wis Alle Gegevens" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" "Verwijder alle taken en instellingen in Astrid?\n" "\n" "Waarschuwing: kan niet ongedaan worden gemaakt!" #. slide 47f msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks" msgstr "Verwijder Agenda-items voor Voltooide Taken" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "" "Weet je zeker dat je alle gebeurtenissen voor voltooide taken wil " "verwijderen?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d agenda-items verwijderd!" #. slide 47g msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete All Calendar Events for Tasks" msgstr "Verwijder Alle Agenda-items voor Taken" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "Weet je zeker dat je alle gebeurtenissen voor taken wil verwijderen?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d agenda-items verwijderd!" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title #, fuzzy msgctxt "AOA_title" msgid "Add-ons" msgstr "Uitbreidingen" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "Astrid Team" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "Gratis" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website msgctxt "AOA_visit_website" msgid "Visit Website" msgstr "Website bezoeken" #. Add-on Activity - menu item to visit android market msgctxt "AOA_visit_market" msgid "Android Market" msgstr "Android Market" #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "Lijst is leeg!" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "Selecteer weer te geven taken..." #. ============================================================= About == #. slide 30h: Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "Over Astrid" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" "Huidige versie: %s\n" "\n" " Astrid is open-source en wordt onderhouden door Todoroo, Inc." #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #. slide 30c: Title of "Forums" option in settings msgctxt "p_forums" msgid "Forums" msgstr "Forums" #. Title of "Premium" option in settings msgctxt "p_premium" msgid "Premium" msgstr "" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you " "can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. " "Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "U gebruikt waarschijnlijk een applicatie die processen kan afsluiten " "(%s)! Voeg Astrid indien mogelijk toe aan de lijst met uitgezonderde " "programma's. Als u dit niet doet kan Astrid u niet helpen met taken " "herinneren!\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "Astrid niet afsluiten" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. msgctxt "marketplace_title" msgid "Astrid Task/Todo List" msgstr "Astrid Takenlijst" #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to" " help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-" "in, a widget and more." msgstr "" "Astrid is de geliefde open-source Takenbeheerder, ontworpen om je taken " "gedaan te krijgen. Astrid heeft functies als herinneringen, bundelen van " "taken, synchronisatie, LBS plug-ins, widgets en nog veel meer!" msgctxt "DB_corrupted_title" msgid "Corrupted Database" msgstr "Database Corrupt" msgctxt "DB_corrupted_body" msgid "" "Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this " "error regularly, we suggest you clear all data (Settings->Manage All " "Tasks->Clear all data) and restore your tasks from a backup " "(Settings->Backup->Import Tasks) in Astrid." msgstr "" "Oh oh! Het lijkt erop dat je een corrupte database hebt. Als je deze " "error vaker ziet raden we je aan alle data te verwijderen " "(Instellingen->Beheer Alle Taken->Wis alle data) en je taken uit " "een backup te herstellen (Instellingen->Backup->Importeer Taken) in" " Astrid." #, fuzzy msgctxt "market_unavailable" msgid "Unfortunately the market is not available for your system." msgstr "" "Helaas is de Android Market niet beschikbaar voor dit toestel.\n" "Indien mogelijk, probeer Voice Search via een andere bron te downloaden." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 32g: Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak" msgctxt "EPr_defaults_summary" msgid "Importance, Due Date, Add to Calendar" msgstr "" #. slide 41f: Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default Urgency" msgstr "Standaard prioriteit" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. slide 40a: Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default Importance" msgstr "Standaard prioriteit" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default Hide Until" msgstr "Standaard verbergen tot" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. slide 43e: Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default Reminders" msgstr "Standaard herinneringen" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" #. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default Add To Calendar" msgstr "Standaar Toevoegen aan Agenda" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "Nieuwe taken maken geen gebeurtenis in de Google Agenda" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan de agenda: \"%s\"" #. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default Ring/Vibrate type" msgstr "Standaard toon/tril type" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "Nu: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!! (Hoogste)" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "!!" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "!" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "o (Laagste)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No Deadline" msgstr "Geen einddatum" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Overmorgen" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next Week" msgstr "Volgende week" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "Niet verbergen" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "Taak heeft einddatum" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "Dag voor einddatum" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "Week voor einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "Herinneringen zonder einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "Op de einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "Na de einddatum" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "Op of na de einddatum" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "Actieve taken" #. Search Filter msgctxt "BFE_Search" msgid "Search..." msgstr "Zoeken…" #. slide 10b: Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "Onlangs aangepast" #. slide 10c: I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "Ik heb toegekend" #. Build Your Own Filter msgctxt "BFE_Custom" msgid "Custom Filter..." msgstr "Aangepast filter..." #. Saved Filters Header msgctxt "BFE_Saved" msgid "Filters" msgstr "Filters" #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "Filter verwijderen" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "Aangepast filter" #. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be #. saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "Naam geven om op te slaan..." #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #, c-format msgctxt "CFA_filterName_copy" msgid "Copy of %s" msgstr "Kopie van %s" #. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "Actieve taken" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "of" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "niet" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "en" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s met criteria" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "Regel verwijderen" #. slide 30b: Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "Met dit scherm kunnen nieuwe filters worden gemaakt. Criteria kunnen met " "onderstaande knop worden toegevoegd, kort of lang drukken om ze aan te " "passen en klik daarna op \"Weergeven\"." #. slide 30c: Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "Criteria toevoegen" #. slide 30f: Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "Weergeven" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "Bewaren & Weergeven" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "Einddatum: ?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "Einddatum..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "Geen einddatum" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "Overmorgen" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "Volgende week" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "Volgende maand" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "Belangrijkheid tenminste ?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "Belangrijkheid..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "Lijst: ?" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "Lijst..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "Lijstnaam bevat..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "Lijstnaam bevat: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "Naam bevat..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "Naam bevat: ?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "Fout bij toevoegen taak aan agenda!" #. Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_calendar_label" msgid "Calendar Integration:" msgstr "Agenda integratie:" #. slide 21c: Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "Toevoegen aan Agenda" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "Gebeurtenis openen" #. Toast when unable to open calendar event msgctxt "gcal_TEA_calendar_error" msgid "Error opening event!" msgstr "Fout bij openen gebeurtenis!" #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "Gebeurtenis ook bijgewerkt!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "Niet toevoegen" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "Toev. aan agenda..." msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "Agenda-item" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (voltooid)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "Standaard agenda" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Taken" #. filter category for GTasks lists msgctxt "gtasks_FEx_list" msgid "By List" msgstr "Op lijst" #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "Google Taken: %s" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "Lijst wordt gemaakt..." #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "Naam nieuwe lijst:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "Fout bij aanmaken nieuwe lijst" #. short help title for Gtasks msgctxt "gtasks_help_title" msgid "Welcome to Google Tasks!" msgstr "Welkom bij Google Taken!" msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "In lijst: ?" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "In GTasks lijst..." #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "Verwijderen voltooide taken..." #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "Verwijderen Voltooid" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login msgctxt "gtasks_GLA_title" msgid "Log In to Google Tasks" msgstr "Aanmelden bij Google Taken" #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "Aanmelden bij Google Taken is vereist om te synchroniseren. Google Apps " "voor Domeinen is op dit moment nog niet ondersteund, daar wordt aan " "gewerkt!" msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "Geen Google account beschikbaar voor synchronisatie" #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the " "Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its " "own sort settings for tasks." msgstr "" "Om taken met inspringing en behoud van volgorde weer te geven, gebruik de" " Filter pagina en selecteer een Google Takenlijst. Astrid gebruikt eigen " "instellingen om taken te sorteren." #. Sign In Button msgctxt "gtasks_GLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" #. E-mail Address Label msgctxt "gtasks_GLA_email" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. Password Label msgctxt "gtasks_GLA_password" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "Verifiëren..." #. Google Apps for Domain checkbox msgctxt "gtasks_GLA_domain" msgid "Google Apps for Domain account" msgstr "Google Apps voor Domeinen account" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fout: vul alle velden in!" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" "Authenticatiefout! Controleer je gebruikersnaam en wachtwoord in de " "accountinstellingen van je telefoon." #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again" " later." msgstr "" "Sorry, we konden geen verbinding maken met de servers van Google. Probeer" " het later opnieuw." #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then" " come back to try again:" msgstr "" "Er kan een captcha zijn getoond. Probeer in te loggen via de browser, kom" " dan terug en probeer het opnieuw:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "Google Taken (Beta!)" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "gtasks_notification_title" msgid "Astrid: Google Tasks" msgstr "Google Taken" #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service " "may be down, please try again later." msgstr "" "De Google Taken API is een beta-versie en is een fout tegengekomen. De " "service kan tijdelijk uitgeschakeld zijn, probeer het later opnieuw." #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google " "Tasks settings." msgstr "" "Account %s niet gevonden--probeer opnieuw in te loggen vanuit de " "instellingen van Google Taken." #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account " "password or try again later." msgstr "" "Authenticatieprobleem bij Google Taken. Controleer je wachtwoord of " "probeer het later opnieuw." #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in " "from the Google Tasks settings." msgstr "" "Error in uw telefoon account manager. Log uit en log opnieuw in vanuit de" " Google Task instellingen." #. Error when authorization error happens in background sync msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth" msgid "" "Error authenticating in background. Please try initiating a sync while " "Astrid is running." msgstr "" "Error authenticatie op achtergrond bezig. Probeer alstublieft een " "synchronisatie te starten wanneer Astrid is gestart." msgctxt "gtasks_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?" msgstr "" "Op dit moment synchroniseer je met Astrid.com. Let erop dat " "synchroniseren met beide diensten in sommige gevallen kan leiden tot " "onverwachte resultaten. Weet je zeker dat je wilt synchroniseren met " "Google Tasks?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "Begin met het toevoegen van een paar taken" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "Klik op de taak om te wijzigen en delen" #. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "Klik om deze lijst te wijzigen en delen" #. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab #, fuzzy msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "" "People you share with can help\n" "you build your list or finish tasks" msgstr "" "Mensen waar je mee deelt kunnen je helpen bij het maken of voltooien van " "taken" #. Shown after user adds a task on tablet #, fuzzy msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap to add a list" msgstr "Druk om een lijst toe te voegen" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "Klik om een lijst toe te voegen of een andere lijst te selecteren" msgctxt "help_popover_when_shortcut" msgid "Tap this shortcut to quick select date and time" msgstr "Druk op deze snelkoppeling om snel datum en tijd te selecteren" msgctxt "help_popover_when_row" msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat" msgstr "Klik op deze rij om opties weer te geven zoals herhalen" #. Login activity msgctxt "welcome_login_title" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Welkom bij Astrid!" #. slide 7b msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "Door Astrid te gebruiken ga je akkoord met de" #, fuzzy msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "Terms of Service" msgstr "\"Algemene Voorwaarden\"" #. slide 7e msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Sign up with email" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "welcome_sign_in" msgid "Sign in" msgstr "Log in!" #. slide 7f msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "Later verbinden" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "Waarom log je niet in?" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "Ik doe het!" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "Nee, bedankt" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, " "full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email," " and you can even share task lists with friends!" msgstr "" "Log in om het meeste uit Astrid te halen! Je krijgt gratis online backup," " synchronisatie met Astrid.com, de mogelijkheid om taken toe te voegen " "via email en lijsten te delen met vrienden!" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "Verander het type taak" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "Astrid Filter waarschuwing" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "Astrid zal waarschuwen als er een taak is met het volgende filter:" #. Locale Window Filter Picker UI msgctxt "locale_pick_filter" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "Waarschuwingen beperken tot:" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "eens per uur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "eens per 6 uur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "eens per 12 uur" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "eens per dag" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "eens per 3 dagen" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "eens per week" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "Er zijn $NUM taken voor: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "Installeer de Astrid Locale plugin aub!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Werkbladen" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "Toegewezen Aan" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Toegewezen Aan '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "van %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Commentaar toevoegen" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "Auteur" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "Toegewezen aan" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Niet synchroniseren)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "Standaard Activiteit aanmaken" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "Nieuwe activiteiten zullen worden aangemaakt door: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "Nieuwe activiteiten worden standaard niet gesynchroniseerd" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "OpenCRX server" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "Server" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "OpenCRX server" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "Bijvoorbeeld: mijndomein.nl" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "Segment" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "Gesynchroniseerd segment" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "Bijvoorbeeld: Standaard" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "Standaard" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "Aanbieder" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "OpenCRX gegevens aanbieder" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "Bijvoorbeeld: CRX" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "CRX" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "Aanmelden bij OpenCRX" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "Aanmelden met OpenCRX account" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "Fout: niet alle velden zijn ingevuld" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "Fout: Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s taken bijgewerkt / klik voor details" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding" #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "Aanmelding niet gespecificeerd" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Wachtwoord niet ingevoerd!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Taak aan deze persoon toewijzen:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Niemand>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "Deze taak toewijzen aan deze auteur:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Standaard>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "OpenCRX Controls" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "In Workspace: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "In Workspace..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Toegewezen aan: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Toegewezen aan..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. slide 32j: Preference Category: Power Pack #, fuzzy msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Premium and Misc. Settings" msgstr "Instellingen herinneringen" msgctxt "EPr_powerpack_summary" msgid "Missed call reminders, voice input and miscellaneous settings" msgstr "" #. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous Usage Stats" msgstr "Anonieme statistieken" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "Geen gebruikersgegevens doorgeven" #. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "" "Help ons Astrid nóg beter te maken door anoniem statistieken over uw " "gebruik met ons te delen" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. msgctxt "speech_err_network" msgid "Network error! Speech recognition requires a network connection to work." msgstr "Netwerkfout! Spraakherkenning heeft een netwerkverbinding nodig." msgctxt "speech_err_no_match" msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again." msgstr "Sorry, ik begrijp je niet! Probeer het opnieuw." msgctxt "speech_err_default" msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again." msgstr "" msgctxt "premium_attach_file" msgid "Attach a file" msgstr "Een bestand bijvoegen" msgctxt "premium_record_audio" msgid "Record a note" msgstr "Een notitie opnemen" msgctxt "premium_no_files" msgid "No files attached" msgstr "Geen bestand bijgevoegd" msgctxt "premium_remove_file_confirm" msgid "Are you sure? Cannot be undone" msgstr "Weet je het zeker? Dit kan niet ongedaan gemaakt worden" msgctxt "audio_recording_title" msgid "Recording Audio" msgstr "Bezig met opname" msgctxt "audio_stop_recording" msgid "Stop Recording" msgstr "Opname stoppen" msgctxt "audio_speak_now" msgid "Speak Now!" msgstr "Spreek nu!" msgctxt "audio_encoding" msgid "Encoding..." msgstr "Bezig met encoderen..." msgctxt "audio_err_encoding" msgid "Error encoding audio" msgstr "Fout bij encoderen audio" msgctxt "audio_err_playback" msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file" msgstr "Sorry, het systeem ondersteunt dit type audio-bestand niet" msgctxt "search_market_audio" msgid "" "No player found to handle that audio type. Would you like to download an " "audio player from the Android Market?" msgstr "" "Geen mediaspeler gevonden die dit type audio-bestand ondersteunt. Wil je " "een mediaspeler downloaden via de Android Market?" msgctxt "search_market_audio_title" msgid "No audio player found" msgstr "Geen mediaspeler gevonden" msgctxt "search_market_pdf" msgid "" "No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the" " Android Market?" msgstr "" "Geen PDF-lezer gevonden. Wil je een PDF-lezer downloaden via de Android " "Market?" msgctxt "search_market_pdf_title" msgid "No PDF reader found" msgstr "Geen PDF-lezer gevonden." msgctxt "search_market_ms" msgid "" "No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office " "reader from the Android Market?" msgstr "" "Geen MS Office-lezer gevonden. Wil je een MS Office-lezer downloaden via " "de Android Market?" msgctxt "search_market_ms_title" msgid "No MS Office reader found" msgstr "Geen MS Office-lezer gevonden" msgctxt "file_type_unhandled" msgid "Sorry! No application was found to handle this file type." msgstr "Sorry! Er is geen applicatie gevonden die dit bestandtype ondersteunt." msgctxt "file_type_unhandled_title" msgid "No application found" msgstr "Geen applicatie gevonden" msgctxt "file_prefix_image" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgctxt "file_prefix_voice" msgid "Voice" msgstr "Spraak" msgctxt "file_browser_up" msgid "Up" msgstr "Omhoog" msgctxt "file_browser_title" msgid "Choose a file" msgstr "Bestand kiezen" #, fuzzy msgctxt "dir_browser_title" msgid "Choose a directory" msgstr "Bestand kiezen" msgctxt "file_browser_err_permissions" msgid "" "Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from " "accessing the SD card." msgstr "Bestandsrechtenfout! Let erop dat Astrid toegang heeft tot de SD-kaart." msgctxt "file_add_picture" msgid "Attach a picture" msgstr "Afbeelding toevoegen" msgctxt "file_add_sdcard" msgid "Attach a file from your SD card" msgstr "Bestand toevoegen vanaf SD-kaart" msgctxt "file_download_title" msgid "Download file?" msgstr "Bestand downloaden?" msgctxt "file_download_body" msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?" msgstr "Dit bestand bevindt zich nog niet op de SD-kaart. Nu downloaden?" msgctxt "file_download_progress" msgid "Downloading..." msgstr "Bezig met downloaden..." msgctxt "file_err_memory" msgid "Image is too large to fit in memory" msgstr "Afbeelding past niet in het geheugen" msgctxt "file_err_copy" msgid "Error copying file for attachment" msgstr "Fout bij kopiëren toe te voegen bestand" msgctxt "file_err_download" msgid "Error downloading file" msgstr "Fout bij downloaden bestand" msgctxt "file_err_no_directory" msgid "" "Whoops! Looks like the files directory doesn't exist. Please choose a " "directory to save files to in the Astrid Preferences." msgstr "" msgctxt "file_err_show" msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file" msgstr "Sorry, het systeem ondersteunt dit bestandstype niet" msgctxt "file_dir_dialog_ok" msgid "Use this directory" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "file_dir_dialog_default" msgid "Reset to default" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" msgctxt "p_files_dir" msgid "Premium Downloads Directory" msgstr "" #. Description for file download directory preference. %s -> chosen directory #, c-format msgctxt "p_files_dir_desc" msgid "Task attachments saved to: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "p_files_dir_desc_default" msgid "Default directory" msgstr "Standaard prioriteit" #. in app billing msgctxt "billing_not_supported_title" msgid "Can't make purchases" msgstr "" msgctxt "billing_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service is not available at this time. You can " "continue to use this app but you won't be able to make purchases." msgstr "" msgctxt "subscriptions_not_supported_title" msgid "Can't purchase subscriptions" msgstr "" msgctxt "subscriptions_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service on this device does not support subscriptions " "at this time. You can subscribe to Astrid Premium at " "http://astrid.com/premium." msgstr "" msgctxt "cannot_connect_title" msgid "Can't connect to Market" msgstr "" msgctxt "cannot_connect_message" msgid "" "This app cannot connect to Market. Your version of Market may be out of " "date. You can continue to use this app but you won't be able to make " "purchases." msgstr "" msgctxt "restoring_transactions" msgid "Restoring transactions" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "subscriptions_learn_more" msgid "Learn more" msgstr "Klik voor meer informatie!" #, c-format msgctxt "subscriptions_help_url" msgid "http://market.android.com/support/bin/answer.py?answer=1050566&hl=%lang%&dl=%region%" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "premium_billing_title" msgid "Astrid Premium" msgstr "Astrid Premium 4x4" #, fuzzy msgctxt "premium_buy_month" msgid "1 Month" msgstr "een maand" msgctxt "premium_buy_year" msgid "1 Year" msgstr "" msgctxt "premium_description_header" msgid "Do more with premium!" msgstr "" msgctxt "premium_description_1" msgid "" "Attach files to to-dos \n" "(pdfs, doc, ppt…)" msgstr "" msgctxt "premium_description_2" msgid "Syncs files with astrid.com" msgstr "" msgctxt "premium_description_3" msgid "Add attachments via email" msgstr "" msgctxt "premium_description_4" msgid "Save voice notes as audio files" msgstr "" msgctxt "premium_description_5" msgid "Preview upcoming features" msgstr "" msgctxt "premium_description_6" msgid "Support the Astrid Team!" msgstr "" msgctxt "premium_speech_bubble_1" msgid "Premium will power up your productivity!" msgstr "" #, c-format msgctxt "premium_speech_bubble_2" msgid "Order one year and save 25%!" msgstr "" msgctxt "premium_already_subscribed" msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!" msgstr "" msgctxt "premium_login_prompt" msgid "" "You need to have an Astrid.com account in order to subscribe to premium. " "Please log in or sign up." msgstr "" msgctxt "premium_success" msgid "Thanks for subscribing to Astrid Premium!" msgstr "" msgctxt "premium_success_with_server_error" msgid "" "Thanks for subscribing to Astrid Premium! The new features will be " "unlocked for you on astrid.com soon, and should be available on your " "phone right away." msgstr "" msgctxt "premium_verification_error" msgid "" "The premium subscription for this Google Play account is connected to a " "different user. To link additional emails to your account, visit " "astrid.com/users/profile" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "Werkbladen" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "Ook aan mij toegewezen" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "Ook aan anderen toegewezen" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "Toegewezen Aan '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "van %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "Commentaar toevoegen" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "Standaard Workspace" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(Niet synchroniseren)" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "Nieuwe Workspace toevoegen..." #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "Naam voor nieuwe Workspace" #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "Standaard Workspace" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "Nieuwe taken worden toegevoegd aan: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "Nieuwe taken worden standaard niet gesynchroniseerd" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Aanmelden bij Producteev" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "" "Meld je aan bij Producteev met je bestaande gegevens of maak een nieuw " "account aan." #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "Algemene Voorwaarden" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "Maak gebruikersaccount" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #. Confirm Password Label msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword" msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig Wachtwoord" #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "Fout: vul alle velden in!" #. Error Message when passwords don't match msgctxt "producteev_PLA_errorMatch" msgid "Error: passwords don't match!" msgstr "Fout: Wachtwoorden niet hetzelfde" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "Fout: e-mail of wachtwoord verkeerd ingevuld!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "producteev_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s taken bijgewerkt / klik voor details" #. Error msg when io exception msgctxt "producteev_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding" #. Prod Login email not specified msgctxt "producteev_MLA_email_empty" msgid "E-Mail was not specified!" msgstr "E-mailadres niet ingevoerd!" #. Prod Login password not specified msgctxt "producteev_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "Wachtwoord niet ingevoerd!" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "Producteev Toewijzing" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "Taak aan deze persoon toewijzen:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<Niemand>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "Taak aan deze Workspace toewijzen:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<Standaard>" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "In Workspace: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "In Workspace..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "Toegewezen aan: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "Toegewezen aan..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "Herinneringen" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind Me:" msgstr "Herinneren:" #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "op einddatum taak" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "op of na einddatum taak" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "Willekeurig eenmalig" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/Vibrate Type:" msgstr "Geluid/Trillen:" #. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring Once" msgstr "Eenmalig geluid maken" #. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring Five Times" msgstr "5 keer bellen" #. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring Until I Dismiss Alarm" msgstr "Geluid maken tot het wordt uitgezet" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "een uur" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "een dag" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "een week" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "over twee weken" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "een maand" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "over twee maanden" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "Herinnering!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "Reeds voltooid!" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "Sluimeren..." #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "Gefeliciteerd met het afronden!" #. Prefix for reminder dialog title msgctxt "rmd_NoA_dlg_title" msgid "Reminder:" msgstr "Herinnering:" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0" msgid "A note from Astrid" msgstr "Een bericht van Astrid" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications #, c-format msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1" msgid "Memo for %s." msgstr "Bericht voor %s" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2" msgid "Your Astrid digest" msgstr "" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3" msgid "Reminders from Astrid" msgstr "Herinneringen van Astrid" msgctxt "rmd_reengage_name_default" msgid "you" msgstr "jij" msgctxt "rmd_reengage_snooze" msgid "Snooze all" msgstr "Alles uitstellen" msgctxt "rmd_reengage_add_tasks" msgid "Add a task" msgstr "Taak toevoegen" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0" msgid "Time to shorten your to-do list!" msgstr "Het is tijd om je to-do lijst op te schonen!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1" msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!" msgstr "Sommige taken vereisen jouw aandacht!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2" msgid "Hi there, could you take a look at these?" msgstr "Hallo, zou je hier naar kunnen kijken?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3" msgid "I've got some tasks with your name on them!" msgstr "Ik heb een aantal taken met jouw naam erop!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4" msgid "A fresh batch of tasks for you today!" msgstr "Een nieuwe lading taken voor jou om naar te kijken vandaag!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5" msgid "You look fabulous! Ready to get started?" msgstr "Je ziet er fantastisch uit! Klaar om te beginnen?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6" msgid "A lovely day for getting some work done, I think!" msgstr "Ik denk dat het een fantastische dag is om wat werk gedaan te krijgen!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0" msgid "Don't you want to get organized?" msgstr "Zou je niet georganiseerd willen zijn?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1" msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!" msgstr "Ik ben Astrid! Klaar om je te helpen meer voor elkaar te krijgen!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2" msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate." msgstr "Bezige bij! Laat mij een paar taken van je overnemen." #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3" msgid "I can help you keep track of all of the details in your life." msgstr "Ik kan je helpen om alle details van je leven in de gaten te houden." #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4" msgid "You're serious about getting more done? So am I!" msgstr "Dus jij wil echt meer voor elkaar krijgen? Ik ook!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5" msgid "Pleasure to make your acquaintance!" msgstr "Aangenaam kennis te maken!" #. ============================================= reminder preferences == #. slide 33d: Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder Settings" msgstr "Instellingen herinneringen" msgctxt "rmd_EPr_alerts_summary" msgid "Quiet hours, snooze options, persistence level" msgstr "" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders Enabled?" msgstr "Herinneringen Ingeschakeld?" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "Astrid herinneringen zijn ingeschakeld (dit is normaal)" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "Astrid herinneringen zullen nooit weergegeven worden op je telefoon" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet Hours Start" msgstr "Rustperiode begint" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, fuzzy, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the Vibrate on Alert setting" msgstr "" "Waarschuwingen geluidloos na %s.\n" "Opmerking: trillen wordt via onderstaande instellingen ingesteld!" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "Rustperiode is uitgeschakeld" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet Hours End" msgstr "Rustperiode eindigt" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "Waarschuwingsgeluid weer geactiveerd om %s" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default Reminder" msgstr "Standaard herinnering" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, fuzzy, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without due times will appear at %s" msgstr "Waarschuwingen voor taken zonder eindtijd verschijnen om %s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification Ringtone" msgstr "Geluid voor herinneringen" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "Aangepast geluid ingesteld" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "Geluid op stil gezet" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "Standaard geluid wordt gebruikt" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification Persistence" msgstr "Herinneringen aanhouden" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "Herinneringen moeten individueel worden gewist" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "Herinneringen kunnen met de \"Alles wissen\" knop worden uitgezet" #. Reminder Preference: Notification Icon Title msgctxt "rmd_EPr_notificon_title" msgid "Notification Icon Set" msgstr "Herinneringen pictogram" #. Reminder Preference: Notification Icon Description msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc" msgid "Choose Astrid's notification bar icon" msgstr "Selecteer Astrid pictogram in waarschuwingen balk" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "Max. volume voor multiple-ring herinneringen" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "Astrid zal het volume voor multi-ring herinneringen maximaliseren" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) #, fuzzy msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system setting for the volume" msgstr "Astrid zal de systeem-instellingen voor het volume gebruiken" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on Alert" msgstr "Trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid laat telefoon trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "Astrid laat telefoon niet trillen bij herinnering" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid Encouragements" msgstr "Astrid aanmoedigingen" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "Astrid geeft motiverende herinneringen" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "Astrid geeft geen aanmoedigings berichten" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze Dialog HH:MM" msgstr "Sluimeren dialoog UU:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "Sluimeren door selecteren nieuwe sluimertijd (UU:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "Sluimeren door selecteren aantal dagen/uren sluimertijd" #. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random Reminders" msgstr "Willekeurige herinneringen" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "Nieuwe taken hebben geen willekeurige herinneringen" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "Nieuwe taken willekeurig herinneren: %s" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "rmd_EPr_defaults_header" msgid "New Task Defaults" msgstr "Basisinstellingen nieuwe taak" msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "uurlijks" msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "dagelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "wekelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "tweewekelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "maandelijks" msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "tweemaandelijks" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "08:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "08:00" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "09:00" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "10:00" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "11:00" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "12:00" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "13:00" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "14:00" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "15:00" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "16:00" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "17:00" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "18:00" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "19:00" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "20:00" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "21:00" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "22:00" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "23:00" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "00:00" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "01:00" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "02:00" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "03:00" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "04:00" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "05:00" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "06:00" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "07:00" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "08:00" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "Hoi! Mag ik even?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "Kan ik je even spreken?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "Heb je een paar minuutjes?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "Was je dit vergeten?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "Mag ik even?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "Luister even..." #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "In je agenda:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "Niets te doen?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "Hier is Astrid!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "En dan nog even dit..." #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "Mag ik even de aandacht?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "Dit is het moment om" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "Tijd om te knallen!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "Einddatum in zicht!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "Klaar voor de start?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "Je hebt 't beloofd:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "Je zou beginnen met:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "Start nu:" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "Het is tijd!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "Sorry hoor! Nu moet" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "Heb je even? Het is tijd voor:" msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "Niet lui zijn nu!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "Uitgesluimerd!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "Sluimertijd is voorbij!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "Ben je nu eindelijk vrij?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "Peper in je reet!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "Ik heb iets voor je!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "Klaar om af te vinken?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "Zou je dit niet kunnen doen?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "Hoe is 't, ben je er klaar voor?" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "Klaar voor de start?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "Kun je dit regelen?" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "Eeuwige roem lonkt! Maak dit af!" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "Lege lijsten zijn mooie lijsten..." msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "Waarom niet vandaag?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "Maak het af, ik word er niet goed van!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "Kan dit af? Natuurlijk kan dit af!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "Gaat dit ooit afkomen?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "Zo gaat 'ie goed! Zet door!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "Ik ben trots op je! Kom op!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "Kopje koffie hierna?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "Aaah, nog eentje dan? Alsjeblieft?" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "Tijd om je te-doen lijst op te schonen!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "Ben jij op Team Order of Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "Had ik al gezegd dat je geweldig bent? Ga zo door!" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "Een taak die een dag blijft houd de rommel weg... Tot ziens warhoofd!" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "Hoe doe je het toch? Wow, ik ben onder de indruk!" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "Je komt niet verder met je knappe koppie. Werk aan de winkel!" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "Mooi weer voor dit werk, vind je niet?" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "A spot of tea while you work on this?" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "Als je dit nu al gedaan had kon je nu buiten spelen!" msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "Het is tijd. Je kan het niet eeuwig blijven uitstellen." msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "Telkens als je me negeert, sterft een klein stukje van mij." msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "Hee, je bent toch geen slakkie!?" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "Ik word zo moe van uitstellen..." msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "Maak je onsterfelijk, doe dit!" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "Toen je zei 'Snooze' bedoelde je dat je er mee bezig was, toch?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "Dit is de laatste keer dat je dit uitstelt, oké?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "Pssst, ik wil niks zeggen maar...." msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "Waarom uitstellen? Gewoon doen!" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "Straks? Wie zei straks? Nu bedoel je!" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "Ik vind je geweldig! Dit kun je vast ook:" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "Bereik je doel, maak dit af!" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "Van uitstel komt afstel. Wanneer leer je nou eens?" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "Ik heb genoeg van je smoesjes! Doe het nu maar gewoon!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "Gebruikte je die smoes vorige keer niet al?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "Ik kan je niet helpen als je me blijft negeren..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "Herhalende taken" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "Herhalende taken toestaan" #. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "Herhalingen" #. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "Elke %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "Herhaal interval" #. slide 19b #, fuzzy msgctxt "repeat_never" msgid "Make repeating?" msgstr "No Repeat" #. slide 20f msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "Niet herhalen" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "d" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "wk" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "ma" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "u" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "min" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "jr" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "Dag(en)" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "week/weken" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "maand(en)" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "uur/uren" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "Minu(u)t(en)" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "Ja(a)r(en)" msgctxt "repeat_until_shortcuts:0" msgid "Forever" msgstr "Altijd" msgctxt "repeat_until_shortcuts:1" msgid "Specific Day" msgstr "Specifieke dag" msgctxt "repeat_until_shortcuts:2" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "repeat_until_shortcuts:3" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "repeat_until_shortcuts:4" msgid "(day after)" msgstr "(volgende dag)" msgctxt "repeat_until_shortcuts:5" msgid "Next Week" msgstr "Volgende week" msgctxt "repeat_until_shortcuts:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "Binnen twee weken" msgctxt "repeat_until_shortcuts:7" msgid "Next Month" msgstr "Volgende maand" msgctxt "repeat_until_title" msgid "Repeat until..." msgstr "Herhalen tot..." msgctxt "repeat_keep_going" msgid "Keep going" msgstr "Doorlopend" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "vanaf einddatum" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "vanaf datum voltooid" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I op $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "Elke %s" #. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s -> #. finish date) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate_until" msgid "" "Every %1$s\n" "until %2$s" msgstr "" "Elke %1$s\n" "tot %2$s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "%s na voltooing" #. text for button when repeating task indefinitely msgctxt "repeat_forever" msgid "Repeat forever" msgstr "Altijd herhalen" #. text for button when repeating task until specified date (%s -> date #. string) #, c-format msgctxt "repeat_until" msgid "Repeat until %s" msgstr "Herhalen tot %s" #. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "Verplaatsen taak \"%s\"" #. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s #. -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time" msgid "Completed repeating task \"%s\"" msgstr "Herhalende taak \"%s\" voltooid" #. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment #. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s Ik heb deze herhalende taak verzet van %2$s naar %3$s" #. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date #. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s" msgstr "%1$s Ik heb deze herhalende taak opnieuw ingepland op %2$s" #. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s -> #. repeat end date, %2$s -> encouragement string) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time" msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s" msgstr "Deze taak herhaalde zichzelf tot %1$s. Nu ben je klaar. %2$s" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "Goed gedaan!" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "Wauw... Ik ben zo trots op je!" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "Ik hou ervan wanneer je productief bent!" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "Geeft het geen goed gevoel om iets af te kunnen vinken?" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0" msgid "Good job!" msgstr "Goed gedaan!" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1" msgid "I'm so proud of you!" msgstr "Ik ben zo trots op je!" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "Ik hou ervan wanneer je productief bent!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "Remember the Milk instellingen" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "RTM herhalende taak" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "Synchroniseren met RTM" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "RTM-lijst '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "RTM-lijst:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "RTM herhaal status:" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "bijv. wekelijks, over 14 dagen" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "Aanmelden en Astrid autoriseren:" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "Fout bij het aanmelden. Probeer het nogmaals. \n" "\n" " Foutmelding: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "Astrid: Remember the Milk" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "Verbindingsfout! Controleer de internetverbinding, of de RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), voor mogelijke oplossingen." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "Sorteren en inspringen in Astrid" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "Druk en sleep om een taak te verplaatsen" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "Sleep verticaal om te herschikken" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "Sleep horizontaal om in te springen" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "Zet taak op een of meer lijsten" #. slide 16h: Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "Geen" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "Nieuwe lijst" #. Tags dropdown msgctxt "TEA_tag_dropdown" msgid "Select a list" msgstr "Selecteer een lijst" #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags msgctxt "tag_TLA_menu" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag msgctxt "TAd_contextFilterByTag" msgid "Show List" msgstr "Lijst weergeven" #. slide 25a: Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "Nieuwe lijst" #. Dialog: list saved msgctxt "tag_list_saved" msgid "List Saved" msgstr "Lijst opgeslagen" #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "Voer a.u.b. eerst een naam in voor deze lijst!" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "Nieuw" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. filter header for tags user created msgctxt "tag_FEx_category_mine" msgid "My Lists" msgstr "Lijsten" #. filter header for tags, shared with user msgctxt "tag_FEx_category_shared" msgid "Shared With Me" msgstr "Met mij gedeeld" #. filter header for tags which have no active tasks msgctxt "tag_FEx_category_inactive" msgid "Inactive" msgstr "Niet actief" #. slide 10d: filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "Niet in een Lijst" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "Niet in een Astrid Lijst" #. slide 27a: %s => tag name #, c-format msgctxt "tag_FEx_name" msgid "List: %s" msgstr "Lijst: %s" #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "Lijst hernoemen" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "Lijst verwijderen" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "Verlaat Lijst" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "De lijst %s verwijderen? (Taken blijven behouden.)" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "Verlaat deze gedeelde lijst: %s? (Er zullen geen taken worden verwijderd.)" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "De lijst %s hernoemen naar:" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "Niets gewijzigd" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "De lijst %1$s is verwijderd, van invloed op %2$d taken" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "Gedeelde lijst %1$s is verlaten, dit beïnvloed %2$d taken" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "Taak %1$s hernoemd naar %2$s voor %3$d taken" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new " "combined list!" msgstr "" "Je had wat lijsten met dezelfde naam maar ander hoofdlettergebruik. We " "denken dat je steeds dezelfde lijst bedoelde, dus hebben we de duplicaten" " samengevoegd. Maar maak je geen zorgen: de oorspronkelijke lijsten zijn " "gewoonweg hernoemd met nummers op het einde (bijv. Boodschapen_1, " "Boodschappen_2). Als je dit niet wilt, kun je de nieuwe samengevoegde " "lijst eenvoudigweg verwijderen." #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "Settings:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "Activiteit: %s" #. Delete button for tag settings #, fuzzy msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete list" msgstr "Lijst verwijderen" #. slide 28d: Leave button for tag settings #, fuzzy msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave this list" msgstr "Verlaat Deze Lijst" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button msgctxt "TAE_startTimer" msgid "Timer" msgstr "Klok starten" #. Task List: Stop Timer button msgctxt "TAE_stopTimer" msgid "Stop" msgstr "Klok stoppen" #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "Timers ingeschakeld voor %s!" #. Filter Header for Timer plugin msgctxt "TFE_category" msgid "Timer Filters" msgstr "Timer filters" #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "Taken met timer" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "Tijd Controlers" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "taak begonnen:" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "taak gestopt:" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "Gebruikte tijd:" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use #. for string formatting. Please do not translate this part of the string. #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s is nu vrienden met %2$s" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "%1$s wil vrienden met je worden" #. slide 22e #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "%1$s heeft je vriendschapsverzoek geaccepteerd" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "%1$s heeft deze taak gemaakt" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_global" msgid "%1$s created $link_task" msgstr "%1$s heeft $link_task aangemaakt" #. slide 24 b and c #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "%1$s heeft $link_task aan deze lijst toegevoegd" #. slide 22c #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!" msgstr "%1$s heeft $link_task afgerond. Hoera!" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed $link_task." msgstr "%1$s heeft $link_task heropend." #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added $link_task to %4$s" msgstr "%1$s heeft $link_task toegevoegd aan %4$s" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "%1$s heeft $link_task toegevoegd aan deze lijst" #. slide 22d #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s" msgstr "%1$s heeft $link_task toegewezen aan %4$s" #. slide 24d #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "%1$s heeft gereageerd: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s" msgstr "%1$s Re: $link_task: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "%1$s Re: %2$s: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created" msgid "%1$s created this list" msgstr "%1$s heeft deze lijst gemaakt" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created_global" msgid "%1$s created the list %2$s" msgstr "%1$s heeft de lijst %2$s aangemaakt" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "Spreek om taak te maken" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "Spreek titel van taak in" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "Spreek notities van taak in" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "Spraakmodule niet geïnstalleerd.\n" "Wil je naar de Market gaan en deze installeren?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "Helaas is de spraakmodule niet beschikbaar voor je toestel.\n" "Indien mogelijk, update je toestelversie van Android naar 2.1 of hoger." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" "Helaas is de Android Market niet beschikbaar voor dit toestel.\n" "Indien mogelijk, probeer Voice Search via een andere bron te downloaden." #. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service #. is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice Input" msgstr "Spraakinvoer" #. slide 38a: Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "Spraakinvoer knop weergeven in takenlijst" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "Spraakinvoer knop verbergen in takenlijst" #. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly Create Tasks" msgstr "Direct taak maken bij inspreken" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "Taken worden automatisch gemaakt bij inspreken" #. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "De titel van de taak kan achteraf worden gewijzigd" #. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice Reminders" msgstr "Gesproken herinneringen" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "Bij herinneringen zullen de taaknamen uitgesproken worden" #. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "Er wordt een geluid weergegeven bij herinneringen" #. slide 32d: Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice Input Settings" msgstr "Spraakinstellingen" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. msgctxt "welcome_show_eula" msgid "Accept EULA to get started!" msgstr "Accepteer de licentie om aan de slag te kunnen gaan!" #. slide 30a msgctxt "welcome_setting" msgid "Show Tutorial" msgstr "Laat handleiding zien" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "Welkom bij Astrid!" #. slide 2a msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "Maak lijsten" #. slide 3a msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "Wissel lijsten" #. slide 4a msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "Deel lijsten" #. slide 5a msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "Verdeel taken" #. slide 6a msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "Details verstrekken" #. slide 7a msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" "Maak nu verbinding\n" "om te beginnen!" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "Dat is het!" #. slide 1b msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "" "De perfecte persoonlijke to-do lijst \n" "die geweldig werkt met vrienden." #. slide 2b msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" "Perfect voor elke lijst:\n" "lezen, kijken, kopen, bezoeken!" #. slide 3b msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" "Klik op de lijst titel \n" "om al je lijsten te zien." #. slide 4b msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" "Deel lijsten met \n" "vrienden, huisgenoten,\n" "of je vriend(in)." #. slide 5b msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "and much more!" #. slide 6b msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" "Klik om notities toe te voegen,\n" "herinneringen in te stellen,\n" "en nog veel meer!" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "Aanmelden" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "Klik Astrid om terug te gaan." msgctxt "welcome_back" msgid "Back" msgstr "Terug" #. slide 1c msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "Verder" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "Astrid Premium 4x2" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "Astrid Premium 4x3" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "Astrid Premium 4x4" msgctxt "PPW_widget_v11_label" msgid "Astrid Scrollable Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_label" msgid "Astrid Custom Launcher Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label" msgid "Astrid Launcher Pro Premium" msgstr "" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "Widget instellen" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "Widget kleur" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "Agenda items weergeven" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "Motiverend commentaar verbergen" #, fuzzy msgctxt "PPW_show_dates" msgid "Show due dates" msgstr "vanaf einddatum" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "Filter selecteren" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "Gereed:" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "Verlopen:" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. " "Sorry!" msgstr "Je hebt tenminste versie 3.6 van Astrid nodig voor deze widget." msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "Hee, hallo!" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "Tijd over?" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "Goh, je ziet er goed uit vandaag!" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "Bereik iets moois vandaag!" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "Maak me blij!" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "Hoe gaat het met je?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "Goedemorgen!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "Goedemiddag!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "Goedenavond!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "Laat geworden?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "Het is vroeg, krijg iets gedaan!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "Kopje thee misschien?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "Geniet van de avond!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "Slaap is goed voor je!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "Er zijn al %d taken voltooid!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "Totaal: %d taken voltooid" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "Voel je goed! Je hebt al %d taken af!" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "Je hebt nog geen enkele taak uitgevoerd! Zullen we?" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "Wit" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "Doorzichtig" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "Deze widget is alleen beschikbaar met het Power Pack!" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "Onderdelen op %s gaan hier naar toe" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "Power Pack heeft Premium Widgets" msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "...geluidsopname toegevoegd en goede gevoelens" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "Klik voor meer informatie!" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "Gratis Power Pack!" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "Log in!" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "Later" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign " "up with Astrid." msgstr "" "Deel lijsten met vrienden! Krijg een gratis Power Pack als 3 vrienden " "zich aanmelden voor Astrid." msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "Krijg het Power Pack gratis!" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "Deel lijsten!" msgctxt "PPW_api_level" msgid "Sorry! This widget is only supported on Android 3.0 or higher." msgstr "" msgctxt "EPr_widget_enabled_title" msgid "Enable/Disable Widgets" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "PPW_restart_for_enabled_state" msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect." msgstr "Je moet Astrid opnieuw opstarten om deze wijziging door te voeren" #~ msgctxt "actfm_ALA_signup_title" #~ msgid "Create New Account" #~ msgstr "Nieuw account aanmaken" #~ msgctxt "actfm_ALA_login_title" #~ msgid "Login to Astrid.com" #~ msgstr "Aanmelden bij Astrid.com" #~ msgctxt "TEA_urgency:1" #~ msgid "Specific Day" #~ msgstr "Specifieke dag" #~ msgctxt "TEA_urgency:5" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "Volgende week" #~ msgctxt "TEA_urgency:6" #~ msgid "In Two Weeks" #~ msgstr "Binnen 2 weken" #~ msgctxt "TEA_urgency:7" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Volgende maand" #~ msgctxt "AOA_title" #~ msgid "Astrid: Add Ons" #~ msgstr "Astrid: Uitbreidingen" #~ msgctxt "welcome_login_pw" #~ msgid "Login with Username/Password" #~ msgstr "Log in met Gebruikersnaam/Wachtwoord" #~ msgctxt "EPr_powerpack_header" #~ msgid "Astrid Power Pack" #~ msgstr "Astrid Power Pack"