# Hebrew translations for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-11 12:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 22:29+0000\n" "Last-Translator: Tim Su \n" "Language-Team: he \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-11 20:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16130)\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. ================================================== general terms == #. People Editing Activity #. slide 18b/ 25e/ 27c: task sharing dialog: assigned hint msgctxt "actfm_person_hint" msgid "Contact or Email" msgstr "איש קשר או דוא״ל" #. task sharing dialog: shared with hint msgctxt "actfm_person_or_tag_hint" msgid "Contact or Shared List" msgstr "איש קשר או רשימה משותפת" #. toast on transmit success #. can't rename or delete shared tag message #. warning before deleting a list you're the owner of msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete" msgid "" "You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be deleted " "for all list members. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "אתה הבעלים של רשימה זו! אם תמחק אותה, היא תימחק עבור השותפים בה. האם אתה " "בטוח שברצונך להמשיך?" #. slide 29a: menu item to take a picture msgctxt "actfm_picture_camera" msgid "Take a Picture" msgstr "צַלֵּם תמונה" #. slide 29b: menu item to select from gallery msgctxt "actfm_picture_gallery" msgid "Pick from Gallery" msgstr "בחר מגלריה" #. menu item to clear picture selection msgctxt "actfm_picture_clear" msgid "Clear Picture" msgstr "הסר תמונה" #. filter list activity: refresh tags #. Title for prompt after sharing a task msgctxt "actfm_view_task_title" msgid "View Task?" msgstr "עיין במשימה?" #. Text for prompt after sharing a task #, c-format msgctxt "actfm_view_task_text" msgid "" "Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want to " "view this and other tasks you've assigned?" msgstr "" "משימה נשלחה אל %s! הנך מביט במשימות שלך. האם תרצה לעיין במשימה זו ובמשימות " "אשר הטלת על אחרים?" #. Ok button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_ok" msgid "View Assigned" msgstr "הצג משימות שהטלת" #. Cancel button for task view prompt msgctxt "actfm_view_task_cancel" msgid "Stay Here" msgstr "השאר כאן" #. slide 13a: Title for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_title" msgid "My Shared Tasks" msgstr "המשימות ששיתפתי" #. Empty list for the "My Shared Tasks" filter msgctxt "actfm_my_shared_tasks_empty" msgid "No shared tasks" msgstr "אין מטלות משותפות" #. ================================================== TagViewActivity == #. Tag View Activity: Add Comment hint msgctxt "TVA_add_comment" msgid "Add a comment..." msgstr "הוסף הערה" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:0" msgid "Tasks" msgstr "מטלות" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:1" msgid "Activity" msgstr "פעילות" #. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title) #. Tabs for Tag view msgctxt "TVA_tabs:2" msgid "List Settings" msgstr "הגדרות רשימה" #. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name) #, c-format msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign" msgid "%s's tasks. Tap for all." msgstr "המשימות של %s" #. Tag View: filter by unassigned tasks msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned" msgid "Unassigned tasks. Tap for all." msgstr "משימות לא מוקצות. גע כדי לקבל את כל המשימות." #. Tag View: list is private, no members msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert" msgid "Private: tap to edit or share list" msgstr "פרטי: גע כדי לערוך או לשתף" #. Tag View Menu: refresh msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "רענן" #. Tag Settings: tag name label msgctxt "actfm_TVA_tag_label" msgid "List" msgstr "רשימה" #. Tag Settings: tag owner label #. Tag Settings: tag owner value when there is no owner #. slide 26a and 27b: Tag Settings: list collaborators label msgctxt "actfm_TVA_members_label" msgid "Shared With" msgstr "משותפת עם" #. Tag Settings: list collaborators hint msgctxt "actfm_TVA_members_hint" msgid "Share with anyone who has an email address" msgstr "שתף עם אי מי שיש לו כתובת דוא״ל" #. Tag Settings: tag picture msgctxt "actfm_TVA_tag_picture" msgid "List Picture" msgstr "תמונת רשימה" #. slide 25c/28b: Tag Settings: silence notifications label msgctxt "actfm_TVA_silence_label" msgid "Silence Notifications" msgstr "השתק הודעות" #. Tag Settings: list icon label #. slide 25b/27d: Tag Settings: list description label msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label" msgid "Description" msgstr "תיאור" #. slide 28a: Tag Settings: list settings label msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #. slide 25b: Tag Settings: list description hint msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint" msgid "Type a description here" msgstr "הכנס תיאור כאן" #. slide 25d: Tag Settings: list name hint msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint" msgid "Enter list name" msgstr "הכנס שם רשימה" #. Tag settings: login prompt from share msgctxt "actfm_TVA_login_to_share" msgid "" "You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or make " "this a private list." msgstr "" "עליך להיות מחובר לאתר אסטריד בכדי לשתף רשימות. אנא התחבר או סמן רשימה זו " "כפרטית." #. ============================================ edit people dialog == #. task sharing dialog: intro msgctxt "actfm_EPA_intro" msgid "" "Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and " "instantly see when people get stuff done!" msgstr "" "השתמש באסטריד לשתף רשימות קניות, תכנוני מסיבות או פרויקטים ותדע מיד כשהמשימה " "בוצעה!" #. task sharing dialog: window title #. task sharing dialog: save button #. task sharing dialog: assigned label #. slide 18a: task sharing dialog: assigned label long version msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long" msgid "Who should do this?" msgstr "על מי להטיל את המשימה?" #. task sharing dialog: assigned to me msgctxt "actfm_EPA_assign_me" msgid "Me" msgstr "עלי" #. task sharing dialog: anyone msgctxt "actfm_EPA_unassigned" msgid "Unassigned" msgstr "לא מוטלת" #. slide 18c: task sharing dialog: choose a contact msgctxt "actfm_EPA_choose_contact" msgid "Choose a contact" msgstr "בחר איש קשר" #. slide 17a: task sharing dialog: use task rabbit msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit" msgid "Outsource it!" msgstr "העבר למיקור חוץ!" #. task sharing dialog: custom email assignment #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_share_with" msgid "Share with:" msgstr "שתף עם:" #. task sharing dialog: shared with label msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header" msgid "Share with Friends" msgstr "שתף עם חברים" #. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_list" msgid "List: %s" msgstr "רשימה: %s" #. task sharing dialog: assigned hint #. task sharing dialog: message label text msgctxt "actfm_EPA_message_text" msgid "Invitation Message:" msgstr "הזמנה" #. task sharing dialog: message body msgctxt "actfm_EPA_message_body" msgid "Help me get this done!" msgstr "עזור לי לבצע את זה!" #. task sharing dialog: list members section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_members" msgid "List Members" msgstr "חברים ברשימה" #. task sharing dialog: astrid friends section header msgctxt "actfm_EPA_assign_header_friends" msgid "Astrid Friends" msgstr "שותפים באסטריד" #. task sharing dialog: message hint #. task sharing dialog: share with Facebook msgctxt "actfm_EPA_facebook" msgid "Facebook" msgstr "פייסבוק" #. task sharing dialog: share with Twitter msgctxt "actfm_EPA_twitter" msgid "Twitter" msgstr "טוויטר" #. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string) #. task sharing dialog: edit people settings saved #. task sharing dialog: invalid email (%s => email) #, c-format msgctxt "actfm_EPA_invalid_email" msgid "Invalid E-mail: %s" msgstr "כתובת דוא״ל לא חוקית: %s" #. task sharing dialog: tag not found (%s => tag) #. task sharing login prompt msgctxt "actfm_EPA_login_to_share" msgid "You need to be logged in to Astrid.com to share tasks!" msgstr "עליך להתחבר לאתר אסטריד כדי לשתף משימות!" msgctxt "actfm_EPA_login_button" msgid "Log in" msgstr "כניסה" msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button" msgid "Don't share" msgstr "אל תשתף" #. ========================================= sharing login activity == #. share login: Title msgctxt "actfm_ALA_title" msgid "Welcome to Astrid.com!" msgstr "ברוך הבא ל-astrid.com!" #. share login: Sharing Description msgctxt "actfm_ALA_body" msgid "" "Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with " "others." msgstr "" "אתר astrid.com מאפשר גישה מקוונת למשימות, ומאפשר לך לשתף אותן או להקצותן " "לאחרים" #. share login: Sharing Login FB Prompt msgctxt "actfm_ALA_fb_login" msgid "Connect with Facebook" msgstr "התחבר באמצעות פייסבוק" #. share login: Sharing Login GG Prompt msgctxt "actfm_ALA_gg_login" msgid "Connect with Google" msgstr "התחבר באמצעות גוגל" #. share login: Sharing Footer Password Label #. share login: Sharing Password Link #. share login: Password Are you a New User? #. share login: Password Are you a Returning User? #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_firstname_label" msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. share login: Name msgctxt "actfm_ALA_lastname_label" msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #. share login: Email msgctxt "actfm_ALA_email_label" msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #. share login: Username / Email #. share login: Password msgctxt "actfm_ALA_password_label" msgid "Password" msgstr "סיסמא" #. share login: Sign Up Title msgctxt "actfm_ALA_signup_title" msgid "Sign Up" msgstr "הרשמה" #. share login: Login Title msgctxt "actfm_ALA_login_title" msgid "Sign In" msgstr "התחברות" #. share login: Google Auth title msgctxt "actfm_GAA_title" msgid "Select the Google account you want to use:" msgstr "בחר חשבון גוגל" #. share login: OAUTH Login Prompt msgctxt "actfm_OLA_prompt" msgid "Please log in:" msgstr "אנא התחבר למערכת" #. Login error: user exists msgctxt "actfm_ALA_error_user_exists" msgid "User already exists. Please sign in instead." msgstr "" #. Login error: wrong password msgctxt "actfm_ALA_error_wrong_password" msgid "Sorry, that password was incorrect. Please try again." msgstr "" #. ================================================ Featured Lists msgctxt "actfm_feat_list_clone" msgid "Copy list" msgstr "העתקת רשימה" msgctxt "actfm_feat_list_suffix" msgid "(Copy)" msgstr "(העתק)" msgctxt "actfm_feat_list_cloning" msgid "Copying..." msgstr "מעתיקה..." msgctxt "actfm_feat_list_clone_success" msgid "Success!" msgstr "הצלחה!" msgctxt "actfm_feat_list_task_clone_success" msgid "Task copied" msgstr "משימה הועתקה" msgctxt "actfm_feat_list_clone_empty" msgid "No tasks to copy" msgstr "אין משימות להעתיק" #. ================================================ Synchronization == #. Indicates the logged in user name. %s -> user's name #, c-format msgctxt "actfm_status_title_logged_in" msgid "Status - Logged in as %s" msgstr "מחובר כ %s" #. Preferences Title: Act.fm msgctxt "actfm_APr_header" msgid "Astrid.com" msgstr "Astrid.com" msgctxt "actfm_https_title" msgid "Use HTTPS" msgstr "השתמש ב־HTTPS" msgctxt "actfm_https_enabled" msgid "HTTPS enabled (slower)" msgstr "HTTPS מופעל (איטי יותר)" msgctxt "actfm_https_disabled" msgid "HTTPS disabled (faster)" msgstr "HTTPS מבוטל (מהיר יותר)" #. title for notification tray after synchronizing #. text for notification when comments are received msgctxt "actfm_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Google Tasks. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Astrid.com?" msgstr "" "אתה מסנכרן כעת עם ״משימות גוגל״. שים לב שסינכרון מול שני השירותים יכול " "במקרים מסויימים להביא לתוצאות בלתי צפויות. האם אתה בטוח שברצונך להסתנכרן גם " "עם אתר astrid.com?" #. account types msgctxt "actfm_account_type" msgid "Account type" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info" msgid "Account info" msgstr "" msgctxt "actfm_account_info_summary" msgid "Status and options" msgstr "מצב ואפשרויות" msgctxt "account_type_title_not_logged_in" msgid "Sign up for a free account" msgstr "הרשמה ופתיחת חשבון חינם" msgctxt "account_type_summary_not_logged_in" msgid "Access tasks online, share lists and delegate" msgstr "גישה מקוונת למשימות, שיתוף משימות והטלתן" msgctxt "actfm_account_premium" msgid "Premium" msgstr "פרימיום" msgctxt "actfm_account_basic" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" msgctxt "actfm_inapp_billing" msgid "Upgrade to Premium" msgstr "שידרוג לפרימיום" msgctxt "actfm_inapp_billing_summary" msgid "Attach files, voice backups, premium support & more" msgstr "צרפ קבצים, גיבוי קולי, תמיכת פרימיום ועוד" #. Sharing msgctxt "share_with_facebook" msgid "Like on Facebook" msgstr "לייק בפייסבוק" msgctxt "share_with_twitter" msgid "Follow on Twitter" msgstr "עקוב בטוויטר" msgctxt "share_with_google" msgid "Share on Google+" msgstr "שיתוף בגוגל+" msgctxt "share_title" msgid "Share the love!" msgstr "" msgctxt "share_speech_bubble" msgid "By sharing, you'll help others be more productive!" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task Edit Activity: Container Label msgctxt "alarm_ACS_label" msgid "Alarms" msgstr "התראות" #. Task Edit Activity: Add New Alarm msgctxt "alarm_ACS_button" msgid "Add an Alarm" msgstr "הוסף התראה" msgctxt "reminders_alarm:0" msgid "Alarm!" msgstr "התראה!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in backup plug-in #. ================================================= BackupPreferences == #. slide 33c/48d: Backup Preferences Title msgctxt "backup_BPr_header" msgid "Backups" msgstr "גיבויים" #. slide 48e/50c: Backup: Status Header msgctxt "backup_BPr_group_status" msgid "Status" msgstr "מצב" #. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short! #, c-format msgctxt "backup_status_success" msgid "" "Latest backup:\n" "%s" msgstr "גיבוי אחרון: %s" #. Backup Status: last error failed. Keep it short! msgctxt "backup_status_failed" msgid "Last backup failed" msgstr "הגיבוי האחרון נכשל" #. Backup Status: error subtitle msgctxt "backup_status_failed_subtitle" msgid "(tap to show error)" msgstr "(גע כדי להציג את השגיאה)" #. slide 48a: Backup Status: never backed up msgctxt "backup_status_never" msgid "Never backed up!" msgstr "לא נעשו גיבויים מעולם!" #. slide 48f/ 50e: Backup Options Group Label msgctxt "backup_BPr_group_options" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. slide 48b: Preference: Automatic Backup Title msgctxt "backup_BPr_auto_title" msgid "Automatic backups" msgstr "גיבויים אוטומטיים" #. Preference: Automatic Backup Description (when disabled) msgctxt "backup_BPr_auto_disabled" msgid "Automatic backups disabled" msgstr "הגיבויים האוטומטיים הופסקו" #. slide 48g: Preference: Automatic Backup Description (when enabled) msgctxt "backup_BPr_auto_enabled" msgid "Backup will occur daily" msgstr "הגיבוי יתבצע מדי יום" #. Preference screen restoring Tasks Help #. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text msgctxt "backup_BPr_cloud_already_logged_in" msgid "You already have cloud backup on Astrid.com!" msgstr "יש לך כבר גיבוי בענן באתר astrid.com" #. ================================================= BackupActivity == #. slide 48c: backup activity label msgctxt "backup_BAc_label" msgid "Manage backups" msgstr "ניהול גיבויים" #. backup activity title msgctxt "backup_BAc_title" msgid "Manage your backups" msgstr "ניהול הגיבויים שלך" #. backup activity import button msgctxt "backup_BAc_import" msgid "Import tasks" msgstr "ייבוא משימות" #. backup activity export button msgctxt "backup_BAc_export" msgid "Export tasks" msgstr "ייצוא משימות" #. backup activity cloud (Astrid.com) option msgctxt "backup_BAc_cloud" msgid "Click for free cloud backup on Astrid.com" msgstr "הקלק לגיבוי חינם בענן באתר astrid.com" #. ============================================== Importer / Exporter == #. Message displayed when error occurs msgctxt "backup_TXI_error" msgid "Import error" msgstr "שגיאת ייבוא" #, c-format msgctxt "export_toast" msgid "Backed up %1$s to %2$s." msgstr "בוצע גיבוי של %1$s אל %2$s." msgctxt "export_toast_no_tasks" msgid "No tasks to export." msgstr "אין משימות לייצוא." #. Progress Dialog Title for exporting msgctxt "export_progress_title" msgid "Exporting..." msgstr "מייצאת..." #. Backup: Title of Import Summary Dialog msgctxt "import_summary_title" msgid "Restore summary" msgstr "סיכום יבוא" #. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, #. %s => imported, %s => skipped, %s => errors) #, c-format msgctxt "import_summary_message" msgid "" "File %1$s contained %2$s.\n" "\n" " %3$s imported,\n" " %4$s already exist\n" " %5$s had errors\n" msgstr "" "הקובץ ' %1$s' הכיל %2$s משימות: \\n\n" " %3$s יובאו,\n" " %4$s היו קיימות כבר,\n" "וב־%5$s היו שגיאות.\n" #. Progress Dialog Title for importing msgctxt "import_progress_title" msgid "Importing..." msgstr "מייבאת..." #. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number) #, c-format msgctxt "import_progress_read" msgid "Reading task %d..." msgstr "קוראת משימה %d..." #. Backup: Dialog when unable to open a file #. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder) #, c-format msgctxt "DLG_error_sdcard" msgid "Cannot access folder: %s" msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה: %s" #. Backup: Dialog when unable to open SD card in general msgctxt "DLG_error_sdcard_general" msgid "Cannot access your SD card!" msgstr "לא ניתן לגשת לכרטיס ה־SD שלך!" #. Backup: File Selector dialog for import msgctxt "import_file_prompt" msgid "Select a file to restore" msgstr "נא לבחור קובץ לשחזור" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== AndroidManifest == #. slide 32k: Application Name (shown on home screen & in launcher) msgctxt "app_name" msgid "Astrid Tasks" msgstr "משימות אסטריד" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "read_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "הרשאות אסטריד" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "read_permission_desc" msgid "read tasks, display task filters" msgstr "קריאת משימות, הצגת מסנני משימות" #. permission title for READ_TASKS msgctxt "write_permission_label" msgid "Astrid Permission" msgstr "הרשאות Astrid" #. permission description for READ_TASKS msgctxt "write_permission_desc" msgid "create new tasks, edit existing tasks" msgstr "יצירת משימות חדשות, עריכת משימות קיימות." #. ================================================== Generic Dialogs == #. question for deleting tasks msgctxt "DLG_delete_this_task_question" msgid "Delete this task?" msgstr "האם למחוק משימה זו?" #. question for deleting items (%s => item name) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_item_question" msgid "Delete this item: %s?" msgstr "למחוק את %s?" #. Progress dialog shown when upgrading msgctxt "DLG_upgrading" msgid "Upgrading your tasks..." msgstr "משדרגת את משימותיך..." #. Title for dialog selecting a time (hours and minutes) msgctxt "DLG_hour_minutes" msgid "Time (hours : minutes)" msgstr "זמן (שעות : דקות)" #. Dialog for Astrid having a critical update msgctxt "DLG_please_update" msgid "" "Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! " "Please do that before continuing, or wait a few seconds." msgstr "" "נדרש עדכון לתכנת אסטריד לגירסה האחרונה בחנות היישומים של גוגל. אנא עשה זאת " "לפני שתמשיך, או המתן מספר שניות." #. Button for going to Market #. Button for accepting EULA msgctxt "DLG_accept" msgid "I Accept" msgstr "אני מקבל" #. Button for declining EULA msgctxt "DLG_decline" msgid "I Decline" msgstr "אני מסרב" #. EULA title msgctxt "DLG_eula_title" msgid "Astrid Terms Of Use" msgstr "Astrid תנאי שימוש" #. Progress Dialog generic text msgctxt "DLG_please_wait" msgid "Please Wait" msgstr "אנא המתן" #. Dialog - loading msgctxt "DLG_loading" msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #. Dialog - dismiss #. slide 20d msgctxt "DLG_ok" msgid "OK" msgstr "אישור" #. slide 36g msgctxt "DLG_cancel" msgid "Cancel" msgstr "בטל" msgctxt "DLG_more" msgid "More" msgstr "עוד" msgctxt "DLG_undo" msgid "Undo" msgstr "בטל פעולה אחרונה" msgctxt "DLG_warning" msgid "Warning" msgstr "התראה" #. =============================================================== UI == #. Label for DateButtons with no value msgctxt "WID_dateButtonUnset" msgid "Click To Set" msgstr "לחיצה להגדרה" #. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time) #. String formatter for Disable button #. ============================================================= notes #. Note Exposer #. Note Exposer / Comments #. EditNoteActivity - no comments msgctxt "ENA_no_comments" msgid "No activity yet" msgstr "אין פעילות עדיין" #. EditNoteActivity - no username for comment msgctxt "ENA_no_user" msgid "Someone" msgstr "מישהו" #. EditNoteActivity - refresh comments msgctxt "ENA_refresh_comments" msgid "Refresh Comments" msgstr "רַעְנֵן הערות" #. ================================================= TaskListActivity == #. slide 8b: Task List: Displayed instead of list when no items present msgctxt "TLA_no_items" msgid "" "You have no tasks! \n" " Want to add something?" msgstr "" "אין לך משימות!\n" " האם תרצה להוסיף משימה?" #. Task List: Displayed instead of list when no items present in people view #. (%s-> person's name) #, c-format msgctxt "TLA_no_items_person" msgid "" "%s has no\n" "tasks shared with you" msgstr "%s אינו משתף עמך אף משימה" #. Menu: Add-ons msgctxt "TLA_menu_addons" msgid "Add-ons" msgstr "תוספים" #. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings msgctxt "TLA_menu_sort" msgid "Sort & Subtasks" msgstr "Sort & Hidden" #. Menu: Sync Now msgctxt "TLA_menu_sync" msgid "Sync Now" msgstr "סנכרן כעת" #. Menu: Search msgctxt "TLA_menu_search" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. Menu: Tasks msgctxt "TLA_menu_lists" msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. Menu: Friends msgctxt "TLA_menu_friends" msgid "People" msgstr "אנשים" #. Menu: Featured Lists msgctxt "TLA_menu_featured_lists" msgid "Featured Lists" msgstr "" #. Menu: Suggestions msgctxt "TLA_menu_suggestions" msgid "Suggestions" msgstr "הצעות" #. Menu: Tutorial #. Menu: Settings msgctxt "TLA_menu_settings" msgid "Account & Settings" msgstr "הגדרות" #. slide 30b: Menu: Support msgctxt "TLA_menu_support" msgid "Support" msgstr "תמיכה" #. Search Label #. Window title for displaying Custom Filter msgctxt "TLA_custom" msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. slide 8d: Quick Add Edit Box Hint msgctxt "TLA_quick_add_hint" msgid "Add a task" msgstr "הוסף משימה" #. Quick Add Edit Box Hint for assigning (%s -> name) #, c-format msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign" msgid "Add something for %s" msgstr "משהו לעשות %s תן ל" #. Notification Volumne notification msgctxt "TLA_notification_volume_low" msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!" msgstr "ההתראות מוחרשות. לא תשמע את אסטריד יותר!" #. Notifications disabled warning msgctxt "TLA_notification_disabled" msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders" msgstr "התזכורות של אסטריד מושתקות! לא תקבל תזכורות נוספות" msgctxt "TLA_filters:0" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgctxt "TLA_filters:1" msgid "Today" msgstr "היום" msgctxt "TLA_filters:2" msgid "Soon" msgstr "בקרוב" msgctxt "TLA_filters:3" msgid "Late" msgstr "באיחור" msgctxt "TLA_filters:4" msgid "Done" msgstr "בוצע" msgctxt "TLA_filters:5" msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #. Title for confirmation dialog after quick add markup #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title" msgid "You said, \"%s\"" msgstr "אמרת ״%s״" #. Text for speech bubble in dialog after quick add markup #. First string is task title, second is due date, third is priority #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble" msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s" msgstr "יצרתי את המשימה '%1$s' עם תאריך יעד '%2$s' בעדיפות '%3$s'" #, c-format msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date" msgid "for %s" msgstr "לתאריך יעד %s" msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers" msgid "Don't display future confirmations" msgstr "אל תציג אישורים נוספים" #. Title for alert on new repeating task. %s-> task title #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title" msgid "New repeating task %s" msgstr "הופך את%s למשימה חוזרת" #. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval #, c-format msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble" msgid "I'll remind you about this %s." msgstr "אזכיר לך את %s." msgctxt "TLA_priority_strings:0" msgid "highest priority" msgstr "עדיפות עליונה" msgctxt "TLA_priority_strings:1" msgid "high priority" msgstr "עדיפות גבוהה" msgctxt "TLA_priority_strings:2" msgid "medium priority" msgstr "עדיפות בינונית" msgctxt "TLA_priority_strings:3" msgid "low priority" msgstr "עדיפות נמוכה" #. slide 22a msgctxt "TLA_all_activity" msgid "All Activity" msgstr "כל הפעילות" #. ====================================================== TaskAdapter == #. Format string to indicate task is hidden (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_hiddenFormat" msgid "%s [hidden]" msgstr "%s [מוסתרת]" #. Format string to indicate task is deleted (%s => task name) #, c-format msgctxt "TAd_deletedFormat" msgid "%s [deleted]" msgstr "%s [נמחקה]" #. Displayed when adapter is flung (scrolled quickly) #. slide 22b: indicates task was completed. %s => date or time ago #, c-format msgctxt "TAd_completed" msgid "" "Finished\n" "%s" msgstr "" "הסתיימה\n" "%s" #. slide 15a: Action Button: edit task msgctxt "TAd_actionEditTask" msgid "Edit" msgstr "עריכה" #. Context Item: edit task msgctxt "TAd_contextEditTask" msgid "Edit Task" msgstr "עריכת משימה" #. Context Item: copy task msgctxt "TAd_contextCopyTask" msgid "Copy Task" msgstr "העתק משימה" #. Context Item: delete task msgctxt "TAd_contextDeleteTask" msgid "Delete Task" msgstr "" #. Context Item: undelete task msgctxt "TAd_contextUndeleteTask" msgid "Undelete Task" msgstr "החזרת המשימה" #. Context Item: purge task msgctxt "TAd_contextPurgeTask" msgid "Purge Task" msgstr "אַיֵּן משימה" #. ============================================== SortSelectionDialog == #. slide 23a: Sort Selection: dialog title msgctxt "SSD_title" msgid "Sort, Subtasks, and Hidden" msgstr "מיון, תתי-משימות, ומשימות מוסתרות" #. slide 23h: Hidden: title msgctxt "SSD_hidden_title" msgid "Hidden Tasks" msgstr "משימות מוסתרות" #. Hidden Task Selection: show completed tasks msgctxt "SSD_completed" msgid "Show Completed Tasks" msgstr "הצג משימות שהסתיימו" #. Hidden Task Selection: show hidden tasks msgctxt "SSD_hidden" msgid "Show Hidden Tasks" msgstr "הצג משימות מוסתרות" #. Hidden Task Selection: show deleted tasks msgctxt "SSD_deleted" msgid "Show Deleted Tasks" msgstr "הצג משימות שנמחקו" #. Sort Selection: drag with subtasks msgctxt "SSD_sort_drag" msgid "Drag & Drop with Subtasks" msgstr "גרור ושחרר בעבור תתי-משימות" #. slide 23b: Sort Selection: smart sort msgctxt "SSD_sort_auto" msgid "Astrid Smart Sort" msgstr "Astrid מיון חכם" #. slide 23e: Sort Selection: sort by alpha msgctxt "SSD_sort_alpha" msgid "By Title" msgstr "ע״פ שם" #. slide 23c: Sort Selection: sort by due date msgctxt "SSD_sort_due" msgid "By Due Date" msgstr "ע״פ מועד יעד" #. slide 23d: Sort Selection: sort by importance msgctxt "SSD_sort_importance" msgid "By Importance" msgstr "ע״פ חשיבות" #. slide 23f: Sort Selection: sort by modified date msgctxt "SSD_sort_modified" msgid "By Last Modified" msgstr "ע״פ מועד עדכון אחרון" #. slide 23g: Sort Selection: reverse msgctxt "SSD_sort_reverse" msgid "Reverse Sort" msgstr "מיון בסדר הפוך" #. slide 23j: Sort Button: sort temporarily msgctxt "SSD_save_temp" msgid "Just Once" msgstr "רק הפעם" #. slide 23i: Sort Button: sort permanently msgctxt "SSD_save_always" msgid "Always" msgstr "תמיד" #. =============================================== FilterListActivity == #. Astrid Filter Shortcut msgctxt "FSA_label" msgid "Astrid List or Filter" msgstr "רשימת משימות או מַסְנֵן" #. Filter List Activity Title #. Displayed when loading filters #. Context Menu: Create Shortcut msgctxt "FLA_context_shortcut" msgid "Create Shortcut On Desktop" msgstr "צור קיצור על שולחן העבודה" #. Menu: Search #. Menu: Help #. slide 28c: Create Shortcut Dialog Title msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title" msgid "Create Desktop Shortcut" msgstr "יצירת קיצור" #. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut) msgctxt "FLA_shortcut_dialog" msgid "Name of shortcut:" msgstr "שם הקיצור:" #. Search Hint msgctxt "FLA_search_hint" msgid "Search For Tasks" msgstr "חיפוש אחר משימות" #. Search Filter name (%s => query) #, c-format msgctxt "FLA_search_filter" msgid "Matching '%s'" msgstr "התאים ל'%s'" #. Toast: created shortcut (%s => label) #, c-format msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut" msgid "Created Shortcut: %s" msgstr "נוצר קיצור: %s" #. Menu: new filter msgctxt "FLA_new_filter" msgid "New Filter" msgstr "מַסְנֵן חדש" #. slide 10e: Button: new list msgctxt "FLA_new_list" msgid "New List" msgstr "רשימה חדשה" #. Alert when creating a shortcut without selecting a filter msgctxt "FLA_no_filter_selected" msgid "No filter selected! Please select a filter or list." msgstr "לא נבחר מַסְנֵן! אנא בחר מַסְנֵן או רשימה." #. ================================================= TaskEditActivity == #. Title when editing a task (%s => task title) #. Title when creating a new task #. Task title label #. Task when label msgctxt "TEA_when_header_label" msgid "When" msgstr "מתי" #. Task title hint (displayed when edit box is empty) msgctxt "TEA_title_hint" msgid "Task Summary" msgstr "תקציר המשימה" #. Task importance label msgctxt "TEA_importance_label" msgid "Importance" msgstr "עדימות" #. Task urgency label #. Task urgency specific time checkbox msgctxt "TEA_urgency_specific_time" msgid "At specific time?" msgstr "בזמן מסויים?" #. Task urgency specific time title when specific time false msgctxt "TEA_urgency_none" msgid "None" msgstr "ללא" #. Task hide until label msgctxt "TEA_hideUntil_label" msgid "Show Task" msgstr "הצג משימה" #. Task hide until toast #, c-format msgctxt "TEA_hideUntil_message" msgid "Task will be hidden until %s" msgstr "המשימה תוסתר עד %s" #. Task editing data being loaded label msgctxt "TEA_loading:0" msgid "Loading..." msgstr "טוענת..." #. slide 16c: Task note label msgctxt "TEA_note_label" msgid "Notes" msgstr "הערות" #. Task note hint msgctxt "TEA_notes_hint" msgid "Enter task notes..." msgstr "הוספת הערות למשימה..." #. Estimated time label msgctxt "TEA_estimatedDuration_label" msgid "How long will it take?" msgstr "כמה זמן תיקח המשימה?" #. Elapsed time label msgctxt "TEA_elapsedDuration_label" msgid "Time already spent on task" msgstr "זמן שכבר הושקע במשימה" #. Menu: Save msgctxt "TEA_menu_save" msgid "Save Changes" msgstr "שמירת השינויים" #. Menu: Don't Save msgctxt "TEA_menu_discard" msgid "Don't Save" msgstr "לא לשמור" #. Menu: Delete Task msgctxt "TEA_menu_delete" msgid "Delete Task" msgstr "מחיקת משימה" #. Menu: Task comments msgctxt "TEA_menu_comments" msgid "Comments" msgstr "הערות" #. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units) #, c-format msgctxt "TEA_onTaskSave_due" msgid "Task Saved: due %s" msgstr "המשימה נשמרה: יעד %s" #. Toast: task saved without deadlines msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue" msgid "Task Saved" msgstr "המשימה נשמרה" #. Toast: task was not saved #. Toast: task was deleted #. slide 15b: Task edit tab: activity msgctxt "TEA_tab_activity" msgid "Activity" msgstr "פעילות" #. slide 15e: Task edit tab: more editing settings msgctxt "TEA_tab_more" msgid "Details" msgstr "עוד" #. slide 15d: Task edit tab: web services msgctxt "TEA_tab_web" msgid "Ideas" msgstr "רעיונות" msgctxt "TEA_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "ללא מועד סף" msgctxt "TEA_urgency:1" msgid "Specific day" msgstr "יום מסוים" msgctxt "TEA_urgency:2" msgid "Today" msgstr "היום" msgctxt "TEA_urgency:3" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" msgctxt "TEA_urgency:4" msgid "(day after)" msgstr "(ביום שלאחר)" msgctxt "TEA_urgency:5" msgid "Next week" msgstr "בשבוע הבא" msgctxt "TEA_urgency:6" msgid "In two weeks" msgstr "בתוך שבועיים" msgctxt "TEA_urgency:7" msgid "Next month" msgstr "בחודש הבא" msgctxt "TEA_no_time" msgid "No time" msgstr "ללא שעה מסויימת" msgctxt "TEA_hideUntil:0" msgid "Always" msgstr "תמיד" msgctxt "TEA_hideUntil:1" msgid "At due date" msgstr "בתאריך היעד" msgctxt "TEA_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "יום לפקיעה" msgctxt "TEA_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "שבוע לפקיעה" msgctxt "TEA_hideUntil:4" msgid "Specific Day/Time" msgstr "תאריך/שעה מסוימים" #. Task edit control set descriptors #. slide 9b/35i msgctxt "TEA_control_who" msgid "Who" msgstr "מי" #. slide 9c/ 35a msgctxt "TEA_control_when" msgid "When" msgstr "מתי" #. slide 35b msgctxt "TEA_control_more_section" msgid "----Details----" msgstr "----More Section----" #. slide 16a/35c msgctxt "TEA_control_importance" msgid "Importance" msgstr "חשיבות" #. slide 16b/35d msgctxt "TEA_control_lists" msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. slide 16c/35e msgctxt "TEA_control_notes" msgid "Notes" msgstr "הערות" msgctxt "TEA_control_files" msgid "Files" msgstr "קבצים" #. slide 16e / slide 35g msgctxt "TEA_control_reminders" msgid "Reminders" msgstr "תזכורות" #. slide 16f msgctxt "TEA_control_timer" msgid "Timer Controls" msgstr "הערכת זמן" #. slide 16g msgctxt "TEA_control_share" msgid "Share With Friends" msgstr "שתף עם חברים" msgctxt "TEA_control_hidden_section" msgid "----Hide Always----" msgstr "להסתיר תמיד" msgctxt "hide_until_prompt" msgid "Show in my list" msgstr "הצג ברשימה שלי" #. Add Ons tab when no add-ons found #. Add Ons button #. More row #. slide 15c: Text when no activity to show msgctxt "TEA_no_activity" msgid "No activity" msgstr "אין פעילות" #. Text to load more activity msgctxt "TEA_load_more" msgid "Load more..." msgstr "טען עוד..." #. When controls dialog msgctxt "TEA_when_dialog_title" msgid "When is this due?" msgstr "מה תאריך היעד?" msgctxt "TEA_new_task" msgid "New Task" msgstr "משימה חדשה" msgctxt "WSV_click_to_load" msgid "Tap me to search for ways to get this done!" msgstr "גע בי כדי למצוא דרכים לבצע זאת!" msgctxt "WSV_not_online" msgid "" "I can do more when connected to the Internet. Please check your connection." msgstr "" "ביכולתי לעשות יותר למענך כאשר אני מחוברת לאינטרנט. אנא בדוק את החיבור." msgctxt "TEA_contact_error" msgid "Sorry! We couldn't find an email address for the selected contact." msgstr "מצטערת, לא מצאתי את כתובת הדוא״ל עבור איש קשר זה." #. ============================================= IntroductionActivity == #. slide 1a: Introduction Window title #. Button to agree to EULA #. Button to disagree with EULA #. ===================================================== MissedCallActivity == #. Missed call: return call (%1$s -> caller, %2$s -> time of call) #, c-format msgctxt "MCA_title" msgid "" "%1$s\n" "called at %2$s" msgstr "" "%1$s \n" "התקשר ב־%2$s" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_return_call" msgid "Call now" msgstr "התקשר כעת" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_add_task" msgid "Call later" msgstr "התקשר מאוחר יותר" #. Missed call: return call msgctxt "MCA_ignore" msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls title msgctxt "MCA_ignore_title" msgid "Ignore all missed calls?" msgstr "להתעלם מכל השיחות שלא נענו?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls body msgctxt "MCA_ignore_body" msgid "" "You've ignored several missed calls. Should Astrid stop asking you about " "them?" msgstr "התעלמת ממספר שיחות שלא נענו. האם על אסטריד לחדול מלהזכיר לך עליהן?" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore all button msgctxt "MCA_ignore_all" msgid "Ignore all calls" msgstr "התעלם מכל השיחות" #. Missed call: dialog to ignore all missed calls ignore just this button msgctxt "MCA_ignore_this" msgid "Ignore this call only" msgstr "התעלם משיחה זו בלבד" #. Missed call: preference title msgctxt "MCA_missed_calls_pref_title" msgid "Field missed calls" msgstr "תייק שיחות שלא נענו" #. slide 49c: Missed call: preference description msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_enabled" msgid "" "Astrid will notify you about missed calls and offer to remind you to call " "back" msgstr "אסטריד תודיע לך על שיחות שלא נענו, ותציע להזכיר לך להחזיר שיחה." msgctxt "MCA_missed_calls_pref_desc_disabled" msgid "Astrid will not notify you about missed calls" msgstr "אסטריד לא תתריע על שיחות שלא נענו" #. Missed call: task title with name (%1$s -> name, %2$s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_name" msgid "Call %1$s back at %2$s" msgstr "החזר שיחה ל־%1$s ב־%2$s" #. Missed call: task title no name (%s -> number) #, c-format msgctxt "MCA_task_title_no_name" msgid "Call %s back" msgstr "החזר שיחה ל־%s" #. Missed call: schedule dialog title (%s -> name or number) #, c-format msgctxt "MCA_schedule_dialog_title" msgid "Call %s back in..." msgstr "החזר שיחה ל־%s ב..." #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:0" msgid "It must be nice to be so popular!" msgstr "ודאי נחמד להיות כל כך פופולרי" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:1" msgid "Yay! People like you!" msgstr "יש! אנשים מחבבים אותך!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:2" msgid "Make their day, give 'em a call!" msgstr "עשה להם את היום, החזר שיחה!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:3" msgid "Wouldn't you be happy if people called you back?" msgstr "האם לא היית אתה שמח לו היו מחזירים לך שיחות?" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:4" msgid "You can do it!" msgstr "אתה יכול!" #. Missed call speech bubble options msgctxt "MCA_dialog_speech_options:5" msgid "You can always send a text..." msgstr "תמיד תוכל לשלוח מסרון..." #. ===================================================== HelpActivity == #. Help: Button to get support from our website #. ==================================================== UpdateService == #. Changelog Window Title msgctxt "UpS_changelog_title" msgid "What's New In Astrid?" msgstr "מה חדש ב־Astrid?" #. Updates Window Title msgctxt "UpS_updates_title" msgid "Latest Astrid News" msgstr "חדשות Astrid אחרונות" #. Updats No Activity to show for offline users msgctxt "UpS_no_activity_log_in" msgid "" "Log in to see a record of\n" "your progress as well as\n" "activity on shared lists." msgstr "" "התחבר כדי לראות דו״ח על\\n\n" "התקדמותך ועל הפעילות\\n\n" "ברשימות המשותפות." #. ================================================== EditPreferences == #. slide 31g: Preference Window Title msgctxt "EPr_title" msgid "Astrid: Settings" msgstr "הגדרות אסטריד" msgctxt "EPr_title_short" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" msgctxt "EPr_share_astrid" msgid "Tell others about Astrid" msgstr "ספר לאחרים על אסטריד" msgctxt "EPr_share_astrid_summary" msgid "Share about Astrid on your favorite social network" msgstr "ספר על אסטריד ברשתות חברתיות" #. slide 46a msgctxt "EPr_deactivated" msgid "deactivated" msgstr "מופסק" #. slide 30i: Preference Category: Appearance Title msgctxt "EPr_appearance_header" msgid "Appearance" msgstr "חזות" #. Preference Category: Appearance Summary msgctxt "EPr_appearance_summary" msgid "Themes, widgets, task rows, edit screen" msgstr "" #. FAQ Preference title msgctxt "EPr_faq_title" msgid "FAQ" msgstr "שאלות נפוצות" #. Account status preference (%s -> account type) #, c-format msgctxt "EPr_account_title" msgid "Account: %s" msgstr "חשבון: %s" #. Support preferences summary msgctxt "EPr_support_summary" msgid "Tutorial, FAQ, about" msgstr "" #. slide 34a: Preference: Task List Font Size Title msgctxt "EPr_fontSize_title" msgid "Task list size" msgstr "" #. slide 32a: Preference: Show confirmation for smart reminders msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title" msgid "Show confirmation for smart reminders" msgstr "הצג אישור על תזכורות חכמות" #. slide 34g: Preference: Task List Font Size Description msgctxt "EPr_fontSize_desc" msgid "Font size on the main listing page" msgstr "גודל הגופן בדף הרישום הראשי" #. Preferemce: Show task edit confirmation toasts #. slide 34c: Preference: Task List Show Notes msgctxt "EPr_showNotes_title" msgid "Show notes in task" msgstr "הצג פתקים במשימות" #. slide 30e: Preference: Beast mode (auto-expand edit page) msgctxt "EPr_beastMode_title" msgid "Customize task edit screen" msgstr "התאמה אישית של מסך עריכת משימה" #. slide 35h msgctxt "EPr_beastMode_desc" msgid "Customize the layout of the task edit screen" msgstr "התאם אישית את מסך עריכת משימה" #. slide 35j msgctxt "EPr_beastMode_reset" msgid "Reset to defaults" msgstr "אפס להגדרות ברירת מחדל" #. slide 34i: Preference: Task List Show Notes Description (disabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled" msgid "Notes will be accessible from the task edit screen" msgstr "הערות תהיינה נגישות ממסך עריכת המשימה" #. Preference: Task List Show Notes Description (enabled) msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled" msgid "Notes will always be displayed" msgstr "הערות תוצגנה תמיד" #. slide 34d: Preferences: Allow task rows to compress to size of task msgctxt "EPr_compressTaskRows_title" msgid "Compact task row" msgstr "שורת משימות דחוסה" #. slide 34j msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc" msgid "Compress task rows to fit title" msgstr "דחוס את שורות המשימות כך שיתאימו לכותרת." #. slide 34e: Preferences: Use legacy importance and checkbox style #. slide 34k #. slide 34b: Preferences: Wrap task titles to two lines msgctxt "EPr_fullTask_title" msgid "Show full task title" msgstr "הצג את שם המשימה המלא" msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled" msgid "Full task title will be shown" msgstr "שם המשימה המלא יוצג" #. slide 34h msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled" msgid "First two lines of task title will be shown" msgstr "שתי השורות הראשונות של שם המשימה תוצגנה" #. slide 32b: Preferences: Auto-load Ideas Tab msgctxt "EPr_ideaAuto_title" msgid "Auto-load ideas tab" msgstr "טען אוטומטית את לשונית הרעיונות" #. slide 32c msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled" msgid "Web searches for ideas tab will be performed when tab is clicked" msgstr "חיפוש באינטרנט בעבור לשונית הרעיונות יופעל כשהלשונית תוקלק" msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled" msgid "" "Web searches for ideas tab will be performed only when manually requested" msgstr "חיפוש באינטרנט עבור לשונית הרעיונות יעשה ידנית בלבד" #. Preferences: task row style msgctxt "EPr_task_row_style_title_simple" msgid "Row style: Simple" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_title_legacy" msgid "Row style: Original" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_summary_simple" msgid "Truncate title to one line with date and lists below" msgstr "" msgctxt "EPr_task_row_style_summary_legacy" msgid "Truncate title to two lines with date on right" msgstr "" #. slide 30f/ 36f: Preference: Theme msgctxt "EPr_theme_title" msgid "Color theme" msgstr "צבע ערכת נושא" #. Preference: Theme Description (%s => value) #, c-format msgctxt "EPr_theme_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "כעת: %s" #. Preference: Theme Description (android 1.6) msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported" msgid "Setting requires Android 2.0+" msgstr "הפעלת הגדרות דורשת גירסא 2.0 ומעלה של אנדרואיד" #. slide 32h/ 37b msgctxt "EPr_theme_widget_title" msgid "Widget theme" msgstr "ערכת חֲפִיץ מסך" #. slide 30d/ 34f: Preference screen: all task row settings msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title" msgid "Task row appearance" msgstr "חזות שורת המשימה" #. slide 33b/ 49e: Preference screen: Astrid Labs (experimental features) #. slide 33f #. slide 49g: Preferences: use the system contact picker for task assignment msgctxt "EPr_use_contact_picker" msgid "Use contact picker" msgstr "השתמש בבוחר אנשי הקשר" #. slide 49b msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_enabled" msgid "" "The system contact picker option will be displayed in the task assignment " "window" msgstr "בוחר אנשי הקשר של המערכת יוצג בחלון הטלת משימה" msgctxt "EPr_use_contact_picker_desc_disabled" msgid "The system contact picker option will not be displayed" msgstr "בוחר אנשי הקשר של המערכת לא יוצג" #. slide 49i: Preferences: Third party addons msgctxt "EPr_third_party_addons" msgid "Enable third party add-ons" msgstr "" msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_enabled" msgid "Third party add-ons will be enabled" msgstr "תוספים של צד ג' יאופשרו" #. slide 49d msgctxt "EPr_third_party_addons_desc_disabled" msgid "Third party add-ons will be disabled" msgstr "תוספי צד ג' לא יופעלו" #. Preferences: ideas tab msgctxt "EPr_ideas_tab_enabled" msgid "Task ideas" msgstr "" msgctxt "EPr_ideas_tab_description" msgid "Get ideas to help you complete tasks" msgstr "קבל רעיונות שיסייעו לך לגמור משימות" #. Preferences: calendar event start time msgctxt "EPr_cal_end_or_start_at_due_time" msgid "Calendar event time" msgstr "זמן בלוח שנה" msgctxt "EPr_cal_end_at_due_time" msgid "End calendar events at due time" msgstr "סיים אירוע בלוח שנה בשעת היעד" msgctxt "EPr_cal_start_at_due_time" msgid "Start calendar events at due time" msgstr "התחל אירועי לוח שנה בשעת היעד" msgctxt "EPr_force_phone_layout" msgid "Use phone layout" msgstr "" msgctxt "EPr_show_featured_lists" msgid "Show featured lists" msgstr "הצגתרשימת תכונות" #. Swipe between lists #. Preference: swipe between lists performance msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "עִלְעוּל בין רשימות" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:0" msgid "No swipe" msgstr "ללא עִלְעוּל" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:1" msgid "Conserve Memory" msgstr "חיסכון בזיכרון" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:2" msgid "Normal Performance" msgstr "ביצועים רגילים" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_mode:3" msgid "High Performance" msgstr "ביצועים גבוהים" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:0" msgid "Swipe between lists is disabled" msgstr "עִלְעוּל בין רשימות מופסק" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:1" msgid "Slower performance" msgstr "ביצועים נמוכים" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:2" msgid "Default setting" msgstr "הגדרות ברירת מחדל" msgctxt "EPr_swipe_lists_performance_desc:3" msgid "Uses more system resources" msgstr "השתמש ביותר משאבי מערכת" msgctxt "swipe_lists_helper_title" msgid "Swipe between lists" msgstr "עִלְעוּל בין רשימות" msgctxt "swipe_lists_helper_header" msgid "Swipe left or right to quickly move between lists" msgstr "עִלְעוּל ימינה ושמאלה למעבר מהיר בין רשימות" msgctxt "swipe_lists_helper_subtitle" msgid "Change settings in Settings -> Appearance" msgstr "" msgctxt "EPr_themes:0" msgid "Day - Blue" msgstr "יום - כחול" msgctxt "EPr_themes:1" msgid "Day - Red" msgstr "יום - אדום" msgctxt "EPr_themes:2" msgid "Night" msgstr "לילה" msgctxt "EPr_themes:3" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "שקוף (טקסט לבן)" msgctxt "EPr_themes:4" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "שקוף (טקסט שחור)" msgctxt "EPr_themes_widget:0" msgid "Same as app" msgstr "שמור כְּיִשּׂוּמוֹן" msgctxt "EPr_themes_widget:1" msgid "Day - Blue" msgstr "יום - כחול" msgctxt "EPr_themes_widget:2" msgid "Day - Red" msgstr "יום - אדום" msgctxt "EPr_themes_widget:3" msgid "Night" msgstr "לילה" msgctxt "EPr_themes_widget:4" msgid "Transparent (White Text)" msgstr "שקוף (טקסט לבן)" msgctxt "EPr_themes_widget:5" msgid "Transparent (Black Text)" msgstr "שקוף (טקסט שחור)" msgctxt "EPr_themes_widget:6" msgid "Old Style" msgstr "סגנון ישן" #. ========================================== Task Management Settings == #. slide 33a/47c: Preference Screen Header: Old Task Management msgctxt "EPr_manage_header" msgid "Manage old tasks" msgstr "נהל משימות ישנות" #. slide 47d msgctxt "EPr_manage_delete_completed" msgid "Delete completed tasks" msgstr "מחק משימות שהושלמו" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message" msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל המשימות שהושלמו?" #. slide 47a msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary" msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one" msgstr "ניתן לבטל את המחיקה של המשימות שנמחקו, כל משימה בנפרד." #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status" msgid "Deleted %d tasks!" msgstr "%d משימות נמחקו!" #. slide 47e msgctxt "EPr_manage_purge_deleted" msgid "Purge deleted tasks" msgstr "אַיֵּן משימות שנמחקו" msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message" msgid "" "Do you really want to purge all your deleted tasks?\n" "\n" "These tasks will be gone forever!" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לְאַיֵּן את כל המשימות שנמחקו?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status" msgid "Purged %d tasks!" msgstr "%d משימות אֻיְּנוּ!" #. slide 47b msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary" msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!" msgstr "שים לב! לא ניתן לאחזר משימות שֶׁאֻיְּנוּ בלי קובץ גיבוי!" #. slide 47h msgctxt "EPr_manage_clear_all" msgid "Clear all data" msgstr "אפס את כל הנתונים" msgctxt "EPr_manage_clear_all_message" msgid "" "Delete all tasks and settings in Astrid?\n" "\n" "Warning: can't be undone!" msgstr "" "למחוק את כל המשימות ואת כל ההגדרות?\n" "אזהרה: לא ניתן לבטל פעולה זו!" #. slide 47f msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal" msgid "Delete calendar events for completed tasks" msgstr "מחק אירועי לוח שנה בעבור משימות שהושלמו" msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל האירועים של משימות שהושלמו?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d אירועי לוח שנה נמחקו!" #. slide 47g msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal" msgid "Delete all calendar events for tasks" msgstr "מחק את כל אירועי לוח השנה של המשימות" msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message" msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כל אירועי לוח השנה בעבור המשימות?" #, c-format msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status" msgid "Deleted %d calendar events!" msgstr "%d אירועי לוח שנה נמחקו" #. ==================================================== AddOnActivity == #. Add Ons Activity Title msgctxt "AOA_title" msgid "Add-ons" msgstr "תוספים" #. Add-on Activity: author for internal authors msgctxt "AOA_internal_author" msgid "Astrid Team" msgstr "צוות Astrid" #. Add-on Activity: installed add-ons tab msgctxt "AOA_tab_installed" msgid "Installed" msgstr "מותקן" #. Add-on Activity - available add-ons tab msgctxt "AOA_tab_available" msgid "Available" msgstr "זמין" #. Add-on Activity - free add-ons label msgctxt "AOA_free" msgid "Free" msgstr "חינם" #. Add-on Activity - menu item to visit add-on website #. Add-on Activity - menu item to visit android market #. Add-on Activity - when list is empty msgctxt "AOA_no_addons" msgid "Empty List!" msgstr "רשימה ריקה!" msgctxt "AOA_ppack_title" msgid "Astrid Power Pack" msgstr "" msgctxt "AOA_ppack_description" msgid "" "Support Astrid and get more productive with the Astrid Power Pack. 4x2 and " "4x4 widgets and voice integration. Power up today!" msgstr "" msgctxt "AOA_locale_title" msgid "Astrid Locale Plugin" msgstr "" msgctxt "AOA_locale_description" msgid "" "Allows Astrid to make use of the Locale application to send you " "notifications based on filter conditions. Requires Locale." msgstr "" #. ====================================================== TasksWidget == #. Widget text when loading tasks msgctxt "TWi_loading" msgid "Loading..." msgstr "טוענת..." #. Widget configuration activity title: select a filter msgctxt "WCA_title" msgid "Select tasks to view..." msgstr "בחר משימות להצגה..." #. ============================================================= About == #. slide 30h: Title of "About" option in settings msgctxt "p_about" msgid "About Astrid" msgstr "אודות אסטריד" #. About text (%s => current version) #, c-format msgctxt "p_about_text" msgid "" "Current version: %s\n" "\n" " Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc." msgstr "" "גירסא נוכחית: %s\n" " אסטריד היא תכנת קוד פתוח המתוחזקת בגאווה ע״י Todoroo, Inc." #. Title of "Help" option in settings msgctxt "p_help" msgid "Support" msgstr "תמיכה" #. slide 30c: Title of "Forums" option in settings msgctxt "p_forums" msgid "Forums" msgstr "פורומים" #. Title of "Premium" option in settings msgctxt "p_premium" msgid "Premium" msgstr "פרימיום" #. ============================================================= Misc == #. Displayed when task killer found. %s => name of the application #, c-format msgctxt "task_killer_help" msgid "" "It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, " "add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid " "might not let you know when your tasks are due.\n" msgstr "" "ככל הנראה הנך משתמש ביישום אשר יכול להרוג תהליכים (%s)! אם הדבר אפשרי, אנא " "הוסף את אסטריד לרשימת התכנות אשר היישום לא יהרוג. אחרת, יתכן שאסטריד לא תוכל " "להודיע לך כאשר המשימות שלך הגיעו לפרקן.\n" #. Task killer dialog ok button msgctxt "task_killer_help_ok" msgid "I Won't Kill Astrid!" msgstr "אני לא אהרוג את אסטריד!" #. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself. #. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app #. itself. msgctxt "marketplace_description" msgid "" "Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to " "help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, " "a widget and more." msgstr "" "אסטריד הינה תכנת קוד פתוח פופולרית לניהול משימות ומטלות אשר תוכננה כדי לסייע " "לך לעשות יותר. התכנה כוללת תזכורות, תגיות, התאמה מקומית, חפיץ מסך, ועוד." msgctxt "DB_corrupted_title" msgid "Corrupted Database" msgstr "בסיס נתונים פגום" msgctxt "DB_corrupted_body" msgid "" "Uh oh! It looks like you may have a corrupted database. If you see this " "error regularly, we suggest you clear all data (Settings->Sync and backup-" ">Manage old tasks->Clear all data) and restore your tasks from a " "backup (Settings->Sync and backup->Backup->Import tasks) in Astrid." msgstr "" msgctxt "market_unavailable" msgid "Unfortunately the market is not available for your system." msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 32g: Preference Category: Defaults Title msgctxt "EPr_defaults_header" msgid "New task defaults" msgstr "ברירות המחדל למשימה חדשה" msgctxt "EPr_defaults_summary" msgid "Importance, due date, add to calendar" msgstr "" #. slide 41f: Preference: Default Urgency Title msgctxt "EPr_default_urgency_title" msgid "Default deadline" msgstr "דחיפות ברירת המחדל" #. Preference: Default Urgency Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_urgency_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "כעת: %s" #. slide 40a: Preference: Default Importance Title msgctxt "EPr_default_importance_title" msgid "Default importance" msgstr "דחיפות ברירת המחדל" #. Preference: Default Importance Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_importance_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "כעת: %s" #. slide 42e: Preference: Default Hide Until Title msgctxt "EPr_default_hideUntil_title" msgid "Default hide until" msgstr "ברירת מחדל לזמן הסתרה" #. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "כעת: %s" #. slide 43e: Preference: Default Reminders Title msgctxt "EPr_default_reminders_title" msgid "Default reminders" msgstr "תזכורות ברירת מחדל" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "כעת: %s" #. slide 19a/46c: Preference: Default Add To Calendar Title msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title" msgid "Default add to calendar" msgstr "ברירת מחדל של הוספה ללוח שנה" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled) msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled" msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar" msgstr "משימות חדשות לא תיצורנה אירוע בלוח השנה של גוגל" #. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc" msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\"" msgstr "משימות חדשות תיווצרנה בלוח השנה '%s'" #. slide 45d: Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title" msgid "Default ring/vibrate type" msgstr "ברירת מחדל לסוג צלצול/רטט" #. Preference: Default Reminders Description (%s => setting) #, c-format msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc" msgid "Currently: %s" msgstr "כעת: %s" msgctxt "EPr_default_importance:0" msgid "!!! (Highest)" msgstr "!!!" msgctxt "EPr_default_importance:1" msgid "!!" msgstr "!!" msgctxt "EPr_default_importance:2" msgid "!" msgstr "!" msgctxt "EPr_default_importance:3" msgid "o (Lowest)" msgstr "o (נמוכה ביותר)" msgctxt "EPr_default_urgency:0" msgid "No deadline" msgstr "ללא מועד סף" msgctxt "EPr_default_urgency:1" msgid "Today" msgstr "היום" msgctxt "EPr_default_urgency:2" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" msgctxt "EPr_default_urgency:3" msgid "Day after tomorrow" msgstr "מחרתיים" msgctxt "EPr_default_urgency:4" msgid "Next week" msgstr "בשבוע הבא" msgctxt "EPr_default_hideUntil:0" msgid "Don't hide" msgstr "אל תסתיר" msgctxt "EPr_default_hideUntil:1" msgid "Task is due" msgstr "זמן המשימה הגיע" msgctxt "EPr_default_hideUntil:2" msgid "Day before due" msgstr "יום לפני מועד היעד" msgctxt "EPr_default_hideUntil:3" msgid "Week before due" msgstr "שבוע לפני מועד היעד" msgctxt "EPr_default_reminders:0" msgid "No deadline reminders" msgstr "ללא תזכורות במועד הסף" msgctxt "EPr_default_reminders:1" msgid "At deadline" msgstr "במועד הסף" msgctxt "EPr_default_reminders:2" msgid "When overdue" msgstr "אחרי מועד הסף" msgctxt "EPr_default_reminders:3" msgid "At deadline or overdue" msgstr "במועד הסף או אחריו" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in filter plug-in #. ================================================= Filter Exposer == #. Active Tasks Filter msgctxt "BFE_Active" msgid "Active Tasks" msgstr "משימות פעילות" #. Search Filter #. slide 10b: Recently Modified msgctxt "BFE_Recent" msgid "Recently Modified" msgstr "עודכנו לאחרונה" #. slide 10c: I've assigned msgctxt "BFE_Assigned" msgid "I've Assigned" msgstr "משימות שהטלתי" #. Build Your Own Filter #. Saved Filters Header #. Saved Filters Context Menu: delete msgctxt "BFE_Saved_delete" msgid "Delete Filter" msgstr "מחק מַסְנֵן" #. =========================================== CustomFilterActivity == #. slide 30d: Build Your Own Filter Activity Title msgctxt "CFA_title" msgid "Custom Filter" msgstr "מַסְנֵן מותאם אישית" #. slide 30e: Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be #. saved) msgctxt "CFA_filterName_hint" msgid "Name this filter to save it..." msgstr "בחר שם לַמַּסְנֵן כדי לשמור אותו..." #. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name) #. slide 30a: Filter Starting Universe: all tasks msgctxt "CFA_universe_all" msgid "Active Tasks" msgstr "משימות פעילות" #. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_add" msgid "or" msgstr "או" #. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_subtract" msgid "not" msgstr "לא" #. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria) msgctxt "CFA_type_intersect" msgid "also" msgstr "וגם" #. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above) #, c-format msgctxt "CFA_context_chain" msgid "%s has criteria" msgstr "%s כולל קריטריונים" #. Filter Criteria Context Menu: delete msgctxt "CFA_context_delete" msgid "Delete Row" msgstr "מחק שורה" #. slide 30b: Filter Screen Help Text msgctxt "CFA_help" msgid "" "This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button " "below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!" msgstr "" "מסך זה מאפשר יצירת מַסְנְנִים חדשים. המקש למטה יוסיף קריטריונים. התאם את " "הקריטריונים ע״י לחיצה קצרה או ארוכה, ואז הקלק ״הצג!״" #. slide 30c: Filter Button: add new msgctxt "CFA_button_add" msgid "Add Criteria" msgstr "הוסף קריטריון" #. slide 30f: Filter Button: view without saving msgctxt "CFA_button_view" msgid "View" msgstr "הצג" #. Filter Button: save & view filter msgctxt "CFA_button_save" msgid "Save & View" msgstr "שמור והצג" #. =========================================== CustomFilterCriteria == #. Criteria: due by X - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_dueBefore_text" msgid "Due By: ?" msgstr "מועד יעד?" #. Criteria: due by X - name of criteria msgctxt "CFC_dueBefore_name" msgid "Due By..." msgstr "מועד יעד..." msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0" msgid "No Due Date" msgstr "ללא מועד יעד" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2" msgid "Today" msgstr "היום" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4" msgid "Day After Tomorrow" msgstr "מחרתיים" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5" msgid "Next Week" msgstr "בשבוע הבא" msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6" msgid "Next Month" msgstr "בחודש הבא" #. Criteria: importance - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_importance_text" msgid "Importance at least ?" msgstr "עדיפות לפחות?" #. Criteria: importance - name of criteria msgctxt "CFC_importance_name" msgid "Importance..." msgstr "חשיבות..." #. Criteria: tag - display text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_text" msgid "List: ?" msgstr "רשימה: ?" #. Criteria: tag - name of criteria msgctxt "CFC_tag_name" msgid "List..." msgstr "רשימה..." #. Criteria: tag_contains - name of criteria msgctxt "CFC_tag_contains_name" msgid "List name contains..." msgstr "שם הרשימה מכיל..." #. Criteria: tag_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_tag_contains_text" msgid "List name contains: ?" msgstr "שם הרשימה מכיל: ?" #. Criteria: title_contains - name of criteria msgctxt "CFC_title_contains_name" msgid "Title contains..." msgstr "כותרת מכילה..." #. Criteria: title_contains - text (? -> user input) msgctxt "CFC_title_contains_text" msgid "Title contains: ?" msgstr "כותרת מכילה: ?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Error message for adding to calendar msgctxt "gcal_TEA_error" msgid "Error adding task to calendar!" msgstr "שגיאה בהוספת המשימה ללוח השנה!" #. Label for adding task to calendar #. slide 21c: Label for adding task to calendar msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label" msgid "Add to Calendar" msgstr "הוסף אירוע ללוח השנה" #. Label when calendar event already exists msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label" msgid "Open Calendar Event" msgstr "פתח אירוע בלוח השנה" #. Toast when unable to open calendar event #. Toast when calendar event updated because task changed msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated" msgid "Calendar event also updated!" msgstr "האירוע בלוח השנה עודכן אף הוא!" #. No calendar label (don't add option) msgctxt "gcal_TEA_nocal" msgid "Don't add" msgstr "אל תוסיף!" msgctxt "gcal_TEA_none_selected" msgid "Add to cal..." msgstr "הוסף ללוח שנה..." msgctxt "gcal_TEA_has_event" msgid "Cal event" msgstr "אירוע בלוח שנה" #. ======================================================== Calendars == #. Calendar event name when task is completed (%s => task title) #, c-format msgctxt "gcal_completed_title" msgid "%s (completed)" msgstr "%s (הושלמה)" #. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars) msgctxt "gcal_GCP_default" msgid "Default Calendar" msgstr "לוח שנה ברירת מחדל" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ============================================================= UI == #. filters header: GTasks msgctxt "gtasks_FEx_header" msgid "Google Tasks" msgstr "״משימות גוגל״" #. filter category for GTasks lists #. filter title for GTasks lists (%s => list name) #, c-format msgctxt "gtasks_FEx_title" msgid "Google Tasks: %s" msgstr "״משימות גוגל״: %s" #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_creating_list" msgid "Creating list..." msgstr "יוצרת רשימה..." #. dialog prompt for creating a new gtasks list msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog" msgid "New List Name:" msgstr "שם הרשימה החדשה:" #. error to show when list creation fails msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error" msgid "Error creating new list" msgstr "יצירת משימה חדשה נכשלה" #. short help title for Gtasks msgctxt "CFC_gtasks_list_text" msgid "In List: ?" msgstr "ברשימה: ?" msgctxt "CFC_gtasks_list_name" msgid "In GTasks List..." msgstr "ברשימה של ״משימות גוגל״" #. Message while clearing completed tasks msgctxt "gtasks_GTA_clearing" msgid "Clearing completed tasks..." msgstr "מְנַקָּה משימות שהושלמו..." #. Label for clear completed menu item msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed" msgid "Clear Completed" msgstr "מחק משימות שהושלמו" #. ============================================ GtasksLoginActivity == #. Activity Title: Gtasks Login #. Instructions: Gtasks login msgctxt "gtasks_GLA_body" msgid "" "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps " "accounts are currently unsupported." msgstr "" "אנא התחבר לשירותי הסנכרון של ״משימות גוגל״. חשבונות של יישומי הרשת של גוגל " "אשר לא הומרו, אינם נתמכים כעת." msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts" msgid "No available Google accounts to sync with." msgstr "לא מצאתי חשבון גוגל לסנכרן איתו" #. Instructions: Gtasks further help msgctxt "gtasks_GLA_further_help" msgid "" "To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters " "page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort " "settings for tasks." msgstr "" "כדי לראות את המשימות שלך מוזחות ובסדרן הנכון, לך למסך הַמַּסְנְנִים ובחר " "ברשימה של משימות גוגל. כברירת מחדל, אסטריד משתמשת בהגדרות המיון שלה עבור " "משימות." #. Sign In Button #. E-mail Address Label #. Password Label #. Authenticating toast msgctxt "gtasks_GLA_authenticating" msgid "Authenticating..." msgstr "מאמתת..." #. Google Apps for Domain checkbox #. Error Message when fields aren't filled out #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth" msgid "" "Error authenticating! Please check your username and password in your " "phone's account manager" msgstr "" "האימות נכשל! אנא בדוק את שם המשתמש והסיסמא במנהל החשבונות של הטלפון שלך." #. Error Message when we receive an IO Exception msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth" msgid "" "Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again " "later." msgstr "מצטערת, נתקלתי בבעיה בהתקשרות לשרתי גוגל. אנא נסה שוב מאוחר יותר." #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha" msgid "" "You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then " "come back to try again:" msgstr "" "יתכן שנתקלת בקאפצ'ה. אנא נסה להתחבר מהדפדפן, ואחר כך חזור לכאן ונסה שנית:" #. ============================================== GtasksPreferences == #. GTasks Preferences Title msgctxt "gtasks_GPr_header" msgid "Google Tasks" msgstr "״משימות גוגל״" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray when synchronizing #. Error Message when we receive a HTTP 503 error msgctxt "gtasks_error_backend" msgid "" "Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service may " "be down, please try again later." msgstr "" "מנשק התכנה של ״משימות גוגל״ הוא בשלב ביתא, ונתקל בשגיאה. יתכן אף שהשירות " "אינו מקוון. אנא נסה שנית מאוחר יותר." #. Error for account not found #, c-format msgctxt "gtasks_error_accountNotFound" msgid "" "Account %s not found--please log out and log back in from the Google Tasks " "settings." msgstr "" "החשבון %s לא נמצא. אנא התנתק והתחבר שוב במסך הגדרות של ״משימות גוגל״." #. Error when ping after refreshing token fails msgctxt "gtasks_error_authRefresh" msgid "" "Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account password " "or try again later." msgstr "" "איני מצליחה לאמת אותך מול ״משימות גוגל״. אנא בדוק את הסיסמא שהזנת, או נסה " "מאוחר יותר." #. Error when account manager returns no auth token or throws exception msgctxt "gtasks_error_accountManager" msgid "" "Error in your phone's account manager. Please log out and log back in from " "the Google Tasks settings." msgstr "" "מנהל החשבונות של הטלפון שלך נתקל בשגיאה. אנא התנתק והתחבר מתוך הגדרות " "״משימות גוגל״." #. Error when authorization error happens in background sync msgctxt "gtasks_error_background_sync_auth" msgid "" "Error authenticating in background. Please try initiating a sync while " "Astrid is running." msgstr "" "האימות המתבצע ברקע נכשל. אנא נסה להתחיל את הסינכרון בזמן שאסטריד פועלת." msgctxt "gtasks_dual_sync_warning" msgid "" "You are currently synchronizing with Astrid.com. Be advised that " "synchronizing with both services can in some cases lead to unexpected " "results. Are you sure you want to sync with Google Tasks?" msgstr "" "הסנכרון כעת הוא עם אתר astrid.com. שים לב שסינכרון מול שני האתרים יכול " "במקרים מסויימים להביא לתוצאות בלתי צפויות. האם אתה בטוח שברצונך להסתנכרן מול " "״משימות גוגל״?" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. NEW USER EXPERIENCE #. help bubbles #. slide 8c: Shown the first time a user sees the task list activity msgctxt "help_popover_add_task" msgid "Start by adding a task or two" msgstr "התחל ע״י הוספת משימה או שתיים" #. Shown the first time a user adds a task to a list msgctxt "help_popover_tap_task" msgid "Tap task to edit and share" msgstr "גע במשימה כדי לערוך ולשתף" #. slide 14a: Shown the first time a user sees the list activity msgctxt "help_popover_list_settings" msgid "Tap to edit or share this list" msgstr "גע כדי לערוך או לשתף רשימה זו" #. slide 26c: Shown the first time a user sees the list settings tab msgctxt "help_popover_collaborators" msgid "" "People you share with can help\n" "you build your list or finish tasks" msgstr "" #. Shown after user adds a task on tablet msgctxt "help_popover_add_lists" msgid "Tap to add a list" msgstr "" #. Shown after a user adds a task on phones msgctxt "help_popover_switch_lists" msgid "Tap to add a list or switch between lists" msgstr "גע כדי להוסיף רשימה או לעבור בין רשימות" #. Login activity #. slide 7b msgctxt "welcome_login_tos_base" msgid "By using Astrid you agree to the" msgstr "בשימוש בתכנת אסטריד אתה מסכים ל" msgctxt "welcome_login_tos_link" msgid "Terms of Service" msgstr "" #. slide 7e msgctxt "welcome_login_pw" msgid "Sign up with email" msgstr "" msgctxt "welcome_sign_in" msgid "Sign in" msgstr "כניסה" #. slide 7f msgctxt "welcome_login_later" msgid "Connect Later" msgstr "התחבר מאוחר יותר" msgctxt "welcome_login_confirm_later_title" msgid "Why not sign in?" msgstr "מדוע לא תתחבר כעת?" msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok" msgid "I'll do it!" msgstr "אעשה זאת!" msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel" msgid "No thanks" msgstr "לא, תודה" msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog" msgid "" "Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, full " "synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email, and you " "can even share task lists with friends!" msgstr "" "עליך להרשם כדי להפיק את המירב מאסטריד! תוכל לקבל גיבויים חינם, סינכרון מלא " "עם אתר astrid.com, אפשרות להוסיף משימות בדוא״ל, ואפילו אפשרות לשתף משימות עם " "חברים!" #. Shown after user goes to task rabbit activity msgctxt "help_popover_taskrabbit_type" msgid "Change the type of task" msgstr "שנה את סוג המשימה" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in locale plug-in #. Locale Alert Editing Window Title msgctxt "locale_edit_alerts_title" msgid "Astrid Filter Alert" msgstr "התראת מַסְנֵן של אסטריד" #. Locale Window Help msgctxt "locale_edit_intro" msgid "" "Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following " "filter:" msgstr "אסטריד תציג תזכורת כאשר יש משימות בַּמַּסְנֵן" #. Locale Window Filter Picker UI #. Locale Window Interval Label msgctxt "locale_interval_label" msgid "Limit notifications to:" msgstr "הגבלת האתראות ל־" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:0" msgid "once an hour" msgstr "אחת לשעה" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:1" msgid "once every six hours" msgstr "אחת לשש שעות" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:2" msgid "once every twelve hours" msgstr "אחת ל־12 שעות" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:3" msgid "once a day" msgstr "אחת ליום" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:4" msgid "once every three days" msgstr "אחת לשלושה ימים" #. Locale Window Interval Values msgctxt "locale_interval:5" msgid "once a week" msgstr "אחת לשבוע" #. Locale Notification text msgctxt "locale_notification" msgid "You have $NUM matching: $FILTER" msgstr "יש לך $NUM המתאימים: $FILTER" #. Locale Plugin was not found, it is required msgctxt "locale_plugin_required" msgid "Please install the Astrid Locale plugin!" msgstr "אנא התקן את תוסף אסטריד להגדרות איזור" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: OpenCRX msgctxt "opencrx_FEx_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. filter category for OpenCRX ActivityCreators msgctxt "opencrx_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "משטחי עבודה" #. filter category for OpenCRX responsible person msgctxt "opencrx_FEx_responsible" msgid "Assigned To" msgstr "ה" #. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact) #, c-format msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "הוטל על '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "opencrx_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "נוצר ע״י %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX msgctxt "opencrx_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "הוסף הערה" msgctxt "opencrx_creator_input_hint" msgid "Creator" msgstr "יוצר" msgctxt "opencrx_contact_input_hint" msgid "Assigned to" msgstr "הוטל על" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: OpenCRX msgctxt "opencrx_PPr_header" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. creator title for tasks that are not synchronized msgctxt "opencrx_no_creator" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(אל תסנכרני)" #. preference title for default creator msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title" msgid "Default ActivityCreator" msgstr "ברירת מחדל של יוצר פעילויות" #. preference description for default creator (%s -> setting) #, c-format msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary" msgid "New activities will be created by: %s" msgstr "פעילויות חדשות יווצרו ע״י: %s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none" msgid "New activities will not be synchronized by default" msgstr "פעילויות חדשות לא תסונכרנה במחדל" #. OpenCRX host and segment group name msgctxt "opencrx_group" msgid "OpenCRX server" msgstr "שרת OpenCRX" #. preference description for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_title" msgid "Host" msgstr "שרת" #. dialog title for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_dialog_title" msgid "OpenCRX host" msgstr "שרת OpenCRX" #. example for OpenCRX host msgctxt "opencrx_host_summary" msgid "For example: mydomain.com" msgstr "לדוגמא: mydomain.com" #. preference description for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_title" msgid "Segment" msgstr "מִקְטָע" #. dialog title for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_dialog_title" msgid "Synchronized segment" msgstr "מִקְטָע מסונכרן" #. example for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_summary" msgid "For example: Standard" msgstr "לדוגמא: סטנדרטי" #. default value for OpenCRX segment msgctxt "opencrx_segment_default" msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #. preference description for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_title" msgid "Provider" msgstr "סַפָּק" #. dialog title for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_dialog_title" msgid "OpenCRX data provider" msgstr "סַפָּק נתונים של OpenCRX" #. example for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_summary" msgid "For example: CRX" msgstr "לדוגמא: CRX" #. default value for OpenCRX provider msgctxt "opencrx_provider_default" msgid "CRX" msgstr "CRX" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Opencrx Login msgctxt "opencrx_PLA_title" msgid "Log In to OpenCRX" msgstr "התחבר ל־OpenCRX" #. Instructions: Opencrx login msgctxt "opencrx_PLA_body" msgid "Sign in with your OpenCRX account" msgstr "התחבר עם חשבון OpenCRX" #. Sign In Button msgctxt "opencrx_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "התחבר" #. Login Label msgctxt "opencrx_PLA_login" msgid "Login" msgstr "כניסה" #. Password Label msgctxt "opencrx_PLA_password" msgid "Password" msgstr "סיסמא" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fillout all fields" msgstr "שגיאה: מַלֵּא את כל השדות" #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth" msgid "Error: login or password incorrect!" msgstr "שגיאה: שם משתמש או סיסמא אינם נכונים!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "opencrx_notification_title" msgid "OpenCRX" msgstr "OpenCRX" #. text for notification tray when synchronizing #, c-format msgctxt "opencrx_notification_text" msgid "%s tasks updated / click for more details" msgstr "%s משימות עודכנו / הקלק לפרטים נוספים" #. Error msg when io exception msgctxt "opencrx_ioerror" msgid "Connection Error! Check your Internet connection." msgstr "שגיאה בחיבור! בדוק את חיבור האינטרנט שלך" #. opencrx Login not specified msgctxt "opencrx_MLA_email_empty" msgid "Login was not specified!" msgstr "לא הקלדת שם משתמש" #. opencrx password not specified msgctxt "opencrx_MLA_password_empty" msgid "Password was not specified!" msgstr "לא הקלדת סיסמא" #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "הטל משימה זו על אדם זה:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned" msgid "<Unassigned>" msgstr "<לא מוטלת>" #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label" msgid "Assign this task to this creator:" msgstr "הטל משימה זו על היוצר:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default" msgid "<Default>" msgstr "<מחדל>" msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title" msgid "OpenCRX Controls" msgstr "הגדרות OpenCRX" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "במשטח עבודה: ?" msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "במשטח עבודה..." msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "הוטל על: ?" msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "הוטל על..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ================================================== EditPreferences == #. slide 32j: Preference Category: Power Pack msgctxt "EPr_powerpack_header" msgid "Premium and misc. settings" msgstr "" msgctxt "EPr_powerpack_summary" msgid "Missed call reminders, voice input and miscellaneous settings" msgstr "" #. slide 32e: Preference: Anonymous User Statistics msgctxt "EPr_statistics_title" msgid "Anonymous usage stats" msgstr "" #. Preference: User Statistics (disabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled" msgid "No usage data will be reported" msgstr "נתוני שימוש לא ידווחו" #. slide 32f: Preference: User Statistics (enabled) msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled" msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data" msgstr "עזור לנו לשפר את אסטריד ע״י שליחת נתוני שימוש אנונימיים" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. msgctxt "speech_err_network" msgid "" "Network error! Speech recognition requires a network connection to work." msgstr "שגיאת חיבור! זיהוי דיבור דורש חיבור לאינטרנט." msgctxt "speech_err_no_match" msgid "Sorry, I couldn't understand that! Please try again." msgstr "סליחה, לא הבנתי! אנא נסה שוב." msgctxt "speech_err_default" msgid "Sorry, speech recognition encountered an error. Please try again." msgstr "סליחה, מזהה הדיבור נתקל בבעיה. אנא נסה שנית." msgctxt "premium_attach_file" msgid "Attach a file" msgstr "צרף קובץ" msgctxt "premium_record_audio" msgid "Record a note" msgstr "הקלד הערה" msgctxt "premium_no_files" msgid "No files attached" msgstr "לא צורפו קבצים" msgctxt "premium_remove_file_confirm" msgid "Are you sure? Cannot be undone" msgstr "בטוח? לא ניתן לבטל את הפעולה" msgctxt "audio_recording_title" msgid "Recording Audio" msgstr "מקליט שֵׁמַע" msgctxt "audio_stop_recording" msgid "Stop Recording" msgstr "הפסק הקלטה" msgctxt "audio_speak_now" msgid "Speak Now!" msgstr "דַּבֵּר כעת!" msgctxt "audio_encoding" msgid "Encoding..." msgstr "מקודדת..." msgctxt "audio_err_encoding" msgid "Error encoding audio" msgstr "שגיאה בקידוד שֵׁמַע" msgctxt "audio_err_playback" msgid "Sorry, the system does not support this type of audio file" msgstr "מצטערת, אך המערכת אינה תומכת בקבצי שֵׁמַע מסוג זה" msgctxt "search_market_audio" msgid "" "No player found to handle that audio type. Would you like to download an " "audio player from the Android Market?" msgstr "" "לא מצאתי נגן לסוג זה של קובץ שֵׁמַע. הֲתִּרְצֶה להוריד נגן מחנות גוגל?" msgctxt "search_market_audio_title" msgid "No audio player found" msgstr "לא נמצא נגן לקבצי שֵׁמַע" msgctxt "search_market_pdf" msgid "" "No PDF reader was found. Would you like to download a PDF reader from the " "Android Market?" msgstr "" "לא נמצא קורא קבצי PDF. האם ברצונך להוריד קורא קבצי PDF מחנות היישומים?" msgctxt "search_market_pdf_title" msgid "No PDF reader found" msgstr "לא מצאתי קורא לקבצי PDF" msgctxt "search_market_ms" msgid "" "No MS Office reader was found. Would you like to download an MS Office " "reader from the Android Market?" msgstr "" "לא נמצא קורא לקבצי אופיס. האם תרצה להוריד קורא קבצי אופיס מהחנות של גוגל?" msgctxt "search_market_ms_title" msgid "No MS Office reader found" msgstr "לא נמצא קורא לקבצי אופיס" msgctxt "file_type_unhandled" msgid "Sorry! No application was found to handle this file type." msgstr "מצטערת! לא מצאתי ישום שיכול לטפל בקבצים מסוג זה" msgctxt "file_type_unhandled_title" msgid "No application found" msgstr "יישום לא נמצא" msgctxt "file_prefix_image" msgid "Image" msgstr "תמונה" msgctxt "file_prefix_voice" msgid "Voice" msgstr "קול" msgctxt "file_browser_up" msgid "Up" msgstr "מעלה" msgctxt "file_browser_title" msgid "Choose a file" msgstr "בחר קובץ" msgctxt "dir_browser_title" msgid "Choose a directory" msgstr "יש לבחור תיקייה" msgctxt "file_browser_err_permissions" msgid "" "Permissions error! Please make sure you have not blocked Astrid from " "accessing the SD card." msgstr "הרשאות לא מספיקות! אנא בדוק שלא חסמת את אסטריד מלגשת לכרטיס הזיכרון" msgctxt "file_add_picture" msgid "Attach a picture" msgstr "צרף תמונה" msgctxt "file_add_sdcard" msgid "Attach a file from your SD card" msgstr "צרף קובץ מכרטיס הזיכרון" msgctxt "file_download_title" msgid "Download file?" msgstr "להוריד קובץ?" msgctxt "file_download_body" msgid "This file has not been downloaded to your SD card. Download now?" msgstr "קובץ זה לא הורד אל כרטיס הזיכרון. להוריד כעת?" msgctxt "file_download_progress" msgid "Downloading..." msgstr "מורידה..." msgctxt "file_err_memory" msgid "Image is too large to fit in memory" msgstr "תמונה זו גדולה מכדי להכנס לזכרון..." msgctxt "file_err_copy" msgid "Error copying file for attachment" msgstr "שגיאה בהעתקת הקובץ המצורף" msgctxt "file_err_download" msgid "Error downloading file" msgstr "שגיאה בהורדת הקובץ" msgctxt "file_err_no_directory" msgid "" "Whoops! Looks like the files directory doesn't exist. Please choose a " "directory to save files to in the Astrid Preferences." msgstr "" "אופס! נראה שהקבצים מהתיקייה לא קיימים. יש לבחור תיקייה לשמירת הקבצים אליה " "בהעדפות אסטריד." msgctxt "file_err_show" msgid "Sorry, the system does not yet support this type of file" msgstr "מצטערת, אך המערכת אינה תומכת עדיין בקבצים מסוג זה" msgctxt "file_dir_dialog_ok" msgid "Use this directory" msgstr "השתמש בתיקיה זו" msgctxt "file_dir_dialog_default" msgid "Reset to default" msgstr "אפס לברירת מחדל" msgctxt "p_files_dir" msgid "Premium downloads directory" msgstr "" #. Description for file download directory preference. %s -> chosen directory #, c-format msgctxt "p_files_dir_desc" msgid "Task attachments saved to: %s" msgstr "קבצים מצורפים נשמרו בתיקיה %s" msgctxt "p_files_dir_desc_default" msgid "Default directory" msgstr "תיקייית ברירת מחדל" #. in app billing msgctxt "billing_not_supported_title" msgid "Can't make purchases" msgstr "" msgctxt "billing_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service is not available at this time. You can continue " "to use this app but you won't be able to make purchases." msgstr "" msgctxt "subscriptions_not_supported_title" msgid "Can't purchase subscriptions" msgstr "" msgctxt "subscriptions_not_supported_message" msgid "" "The Market billing service on this device does not support subscriptions at " "this time. You can subscribe to Astrid Premium at http://astrid.com/premium." msgstr "" msgctxt "cannot_connect_title" msgid "Can't connect to Market" msgstr "" msgctxt "cannot_connect_message" msgid "" "This app cannot connect to Market. Your version of Market may be out of " "date. You can continue to use this app but you won't be able to make " "purchases." msgstr "" msgctxt "restoring_transactions" msgid "Restoring transactions" msgstr "" msgctxt "subscriptions_learn_more" msgid "Learn more" msgstr "מידע נוסף" msgctxt "premium_billing_title" msgid "Astrid Premium" msgstr "" msgctxt "premium_buy_month" msgid "1 Month" msgstr "חודש" msgctxt "premium_buy_year" msgid "1 Year" msgstr "שנה" msgctxt "premium_description_header" msgid "Do more with premium!" msgstr "" msgctxt "premium_description_1" msgid "" "Attach files to to-dos \n" "(pdfs, doc, ppt…)" msgstr "" msgctxt "premium_description_2" msgid "Syncs files with astrid.com" msgstr "סינכרון קבצים עם אתר astrid.com" msgctxt "premium_description_3" msgid "Add attachments via email" msgstr "" msgctxt "premium_description_4" msgid "Save voice notes as audio files" msgstr "" msgctxt "premium_description_5" msgid "Preview upcoming features" msgstr "" msgctxt "premium_description_6" msgid "Support the Astrid Team!" msgstr "" msgctxt "premium_speech_bubble_1" msgid "Premium will power up your productivity!" msgstr "" msgctxt "premium_speech_bubble_2" msgid "Order one year and save 25%%!" msgstr "" msgctxt "premium_already_subscribed" msgid "You are already subscribed to Astrid Premium!" msgstr "" msgctxt "premium_login_prompt" msgid "" "You need to have an Astrid.com account in order to subscribe to premium. " "Please log in or sign up." msgstr "" "יש צורך בחשבון באתר astrid.com כדי להרשם לגירסת הפרימיום. אנא התחבר או הרשם." msgctxt "premium_success" msgid "Thanks for subscribing to Astrid Premium!" msgstr "" msgctxt "premium_success_with_server_error" msgid "" "Thanks for subscribing to Astrid Premium! The new features will be unlocked " "for you on astrid.com soon, and should be available on your phone right away." msgstr "" "תודה על ההרשמה לאסטריד פרימיום! התכונות החדשות תיפתחנה לשימוש באתר " "astrid.com בקרוב, ותהיינה זמינות בטלפון שלך מיידית." msgctxt "premium_verification_error" msgid "" "The premium subscription for this Google Play account is connected to a " "different user. To link additional emails to your account, visit " "astrid.com/users/profile" msgstr "" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. filters header: Producteev msgctxt "producteev_FEx_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. filter category for Producteev dashboards msgctxt "producteev_FEx_dashboard" msgid "Workspaces" msgstr "משטחי עבודה" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme" msgid "Assigned by me to" msgstr "הטלתי על" #. filter category for Producteev responsible person msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers" msgid "Assigned by others to" msgstr "הוטלו עלי" #. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename) #, c-format msgctxt "producteev_FEx_responsible_title" msgid "Assigned To '%s'" msgstr "הוטל על '%s'" #. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name) #, c-format msgctxt "producteev_PDE_task_from" msgid "from %s" msgstr "מ- %s" #. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev msgctxt "producteev_TEA_notes" msgid "Add a Comment" msgstr "הוסף הערה" #. ==================================================== Preferences == #. Preferences Title: Producteev msgctxt "producteev_PPr_header" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. dashboard title for producteev default dashboard msgctxt "producteev_default_dashboard" msgid "Default Workspace" msgstr "משטח עבודה ברירת מחדל" #. dashboard title for tasks that are not synchronized msgctxt "producteev_no_dashboard" msgid "(Do Not Synchronize)" msgstr "(אל תסנכרן)" #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard" msgid "Add new Workspace..." msgstr "הוסף משטח עבודה חדש..." #. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard msgctxt "producteev_create_dashboard_name" msgid "Name for new Workspace" msgstr "שם של משטח עבודה חדש..." #. preference title for default dashboard msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title" msgid "Default Workspace" msgstr "ברירת מחדל של משטח עבודה" #. preference description for default dashboard (%s -> setting) #, c-format msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary" msgid "New tasks will be added to: %s" msgstr "משימות חדשות תתווספנה ל־%s" #. preference description for default dashboard (when set to 'not #. synchronized') msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none" msgid "New tasks will not be synchronized by default" msgstr "משימות חדשות לא תסתנכרנה באופן אוטומטי" #. ================================================= Login Activity == #. Activity Title: Producteev Login msgctxt "producteev_PLA_title" msgid "Log In to Producteev" msgstr "Producteev התחבר ל" #. Instructions: Producteev login msgctxt "producteev_PLA_body" msgid "" "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!" msgstr "התחבר באמצעות חשבון ה־Producteev שלך או צור חשבון חדש!" #. Producteev Terms Link msgctxt "producteev_PLA_terms" msgid "Terms & Conditions" msgstr "תנאים והתניות" #. Sign In Button msgctxt "producteev_PLA_signIn" msgid "Sign In" msgstr "התחבר" #. Create New User Button msgctxt "producteev_PLA_createNew" msgid "Create New User" msgstr "צור משתמש חדש" #. E-mail Address Label msgctxt "producteev_PLA_email" msgid "E-mail" msgstr "דוא״ל" #. Password Label msgctxt "producteev_PLA_password" msgid "Password" msgstr "סיסמא" #. Timezone Spinner msgctxt "producteev_PLA_timezone" msgid "Timezone" msgstr "איזור זמן" #. Confirm Password Label #. First Name Label msgctxt "producteev_PLA_firstName" msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" #. Last Name Label msgctxt "producteev_PLA_lastName" msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" #. Error Message when fields aren't filled out msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty" msgid "Error: fill out all fields!" msgstr "שגיאה: אנא מלא את כל השדות!" #. Error Message when passwords don't match #. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized msgctxt "producteev_PLA_errorAuth" msgid "Error: e-mail or password incorrect!" msgstr "שגיאה: כתובת דוא״ל או סיסמא אינם נכונים!" #. ================================================ Synchronization == #. title for notification tray after synchronizing msgctxt "producteev_notification_title" msgid "Producteev" msgstr "Producteev" #. text for notification tray when synchronizing #. Error msg when io exception #. Prod Login email not specified #. Prod Login password not specified #. ================================================ labels for layout-elements #. == #. Label for Producteev control set row msgctxt "producteev_TEA_control_set_display" msgid "Producteev Assignment" msgstr "הטלת משימה של Producteev" #. label for task-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label" msgid "Assign this task to this person:" msgstr "הטל משימה זו על אדם זה:" #. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity #. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label" msgid "Assign this task to this workspace:" msgstr "הצב משימה זו במשטח עבודה:" #. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text" msgid "In workspace: ?" msgstr "במשטח עבודה: ?" msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name" msgid "In workspace..." msgstr "במשטח עבודה..." msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text" msgid "Assigned to: ?" msgstr "הוטל על: ?" msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name" msgid "Assigned to..." msgstr "הוטל על..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in reminders plug-in #. =============================================== task edit activity == #. Task Edit: Reminder group label msgctxt "TEA_reminders_group_label" msgid "Reminders" msgstr "תזכורות" #. Task Edit: Reminder header label msgctxt "TEA_reminder_label" msgid "Remind me:" msgstr "הזכר לי:" #. Task Edit: Reminder @ deadline msgctxt "TEA_reminder_due" msgid "When task is due" msgstr "כאשר הגיע מועד הסף" #. Task Edit: Reminder after deadline msgctxt "TEA_reminder_overdue" msgid "When task is overdue" msgstr "כשעבר מועד הסף" #. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural) msgctxt "TEA_reminder_randomly" msgid "Randomly once" msgstr "אקראי יחיד" #. Task Edit: Reminder alarm clock label msgctxt "TEA_reminder_alarm_label" msgid "Ring/vibrate type:" msgstr "סוג צלצול/רטט:" #. slide 45a: Task Edit: Reminder mode: ring once msgctxt "TEA_reminder_mode_once" msgid "Ring once" msgstr "צלצול יחיד" #. slide 45b: Task Edit: Reminder mode: ring five times msgctxt "TEA_reminder_mode_five" msgid "Ring five times" msgstr "חמישה צילצולים" #. slide 45c: Task Edit: Reminder mode: ring nonstop msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop" msgid "Ring until I dismiss alarm" msgstr "צילצול עד לכיבוי" msgctxt "TEA_reminder_random:0" msgid "an hour" msgstr "שעה" msgctxt "TEA_reminder_random:1" msgid "a day" msgstr "יום" msgctxt "TEA_reminder_random:2" msgid "a week" msgstr "שבוע" msgctxt "TEA_reminder_random:3" msgid "in two weeks" msgstr "שבועיים" msgctxt "TEA_reminder_random:4" msgid "a month" msgstr "חודש" msgctxt "TEA_reminder_random:5" msgid "in two months" msgstr "חדשיים" #. ==================================================== notifications == #. Name of filter when viewing a reminder msgctxt "rmd_NoA_filter" msgid "Reminder!" msgstr "תזכורת!" #. Reminder: Task was already done msgctxt "rmd_NoA_done" msgid "Complete" msgstr "הסתיימה" #. Reminder: Snooze button (remind again later) msgctxt "rmd_NoA_snooze" msgid "Snooze" msgstr "השתק" #. Reminder: Completed Toast msgctxt "rmd_NoA_completed_toast" msgid "Congratulations on finishing!" msgstr "איחולי על השלמת המשימה!" #. Prefix for reminder dialog title msgctxt "rmd_NoA_dlg_title" msgid "Reminder:" msgstr "תזכורת:" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:0" msgid "A note from Astrid" msgstr "הודעה מאסטריד" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications #, c-format msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:1" msgid "Memo for %s." msgstr "מזכר עבור %s" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:2" msgid "Your Astrid digest" msgstr "תמצית מאסטריד" #. ==================================================== user reengagement == #. Titles for user reengagement notifications msgctxt "rmd_reengage_notif_titles:3" msgid "Reminders from Astrid" msgstr "תזכורות מאסטריד" msgctxt "rmd_reengage_name_default" msgid "you" msgstr "אתה" msgctxt "rmd_reengage_add_tasks" msgid "Add a task" msgstr "הוסף משימה" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:0" msgid "Time to shorten your to-do list!" msgstr "הגיע הזמן לקצר את רשימת המשימות שלך!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:1" msgid "Dear sir or madam, some tasks await your inspection!" msgstr "אדוני היקר, יש לך כמה משימות לבדוק!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:2" msgid "Hi there, could you take a look at these?" msgstr "תוכל בבקשה להביט בזה?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:3" msgid "I've got some tasks with your name on them!" msgstr "יש לי כמה משימות ששמך מתנוסס עליהן!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:4" msgid "A fresh batch of tasks for you today!" msgstr "ערימה חדשה של משימות עבורך היום!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:5" msgid "You look fabulous! Ready to get started?" msgstr "אתה נראה נהדר! מוכן להתחיל לעבוד?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs msgctxt "rmd_reengage_dialog_options:6" msgid "A lovely day for getting some work done, I think!" msgstr "אני חושבת שהיום הוא יום מצויין לעבוד קצת!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:0" msgid "Don't you want to get organized?" msgstr "אתה לא מתכוון להתחיל להתחיל להתארגן?" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:1" msgid "I'm Astrid! I'm here to help you do more!" msgstr "שמי אסטריד ואני אעזור לך לעשות יותר דברים!" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:2" msgid "You look busy! Let me take some of those tasks off of your plate." msgstr "אתה נראה עסוק! תן לי להקל עליך." #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:3" msgid "I can help you keep track of all of the details in your life." msgstr "אני יכולה לעזור לך לארגן את כל הדברים הקטנים שבחייך." #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:4" msgid "You're serious about getting more done? So am I!" msgstr "אתה" #. Speech bubble options for astrid in reengagement notifs when no tasks #. present msgctxt "rmd_reengage_dialog_empty_options:5" msgid "Pleasure to make your acquaintance!" msgstr "נעים להכיר!" #. ============================================= reminder preferences == #. slide 33d: Reminder Preference Screen Title msgctxt "rmd_EPr_alerts_header" msgid "Reminder settings" msgstr "הגדרות תזכורת" msgctxt "rmd_EPr_alerts_summary" msgid "Quiet hours, snooze options, persistence level" msgstr "" #. Reminder Preference: Reminders Enabled Title msgctxt "rmd_EPr_enabled_title" msgid "Reminders enabled?" msgstr "תזכורות מופעלות" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true" msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)" msgstr "התזכורות של אסטריד פעילות (זה המצב הרגיל)" #. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false) msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false" msgid "Astrid reminders will never appear on your phone" msgstr "התזכורות של אסטריד לא תופענה יותר בטלפון שלך" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title" msgid "Quiet hours start" msgstr "תחילת שעות השקט" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc" msgid "" "Notifications will be silent after %s.\n" "Note: vibrations are controlled by the Vibrate on alert setting" msgstr "" "האתראות תוחרשנה אחרי %s.\n" "שים לב: הגדרות רטט הן מעט למטה!" #. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled) msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none" msgid "Quiet hours is disabled" msgstr "שעות השקט מנוטרלות" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Title msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title" msgid "Quiet hours end" msgstr "סיום שעות השקט" #. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc" msgid "Notifications will stop being silent starting at %s" msgstr "האתראות תחזורנה להיות קוליות בשעה %s" #. Reminder Preference: Default Reminder Title msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title" msgid "Default reminder" msgstr "תזכורת ברירת מחדל" #. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc" msgid "Notifications for tasks without due times will appear at %s" msgstr "אתראות משימות ללא תאריך יעד תגענה ב-%s" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Title msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title" msgid "Notification ringtone" msgstr "נְעִימוֹן אתראות" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom" msgid "Custom ringtone has been set" msgstr "נְעִימוֹן מוגדר אישית נקבע" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is #. set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent" msgid "Ringtone set to silent" msgstr "נְעִימוֹן נקבע להיות שקט" #. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is #. not set) msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default" msgid "Default ringtone will be used" msgstr "יעשה שימוש בִּנְעִימוֹן ברירת מחדל" #. Reminder Preference: Notification Persistence Title msgctxt "rmd_EPr_persistent_title" msgid "Notification persistence" msgstr "התמדת אתראות" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true" msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared" msgstr "יש לצפות בכל אתראה בנפרד כדי להסירה" #. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false) msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false" msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button" msgstr "כפתור «הסר הכל» יסיר את כל האתראות" #. Reminder Preference: Notification Icon Title #. Reminder Preference: Notification Icon Description #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title" msgid "Max volume for multiple-ring reminders" msgstr "עוצמת קול מירבית לתזכורות מרובות צילצולים" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (true) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true" msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders" msgstr "אסטריד תשתמש בעוצמת קול מירבית לתזכורות רבות צלצולים" #. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description #. (false) msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false" msgid "Astrid will use the system setting for the volume" msgstr "" #. Reminder Preference: Vibrate Title msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title" msgid "Vibrate on alert" msgstr "רטט בזמן אתראה" #. Reminder Preference: Vibrate Description (true) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true" msgid "Astrid will vibrate when sending notifications" msgstr "אסטריד תצרף רטט לאתראות" #. Reminder Preference: Vibrate Description (false) msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false" msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications" msgstr "אסטריד לא תצרף רטט לאתראות" #. Reminder Preference: Nagging Title msgctxt "rmd_EPr_nagging_title" msgid "Astrid encouragements" msgstr "עידוד על ידי אסטריד" #. Reminder Preference: Nagging Description (true) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true" msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders" msgstr "אסטריד תלווה את התזכורות בקריאות עידוד וחיזוק" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false" msgid "Astrid will not give you any encouragement messages" msgstr "אסטריד תחדל מקריאות העידוד והחיזוק" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Title msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title" msgid "Snooze dialog HH:MM" msgstr "בקרת השתקה HH:MM" #. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true" msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)" msgstr "השתק עד לשעה מסויימת (HH:MM)" #. Reminder Preference: Nagging Description (false) msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false" msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze" msgstr "השתק ע״י בחירת שקט למס' שעות/ימים" #. slide 44g: Reminder Preference: Default Reminders Title msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title" msgid "Random reminders" msgstr "תזכורות אקראיות" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled) msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled" msgid "New tasks will have no random reminders" msgstr "משימות חדשות לא תכלנה תזכורות אקראיות" #. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting) #, c-format msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc" msgid "New tasks will remind randomly: %s" msgstr "משימות חדשות יתזכרו אותך אקראית: %s" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:0" msgid "disabled" msgstr "מופסק" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:1" msgid "hourly" msgstr "שְׁעָתִי" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:2" msgid "daily" msgstr "יוֹמִי" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:3" msgid "weekly" msgstr "שְׁבוּעִי" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:4" msgid "bi-weekly" msgstr "דּוּ-שְׁבוּעִי" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:5" msgid "monthly" msgstr "חָדְשִׁי" #. slide 39a: Defaults Title msgctxt "EPr_reminder_random:6" msgid "bi-monthly" msgstr "דּוּ-חָדְשִׁי" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0" msgid "disabled" msgstr "מופסק" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1" msgid "8 PM" msgstr "8 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2" msgid "9 PM" msgstr "9 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3" msgid "10 PM" msgstr "10 בלילה" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4" msgid "11 PM" msgstr "11 בלילה" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5" msgid "12 AM" msgstr "חצות" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6" msgid "1 AM" msgstr "1 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7" msgid "2 AM" msgstr "2 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8" msgid "3 AM" msgstr "3 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9" msgid "4 AM" msgstr "4 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10" msgid "5 AM" msgstr "5 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11" msgid "6 AM" msgstr "6 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12" msgid "7 AM" msgstr "7 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13" msgid "8 AM" msgstr "8 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14" msgid "9 AM" msgstr "9 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15" msgid "10 AM" msgstr "10 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16" msgid "11 AM" msgstr "11 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17" msgid "12 PM" msgstr "12 בצהריים" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18" msgid "1 PM" msgstr "1 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19" msgid "2 PM" msgstr "2 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20" msgid "3 PM" msgstr "3 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21" msgid "4 PM" msgstr "4 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22" msgid "5 PM" msgstr "5 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23" msgid "6 PM" msgstr "6 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24" msgid "7 PM" msgstr "7 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0" msgid "9 AM" msgstr "9 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1" msgid "10 AM" msgstr "10 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2" msgid "11 AM" msgstr "11 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3" msgid "12 PM" msgstr "12 בצהריים" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4" msgid "1 PM" msgstr "1 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5" msgid "2 PM" msgstr "2 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6" msgid "3 PM" msgstr "3 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7" msgid "4 PM" msgstr "4 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8" msgid "5 PM" msgstr "4 אחה״צ" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9" msgid "6 PM" msgstr "6 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10" msgid "7 PM" msgstr "7 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11" msgid "8 PM" msgstr "8 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12" msgid "9 PM" msgstr "9 בערב" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13" msgid "10 PM" msgstr "10 בלילה" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14" msgid "11 PM" msgstr "11 בלילה" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15" msgid "12 AM" msgstr "חצות" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16" msgid "1 AM" msgstr "1 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17" msgid "2 AM" msgstr "2 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18" msgid "3 AM" msgstr "3 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19" msgid "4 AM" msgstr "4 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20" msgid "5 AM" msgstr "5 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21" msgid "6 AM" msgstr "6 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22" msgid "7 AM" msgstr "7 בבוקר" msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23" msgid "8 AM" msgstr "8 בבוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:0" msgid "9 AM" msgstr "9 בבוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:1" msgid "10 AM" msgstr "10 בבוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:2" msgid "11 AM" msgstr "11 בבוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:3" msgid "12 PM" msgstr "12 בצהריים" msgctxt "EPr_rmd_time:4" msgid "1 PM" msgstr "1 אחה״צ" msgctxt "EPr_rmd_time:5" msgid "2 PM" msgstr "2 אחה״צ" msgctxt "EPr_rmd_time:6" msgid "3 PM" msgstr "3 אחה״צ" msgctxt "EPr_rmd_time:7" msgid "4 PM" msgstr "4 אחה״צ" msgctxt "EPr_rmd_time:8" msgid "5 PM" msgstr "5 אחה״צ" msgctxt "EPr_rmd_time:9" msgid "6 PM" msgstr "6 בערב" msgctxt "EPr_rmd_time:10" msgid "7 PM" msgstr "7 בערב" msgctxt "EPr_rmd_time:11" msgid "8 PM" msgstr "8 בערב" msgctxt "EPr_rmd_time:12" msgid "9 PM" msgstr "9 בערב" msgctxt "EPr_rmd_time:13" msgid "10 PM" msgstr "10 בלילה" msgctxt "EPr_rmd_time:14" msgid "11 PM" msgstr "11 בלילה" msgctxt "EPr_rmd_time:15" msgid "12 AM" msgstr "חצות" msgctxt "EPr_rmd_time:16" msgid "1 AM" msgstr "1 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:17" msgid "2 AM" msgstr "2 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:18" msgid "3 AM" msgstr "3 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:19" msgid "4 AM" msgstr "4 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:20" msgid "5 AM" msgstr "5 לפנות בוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:21" msgid "6 AM" msgstr "6 בבוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:22" msgid "7 AM" msgstr "7 בבוקר" msgctxt "EPr_rmd_time:23" msgid "8 AM" msgstr "8 בבוקר" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:0" msgid "Hi there! Have a sec?" msgstr "הי אתה! יש לך דקה?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:1" msgid "Can I see you for a sec?" msgstr "אפשר לקבל את תשומת לִבְּךָ לרגע?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:2" msgid "Have a few minutes?" msgstr "יש לך כמה רגעים?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:3" msgid "Did you forget?" msgstr "האם שכחת?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:4" msgid "Excuse me!" msgstr "סליחה!" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:5" msgid "When you have a minute:" msgstr "כיהיה לך רגע פנאי:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:6" msgid "On your agenda:" msgstr "על השולחן:" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:7" msgid "Free for a moment?" msgstr "פנוי לרגע?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:8" msgid "Astrid here!" msgstr "אסטריד כאן" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:9" msgid "Hi! Can I bug you?" msgstr "סליחה, אפשר להציק לך?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:10" msgid "A minute of your time?" msgstr "אפשר דקה מזמנך?" #. =============================================== random reminders == msgctxt "reminders:11" msgid "It's a great day to" msgstr "יום מצויין בשביל" msgctxt "reminders_due:0" msgid "Time to work!" msgstr "קדימה לעבודה!" msgctxt "reminders_due:1" msgid "Due date is here!" msgstr "תאריך היעד הגיע!" msgctxt "reminders_due:2" msgid "Ready to start?" msgstr "מוכן להתחיל?" msgctxt "reminders_due:3" msgid "You said you would do:" msgstr "אמרת שתעשה זאת:" msgctxt "reminders_due:4" msgid "You're supposed to start:" msgstr "אתה אמור להתחיל:" msgctxt "reminders_due:5" msgid "Time to start:" msgstr "זמן ההתחלה" msgctxt "reminders_due:6" msgid "It's time!" msgstr "הגיעה העת!" msgctxt "reminders_due:7" msgid "Excuse me! Time for" msgstr "סליחה, הגיעה העת" msgctxt "reminders_due:8" msgid "You free? Time to" msgstr "פנוי? זה הזמן ל..." msgctxt "reminders_snooze:0" msgid "Don't be lazy now!" msgstr "תפסיק להיות עצלן!" msgctxt "reminders_snooze:1" msgid "Snooze time is up!" msgstr "ההשתקה שלי הסתיימה!" msgctxt "reminders_snooze:2" msgid "No more snoozing!" msgstr "די להשתקות!" msgctxt "reminders_snooze:3" msgid "Now are you ready?" msgstr "מוכן?" msgctxt "reminders_snooze:4" msgid "No more postponing!" msgstr "די לדחות!" msgctxt "reminder_responses:0" msgid "I've got something for you!" msgstr "יש לי משהו בשבילך!" msgctxt "reminder_responses:1" msgid "Ready to put this in the past?" msgstr "מוכן לשים את זה מאחוריך?" msgctxt "reminder_responses:2" msgid "Why don't you get this done?" msgstr "למה שלא תגמור את זה וזהו?" msgctxt "reminder_responses:3" msgid "How about it? Ready tiger?" msgstr "מה דעתך?" msgctxt "reminder_responses:4" msgid "Ready to do this?" msgstr "קדימה?" msgctxt "reminder_responses:5" msgid "Can you handle this?" msgstr "קטן עליך!" msgctxt "reminder_responses:6" msgid "You can be happy! Just finish this!" msgstr "בקרוב תהיה מאושר! רק תגמור את זה ודי!" msgctxt "reminder_responses:7" msgid "I promise you'll feel better if you finish this!" msgstr "מילה שלי: תרגיש הרבה יותר טוב כשרק תגמור את זה!" msgctxt "reminder_responses:8" msgid "Won't you do this today?" msgstr "מה דעתך לעשות זאת?" msgctxt "reminder_responses:9" msgid "Please finish this, I'm sick of it!" msgstr "בבקשה תגמור את זה, נמאס לי להזכיר לך!" msgctxt "reminder_responses:10" msgid "Can you finish this? Yes you can!" msgstr "אתה חושב שתוכל לעשות זאת? אני בטוחה שכן!" msgctxt "reminder_responses:11" msgid "Are you ever going to do this?" msgstr "מתי כבר תעשה זאת?" msgctxt "reminder_responses:12" msgid "Feel good about yourself! Let's go!" msgstr "תרגיש שוב עם עצמך! קדימה לעבודה!" msgctxt "reminder_responses:13" msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!" msgstr "אני כל כך גֵּאָה בְּךָ! עשה זאת!" msgctxt "reminder_responses:14" msgid "A little snack after you finish this?" msgstr "חטיף קטן לפני שמתחילים?" msgctxt "reminder_responses:15" msgid "Just this one task? Please?" msgstr "רק את זה? בבקשה?" msgctxt "reminder_responses:16" msgid "Time to shorten your todo list!" msgstr "הגיע הזמן לקצר את רשימת המשימות שלך!" msgctxt "reminder_responses:17" msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!" msgstr "אתה תותח-לענין או נמושת-בלגן? אני בטוחה שתותח לענין! קדימה!" msgctxt "reminder_responses:18" msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!" msgstr "אמרתי כבר שאתה נהדר לאחרונה? בוא נמשיך!" msgctxt "reminder_responses:19" msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!" msgstr "משימה אחת ליום, והעומס ימוג כחלום... די לעומס!" msgctxt "reminder_responses:20" msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!" msgstr "איך עשית זאת? אני נפעמת!" msgctxt "reminder_responses:21" msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!" msgstr "" "אתה לא יכול להסתדר בחיים רק בזכות הפנים היפות שלך. כדאי להתחיל לעבוד!" msgctxt "reminder_responses:22" msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?" msgstr "מזג אוויר מצויין לעבודה מסוג זה, לא?" msgctxt "reminder_responses:23" msgid "A spot of tea while you work on this?" msgstr "כוס קפה בזמן שאתה עובד על כך?" msgctxt "reminder_responses:24" msgid "" "If only you had already done this, then you could go outside and play." msgstr "אם היית גומר את זה, יכולת ללכת ולעשות חיים." msgctxt "reminder_responses:25" msgid "It's time. You can't put off the inevitable." msgstr "זה הזמן. אי אפשר לדחות עוד ועוד." msgctxt "reminder_responses:26" msgid "I die a little every time you ignore me." msgstr "אני נעלבת בכל פעם שאתה מתעלם ממני." msgctxt "postpone_nags:0" msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!" msgstr "מי שדוחה משימות, הוא פשוט טיפוס דוחה!" msgctxt "postpone_nags:1" msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?" msgstr "אתה לא מתעייף מלהיות עצלן כל כך?" msgctxt "postpone_nags:2" msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!" msgstr "איפשהו, מישהו תלוי בכך שתגמור את המשימה הזו!" msgctxt "postpone_nags:3" msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?" msgstr "כשאמרת לדחות, מה שהתכוונת באמת היה ״אני אעשה זאת\", לא?" msgctxt "postpone_nags:4" msgid "This is the last time you postpone this, right?" msgstr "זו הפעם האחרונה שאתה דוחה את זה, נכון?" msgctxt "postpone_nags:5" msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!" msgstr "רק תגמור את זה היום, ואני מבטיחה לא לספר לאף אחד על ההזנחות שלך!" msgctxt "postpone_nags:6" msgid "Why postpone when you can um... not postpone!" msgstr "למה לדחות, כאשר אפשר, ... פשוט לא לדחות!" msgctxt "postpone_nags:7" msgid "You'll finish this eventually, I presume?" msgstr "מה יהיה? בכלל תגמור את זה פעם?" msgctxt "postpone_nags:8" msgid "I think you're really great! How about not putting this off?" msgstr "אתה בחור כל כך נחמד! מה דעתך פשוט לא לדחות?" msgctxt "postpone_nags:9" msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?" msgstr "אתה בטוח שתוכל להשיג את מטרותיך אם תדחה זאת?" msgctxt "postpone_nags:10" msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!" msgstr "דוחה, דוחה, דוחה... מתי תשתנה?" msgctxt "postpone_nags:11" msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!" msgstr "נמאס לי מהתירוצים שלך! פשוט עשה זאת ודי!" msgctxt "postpone_nags:12" msgid "Didn't you make that excuse last time?" msgstr "זה לא היה בדיוק אותו התירוץ בו השתמש בפעם הקודמת שדחית ?" msgctxt "postpone_nags:13" msgid "I can't help you organize your life if you do that..." msgstr "אני ממש לא יכולה לעזור לך לארגן את החיים שלך, אם תעשה זאת..." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in repeat plug-in #. repeating plugin name msgctxt "repeat_plugin" msgid "Repeating Tasks" msgstr "משימות חוזרות" #. repeating plugin description msgctxt "repeat_plugin_desc" msgid "Allows tasks to repeat" msgstr "אפשר למשימות לחזור" #. slide 20a: checkbox for turning on/off repeats msgctxt "repeat_enabled" msgid "Repeats" msgstr "חזרה" #. slide 20b: button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value) #, c-format msgctxt "repeat_every" msgid "Every %d" msgstr "כל %d" #. hint when opening repeat interval msgctxt "repeat_interval_prompt" msgid "Repeat Interval" msgstr "אינטרוול חזרות" #. slide 19b msgctxt "repeat_never" msgid "Make repeating?" msgstr "" #. slide 20f msgctxt "repeat_dont" msgid "Don't repeat" msgstr "ללא חזרות" msgctxt "repeat_interval_short:0" msgid "d" msgstr "יום" msgctxt "repeat_interval_short:1" msgid "wk" msgstr "שב'" msgctxt "repeat_interval_short:2" msgid "mo" msgstr "חד'" msgctxt "repeat_interval_short:3" msgid "hr" msgstr "שע'" msgctxt "repeat_interval_short:4" msgid "min" msgstr "דק'" msgctxt "repeat_interval_short:5" msgid "yr" msgstr "שנ'" msgctxt "repeat_interval:0" msgid "Day(s)" msgstr "יום/ימים" msgctxt "repeat_interval:1" msgid "Week(s)" msgstr "שבוע/(ות)" msgctxt "repeat_interval:2" msgid "Month(s)" msgstr "חודש/ים" msgctxt "repeat_interval:3" msgid "Hour(s)" msgstr "שעה/ות" msgctxt "repeat_interval:4" msgid "Minute(s)" msgstr "דקה/דקות" msgctxt "repeat_interval:5" msgid "Year(s)" msgstr "שנה/שנים" msgctxt "repeat_until_shortcuts:0" msgid "Forever" msgstr "לנצח" msgctxt "repeat_until_shortcuts:1" msgid "Specific Day" msgstr "תאריך מסויים" msgctxt "repeat_until_shortcuts:2" msgid "Today" msgstr "היום" msgctxt "repeat_until_shortcuts:3" msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" msgctxt "repeat_until_shortcuts:4" msgid "(day after)" msgstr "(יום אחרי)" msgctxt "repeat_until_shortcuts:5" msgid "Next Week" msgstr "שבוע הבא" msgctxt "repeat_until_shortcuts:6" msgid "In Two Weeks" msgstr "שבועיים" msgctxt "repeat_until_shortcuts:7" msgid "Next Month" msgstr "החודש הבא" msgctxt "repeat_until_title" msgid "Repeat until..." msgstr "חזור עד..." msgctxt "repeat_keep_going" msgid "Keep going" msgstr "המשך" msgctxt "repeat_type:0" msgid "from due date" msgstr "ממועד היעד" msgctxt "repeat_type:1" msgid "from completion date" msgstr "מהמועד שהמשימה הושלמה" #. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. #. Monday, Tuesday) msgctxt "repeat_detail_byday" msgid "$I on $D" msgstr "$I על $D" #. task detail for repeat from due date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate" msgid "Every %s" msgstr "כל %s" #. task detail for repeat until a specific date (%1$s -> interval, %2$s -> #. finish date) #, c-format msgctxt "repeat_detail_duedate_until" msgid "" "Every %1$s\n" "until %2$s" msgstr "" "כל %1$s\n" "עד %2$s" #. task detail for repeat from completion date (%s -> interval) #, c-format msgctxt "repeat_detail_completion" msgid "%s after completion" msgstr "%s אחרי שהמשימה הושלמה" #. text for button when repeating task indefinitely msgctxt "repeat_forever" msgid "Repeat forever" msgstr "חזור לנצח" #. text for button when repeating task until specified date (%s -> date #. string) #, c-format msgctxt "repeat_until" msgid "Repeat until %s" msgstr "חזרה עד %s" #. text for confirmation dialog after repeating a task (%s -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title" msgid "Rescheduling task \"%s\"" msgstr "תזמון מחדש של משימה \"%s\"" #. text for confirmation dialog after repeating a task for the last time (%s #. -> task title) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title_last_time" msgid "Completed repeating task \"%s\"" msgstr "משימה חוזרת \"%s\" הושלמה" #. text for when a repeating task was rescheduled (%1$s -> encouragment #. string, %2$s -> old due date, %3$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s תיזמנתי מחדש משימה חוזרת זו מ־%2$s ל־%3$s" #. text for when a repeating task was rescheduled but didn't have a due date #. yet, (%1$s -> encouragement string, %2$s -> new due date) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_no_date" msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task to %2$s" msgstr "%1$s תזמנתי מחדש משימה חוזרת זו ל־%2$s" #. text for when a repeating task was rescheduled for the last time (%1$s -> #. repeat end date, %2$s -> encouragement string) #, c-format msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble_last_time" msgid "You had this repeating until %1$s, and now you're all done. %2$s" msgstr "משימה זו חזרה עד %1$s, וכעת כל החזרות הסתיימו. %2$s" msgctxt "repeat_encouragement:0" msgid "Good job!" msgstr "עבודה יפה!" msgctxt "repeat_encouragement:1" msgid "Wow… I'm so proud of you!" msgstr "יפה... אני כל כך גֵּאָה בְּךָ!" msgctxt "repeat_encouragement:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "אני אוהבת שאתה פורה!" msgctxt "repeat_encouragement:3" msgid "Doesn't it feel good to check something off?" msgstr "איזו הרגשה נהדרת לסמן ״בוצע״?" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:0" msgid "Good job!" msgstr "עבודה יפה!" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:1" msgid "I'm so proud of you!" msgstr "אני כל כך גֵּאָה בְּךָ!" msgctxt "repeat_encouragement_last_time:2" msgid "I love when you're productive!" msgstr "אני אוהבת שאתה פורה!" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. ====================== Plugin Boilerplate ========================= #. label for RMilk button in Task Edit Activity msgctxt "rmilk_EOE_button" msgid "Remember the Milk Settings" msgstr "הגדרות Remember the Milk" #. task detail showing RTM repeat information msgctxt "rmilk_TLA_repeat" msgid "RTM Repeating Task" msgstr "משימה חוזרת של RTM" #. task detail showing item needs to be synchronized msgctxt "rmilk_TLA_sync" msgid "Needs synchronization with RTM" msgstr "נדרש סינכרון עם ּRTM" #. filters header: RTM msgctxt "rmilk_FEx_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. filter category for RTM lists msgctxt "rmilk_FEx_list" msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. RTM list filter title (%s => list) #, c-format msgctxt "rmilk_FEx_list_title" msgid "RTM List '%s'" msgstr "רשימת RTM '%s'" #. ======================= MilkEditActivity ========================== #. RTM edit activity Title msgctxt "rmilk_MEA_title" msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. RTM edit List Edit Label msgctxt "rmilk_MEA_list_label" msgid "RTM List:" msgstr "רשימה של RTM:" #. RTM edit Repeat Label msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label" msgid "RTM Repeat Status:" msgstr "סטטוס חזרה של RTM:" #. RTM edit Repeat Hint msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint" msgid "i.e. every week, after 14 days" msgstr "למשל כל שבוע, או אחרי 14 יום" #. ======================== MilkPreferences ========================== #. Milk Preferences Title msgctxt "rmilk_MPr_header" msgid "Remember the Milk" msgstr "Remember the Milk" #. ======================= MilkLoginActivity ========================= #. RTM Login Instructions msgctxt "rmilk_MLA_label" msgid "Please Log In and Authorize Astrid:" msgstr "אנא התחבר ואשר את אסטריד:" #. Login Error Dialog (%s => message) #, c-format msgctxt "rmilk_MLA_error" msgid "" "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n" "\n" " Error Message: %s" msgstr "" "מצטערת, אירעה שגיאה בהתחברות למערכת.\n" "\n" "הודעת השגיאה הייתה: %s" #. ======================== Synchronization ========================== #. title for notification tray when synchronizing msgctxt "rmilk_notification_title" msgid "Astrid: Remember the Milk" msgstr "אסטריד: Remember the Milk" #. Error msg when io exception with rmilk msgctxt "rmilk_ioerror" msgid "" "Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers " "(status.rememberthemilk.com), for possible solutions." msgstr "" "שגיאת התחברות! בדוק את החיבור שלך לאינטרנט ואת השרתים של RTM " "(status.rememberthemilk.com) כדי לנסות לפתור את הבעיה." #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Subtasks Help Introduction msgctxt "subtasks_help_title" msgid "Sort and Indent in Astrid" msgstr "מיין והזח באסטריד" msgctxt "subtasks_help_1" msgid "Tap and hold to move a task" msgstr "גע והחזק כדי להזיז משימה" msgctxt "subtasks_help_2" msgid "Drag vertically to rearrange" msgstr "גרור אנכית כדי לארגן מחדש" msgctxt "subtasks_help_3" msgid "Drag horizontally to indent" msgstr "גרור אופקית כדי להזיח" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in tag plug-in #. =============================================== Task Edit Controls == #. Tags label msgctxt "TEA_tags_label" msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. Tags label long version msgctxt "TEA_tags_label_long" msgid "Put task on one or more lists" msgstr "הצב את המשימה ברשימה אחת או יותר" #. slide 16h: Tags none msgctxt "TEA_tags_none" msgid "None" msgstr "אין" #. Tags hint msgctxt "TEA_tag_hint" msgid "New list" msgstr "רשימה חדשה" #. Tags dropdown #. =============================================== Task List Controls == #. menu item for tags #. ========================================================== Extras == #. Context Item: show tag #. slide 25a: Dialog: new list msgctxt "tag_new_list" msgid "New List" msgstr "רשימה חדשה" #. Dialog: list saved #. Dialog: task created without title msgctxt "tag_no_title_error" msgid "Please enter a name for this list first!" msgstr "אנא הכנס שם לרשימה זו" #. ========================================================== Filters == #. filter button to add tag msgctxt "tag_FEx_add_new" msgid "New" msgstr "חדש" #. filter header for tags msgctxt "tag_FEx_header" msgid "Lists" msgstr "רשימות" #. filter header for tags user created #. filter header for tags, shared with user #. filter header for tags which have no active tasks #. slide 10d: filter for untagged tasks msgctxt "tag_FEx_untagged" msgid "Not in any List" msgstr "לא בשום רשמיה" #. clarifying title for people who have Google and Astrid lists msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid" msgid "Not in an Astrid List" msgstr "לא ברשימה של אסטריד" #. slide 27a: %s => tag name #. context menu option to rename a tag msgctxt "tag_cm_rename" msgid "Rename List" msgstr "שנה שם רשימה" #. context menu option to delete a tag msgctxt "tag_cm_delete" msgid "Delete List" msgstr "מחק רשימה" #. context menu option to leave a shared list msgctxt "tag_cm_leave" msgid "Leave List" msgstr "עזוב רשימה" #. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be #. deleted) #, c-format msgctxt "DLG_delete_this_tag_question" msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "למחוק את הרשימה %s? (המשימות שברשימה לא תימחקנה.)" #. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list #. to leave) #, c-format msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question" msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)" msgstr "לעזוב את הרשימה המשותפת %s? (המשימות לא תימחקנה.)" #. Dialog to rename tag #, c-format msgctxt "DLG_rename_this_tag_header" msgid "Rename the list %s to:" msgstr "שינוי שם הרשימה %s ל:" #. Toast notification that no changes have been made msgctxt "TEA_no_tags_modified" msgid "No changes made" msgstr "לא נעשו שינויים" #. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - # #. tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_deleted" msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks" msgstr "הרשימה %1$s נמחקה, %2$d משימות השתנו" #. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d #. - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_left" msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks" msgstr "עזבת את הרשימה המשותפת %1$s, %2$d משימות השתנו" #. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new #. name, %3$d - # tasks) #, c-format msgctxt "TEA_tags_renamed" msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks" msgstr "החלפתי את %1$s ב %2$s עבור %3$d משימות" #. Tag case migration msgctxt "tag_case_migration_notice" msgid "" "We've noticed that you have some lists that have the same name with " "different capitalizations. We think you may have intended them to be the " "same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the " "original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, " "Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new combined " "list!" msgstr "" "שמתי לב שיש לך רשימות ששמן נבדל זו מזו רק בגודל האותיות הלועזיות. לדעתי, " "התכוונת לאותה רשימה, ועל כן מיזגתי את הרשימות. אם זה אינו מה שרצית, תוכל " "תמיד למחוק את הרשימה הממוזגת. לידיעתך, הרשימות המקומיות נשמרו תוך הוספת מספר " "לשמן (לדוגמא, Shopping_1, Shopping_2)." #. Header for tag settings msgctxt "tag_settings_title" msgid "List Settings" msgstr "הגדרות רשימה:" #. Header for tag activity #, c-format msgctxt "tag_updates_title" msgid "Activity: %s" msgstr "פעילות: %s" #. Delete button for tag settings msgctxt "tag_delete_button" msgid "Delete list" msgstr "מחיקת רשימה" #. slide 28d: Leave button for tag settings msgctxt "tag_leave_button" msgid "Leave this list" msgstr "עזוב רשימה זו" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for built-in timers plug-in #. Task List: Start Timer button #. Task List: Stop Timer button #. Android Notification Title (%s => # tasks) #, c-format msgctxt "TPl_notification" msgid "Timers Active for %s!" msgstr "קוצב זמן הופעל עבור %s משימות" #. Filter Header for Timer plugin #. Filter for Timed Tasks msgctxt "TFE_workingOn" msgid "Tasks Being Timed" msgstr "משימות עם הערכת זמן" #. Title for TEA msgctxt "TEA_timer_controls" msgid "Timer Controls" msgstr "הערכת זמן" #. Edit Notes: create comment for when timer is started msgctxt "TEA_timer_comment_started" msgid "started this task:" msgstr "התחיל משימה זו:" #. Edit Notes: create comment for when timer is stopped msgctxt "TEA_timer_comment_stopped" msgid "stopped doing this task:" msgstr "הפסק ביצוע של משימה זו:" #. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task msgctxt "TEA_timer_comment_spent" msgid "Time spent:" msgstr "זמן שהושקע:" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s - #. message, %4$s - other_user #. NOTE TO TRANSLATORS: things beginning with $link_ are special tokens we use #. for string formatting. Please do not translate this part of the string. #, c-format msgctxt "update_string_friends" msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s הינו שותף של %2$s" #, c-format msgctxt "update_string_request_friendship" msgid "%1$s wants to be friends with you" msgstr "%1$s רוצה להיות שותף שלך" #. slide 22e #, c-format msgctxt "update_string_confirmed_friendship" msgid "%1$s has confirmed your friendship request" msgstr "%1$s אישר את בקשת השותפות שלך" #, c-format msgctxt "update_string_task_created" msgid "%1$s created this task" msgstr "%1$s יצר משימה זו" #, c-format msgctxt "update_string_task_created_global" msgid "%1$s created $link_task" msgstr "%1$s יצר את $link_task" #. slide 24 b and c #, c-format msgctxt "update_string_task_created_on_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "%1$s הוסיף את $link_task לרשימה זו" #. slide 22c #, c-format msgctxt "update_string_task_completed" msgid "%1$s completed $link_task. Huzzah!" msgstr "%1$s ביצע את $link_task. כֹּה לֶחָי!" #, c-format msgctxt "update_string_task_uncompleted" msgid "%1$s un-completed $link_task." msgstr "%1$s ציין ש $link_task לא הושלמה." #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged" msgid "%1$s added $link_task to %4$s" msgstr "%1$s הוסיף $link_task ל־%4$s" #, c-format msgctxt "update_string_task_tagged_list" msgid "%1$s added $link_task to this list" msgstr "%1$s הוסיף $link_task לרשימה זו" #. slide 22d #, c-format msgctxt "update_string_task_assigned" msgid "%1$s assigned $link_task to %4$s" msgstr "%1$s הטיל את $link_task על %4$s" #. slide 24d #, c-format msgctxt "update_string_default_comment" msgid "%1$s commented: %3$s" msgstr "%1$s הוסיף: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_task_comment" msgid "%1$s Re: $link_task: %3$s" msgstr "%1$s בענין: $link_task: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_tag_comment" msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s" msgstr "%1$s בענין: %2$s: %3$s" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created" msgid "%1$s created this list" msgstr "%1$s יצר רשימה זו" #, c-format msgctxt "update_string_tag_created_global" msgid "%1$s created the list %2$s" msgstr "%1$s יצר את הרשימה %2$s" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Voice Add Prompt Text msgctxt "voice_create_prompt" msgid "Speak to create a task" msgstr "דַּבֵּר כדי ליצור משימה" msgctxt "voice_edit_title_prompt" msgid "Speak to set task title" msgstr "דַּבֵּר כדי לקבוע את כותרת המשימה" msgctxt "voice_edit_note_prompt" msgid "Speak to set task notes" msgstr "דַּבֵּר כדי לקבוע את ההערות למשימה" #. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg" msgid "" "Voice-input is not installed.\n" "Do you want to go to the market and install it?" msgstr "" "קלט קולי אינו מותקן עדיין.\n" "האם תרצה ללכת לחנות של גוגל ולהתקינו משם?" #. Preference: Task List recognition-service is not available for this system msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately voice-input is not available for your system.\n" "If possible, please update Android to 2.1 or later." msgstr "" "לצערי, קלט קולי איוו נתמשך על המערכת שלך. \n" "אם אפשרי, נסה לעדכן לגירסת 2.1 ומעלה של אנדרואיד." #. Preference: Market is not available for this system msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg" msgid "" "Unfortunately the market is not available for your system.\n" "If possible, try downloading voice search from another source." msgstr "" "לצערי, חנות גוגל אינה זמינה למערכת שלך.\n" " נסה אולי להוריד את החיפוש הקולי ממקור אחר." #. slide 38d: Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service #. is available msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title" msgid "Voice input" msgstr "קלט קולי" #. slide 38a: Preference: voice button description (true) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled" msgid "Voice input button will be displayed in task list page" msgstr "כפתור קלט קולי יוצג ברשימת המשימות" #. Preference: voice button description (false) msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled" msgid "Voice input button will be hidden on task list page" msgstr "כפתור קלט קולי לא יוצג ברשימת המשימות" #. slide 38e: Preference: Task List Voice-button directly creates tasks msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title" msgid "Directly create tasks" msgstr "צור משימות ישירות" #. Preference: Task List Voice-creation description (true) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled" msgid "Tasks will automatically be created from voice input" msgstr "משימות תיווצרנה באופן אוטומטי מקלט קולי" #. slide 38b: Preference: Task List Voice-creation description (false) msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled" msgid "You can edit the task title after voice input finishes" msgstr "תוכל לערוך את כותרת המשימה אחרי שהתזכורת הקולית תסתיים" #. slide 38f: Preference: Voice reminders if TTS-service is available msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title" msgid "Voice reminders" msgstr "תזכורות קוליות" #. Preference: Voice reminders description (true) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled" msgid "Astrid will speak task names during task reminders" msgstr "אסטריד תאמר את שמות המשימות כחלק מהתזכורות" #. slide 38c: Preference: Voice reminders description (false) msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled" msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders" msgstr "אסטריד תשמיע נְעִימוֹן במתן תזכורות למשימות" #. slide 32d: Preference Category: Voice Title msgctxt "EPr_voice_header" msgid "Voice input settings" msgstr "הגדרות קלט קולי" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. slide 30a msgctxt "welcome_setting" msgid "Show tutorial" msgstr "הצג מדריך" msgctxt "welcome_title_1" msgid "Welcome to Astrid!" msgstr "ברוך בואך לאסטריד!" #. slide 2a msgctxt "welcome_title_2" msgid "Make lists" msgstr "הכנת רשימות" #. slide 3a msgctxt "welcome_title_3" msgid "Switch between lists" msgstr "מעבר בין רשימות" #. slide 4a msgctxt "welcome_title_4" msgid "Share lists" msgstr "שיתוף רשימות" #. slide 5a msgctxt "welcome_title_5" msgid "Divvy up tasks" msgstr "חלוקת מטלות בין חברים" #. slide 6a msgctxt "welcome_title_6" msgid "Provide details" msgstr "הוסף פרטים" #. slide 7a msgctxt "welcome_title_7" msgid "" "Connect now\n" "to get started!" msgstr "" "התחבר כעת\n" "כדי להתחיל!" msgctxt "welcome_title_7_return" msgid "That's it!" msgstr "זהו זה!" #. slide 1b msgctxt "welcome_body_1" msgid "" "The perfect personal to-do list \n" "that works great with friends" msgstr "המנהלת האישית המושלמת של רשימת המשימות אשר עובדת מצויין עם שותפים" #. slide 2b msgctxt "welcome_body_2" msgid "" "Great for any list:\n" "read, watch, buy, visit!" msgstr "" "מעולה לכל סוגי הרשימות:\n" "רשימת קריאה, רשימת קניות, רשימת ביקורים ורשימת מעקב!" #. slide 3b msgctxt "welcome_body_3" msgid "" "Tap the list title \n" "to see all your lists" msgstr "" "גע בכותרת הרשימה \n" "כדי לראות את כל הרשימות" #. slide 4b msgctxt "welcome_body_4" msgid "" "Share lists with \n" "friends, housemates,\n" "or your sweetheart!" msgstr "" "שתף רשימות עם חברים,\n" "שותפים, וגם עם אהובתך" #. slide 5b msgctxt "welcome_body_5" msgid "" "Never wonder who's\n" "bringing dessert!" msgstr "" "איתי תוכל להיות תמיד\n" "בטוח מי יביא קינוח!" #. slide 6b msgctxt "welcome_body_6" msgid "" "Tap to add notes,\n" "set reminders,\n" "and much more!" msgstr "" "גע כדי להוסיף הערות, לקבוע\n" "תזכורות, ועוד הרבה יותר!" msgctxt "welcome_body_7" msgid "Login" msgstr "התחבר" msgctxt "welcome_body_7_return" msgid "Tap Astrid to return." msgstr "גע באסטריד כדי לחזור" #. slide 1c msgctxt "welcome_next" msgid "Next" msgstr "הבא" #. ** Copyright (c) 2012 Todoroo Inc ** ** See the file "LICENSE" for the #. full license governing this code. #. Resources for power pack widget msgctxt "PPW_widget_42_label" msgid "Astrid Premium 4x2" msgstr "אסטריד פרימיום 4x2" msgctxt "PPW_widget_43_label" msgid "Astrid Premium 4x3" msgstr "אסטריד פרימיום 4x3" msgctxt "PPW_widget_44_label" msgid "Astrid Premium 4x4" msgstr "אסטריד פרימיום 4x4" msgctxt "PPW_widget_v11_label" msgid "Astrid Scrollable Premium" msgstr "אסטריד פרימיום נגלל" msgctxt "PPW_widget_custom_label" msgid "Astrid Custom Launcher Premium" msgstr "משגר אסטריד פרימיום מותאם אישית" msgctxt "PPW_widget_custom_launcherpro_label" msgid "Astrid Launcher Pro Premium" msgstr "משגר אסטריד פרימיום פרו" msgctxt "PPW_configure_title" msgid "Configure Widget" msgstr "הגדרות חֲפִיץ מסך" msgctxt "PPW_color" msgid "Widget color" msgstr "צבע חֲפִיץ מסך" msgctxt "PPW_enable_calendar" msgid "Show calendar events" msgstr "הצג אירועי לוח שנה" msgctxt "PPW_disable_encouragements" msgid "Hide encouragements" msgstr "הסתר קריאות עידוד" msgctxt "PPW_show_dates" msgid "Show due dates" msgstr "" msgctxt "PPW_filter" msgid "Select Filter" msgstr "בחר מַסְנֵן" msgctxt "PPW_due" msgid "Due:" msgstr "מועד יעד:" msgctxt "PPW_past_due" msgid "Past Due:" msgstr "מעבר ליעד:" msgctxt "PPW_old_astrid_notice" msgid "" "You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!" msgstr "מצטערת, אך עליך להשתמש בגירסא 3.6 לפחות כדי להשתמש בְּחֲפִיץ מסך זה!" msgctxt "PPW_encouragements:0" msgid "Hi there!" msgstr "שלום!" msgctxt "PPW_encouragements:1" msgid "Have time to finish something?" msgstr "אולי יש לך זמן כדי לגמור משהו?" msgctxt "PPW_encouragements:2" msgid "Gosh, you are looking suave today!" msgstr "אתה נראה כל כך מוצלח היום יקירי!" msgctxt "PPW_encouragements:3" msgid "Do something great today!" msgstr "עשה משהו גדול היום!" msgctxt "PPW_encouragements:4" msgid "Make me proud today!" msgstr "תן לי להתגאות בְּךָ היום!" msgctxt "PPW_encouragements:5" msgid "How are you doing today?" msgstr "מה שלומך היום?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:0" msgid "Good morning!" msgstr "בוקר טוב!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:1" msgid "Good afternoon!" msgstr "אחר-צהריים טובים!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:2" msgid "Good evening!" msgstr "ערב טוב!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:3" msgid "Late night?" msgstr "מאוחר בלילה?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:4" msgid "It's early, get something done!" msgstr "מוקדם כעת, אולי תעשה משהו?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:5" msgid "Afternoon tea, perhaps?" msgstr "אולי כוס תה של אחרי-הצהריים?" msgctxt "PPW_encouragements_tod:6" msgid "Enjoy the evening!" msgstr "ערב נעים!" msgctxt "PPW_encouragements_tod:7" msgid "Sleep is good for you, you know!" msgstr "אתה הרי יודע ששינה תיטיב עמך!" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:0" msgid "You've already completed %d tasks!" msgstr "הִשְׁלַמְתָּ כבר %d משימות" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:1" msgid "Score in life: %d tasks completed" msgstr "תוצאה בחיים: %d משימות הושלמו" #, c-format msgctxt "PPW_encouragements_completed:2" msgid "Smile! You've already finished %d tasks!" msgstr "חַיֵּךְ! גמרת כבר %d משימות!" msgctxt "PPW_encouragements_none_completed" msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?" msgstr "לא גמרת ולו משימה אחת! שנתחיל?" msgctxt "PPW_colors:0" msgid "Black" msgstr "שחור" msgctxt "PPW_colors:1" msgid "White" msgstr "לבן" msgctxt "PPW_colors:2" msgid "Blue" msgstr "כחול" msgctxt "PPW_colors:3" msgid "Translucent" msgstr "שקוף למחצה" msgctxt "PPW_widget_dlg_text" msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!" msgstr "חֲפִיץ מסך זה זמין רק למי שיש לו חֲבִילַת הַכֹּחַ" msgctxt "PPW_widget_dlg_ok" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #, c-format msgctxt "PPW_demo_title1" msgid "Items on %s will go here" msgstr "פריטים ב־%s יגיעו לכאן" msgctxt "PPW_demo_title2" msgid "Power Pack includes Premium Widgets..." msgstr "חבילת הַכֹּחַ כוללת גם חֲפִיצֵי מסך מתקדמים..." msgctxt "PPW_demo_title3" msgid "...voice add and good feelings!" msgstr "ותן הרגשה טובה!" msgctxt "PPW_demo_title4" msgid "Tap to learn more!" msgstr "גע כדי ללמוד עוד" msgctxt "PPW_info_title" msgid "Free Power Pack!" msgstr "חבילת כֹּחַ חינם!" msgctxt "PPW_info_signin" msgid "Sign in!" msgstr "התחבר!" msgctxt "PPW_info_later" msgid "Later" msgstr "מאוחר יותר" msgctxt "PPW_unlock_howto" msgid "" "Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign up " "with Astrid." msgstr "" "שתף רשימות עם חברים! ושחרר את הנעילה של חבילת הַכֹּחַ של אסטריד כאשר שלושה " "חברים ירשמו לאסטריד" msgctxt "PPW_check_button" msgid "Get the Power Pack for free!" msgstr "קבל את חבילת הַכֹּחַ חינם!" msgctxt "PPW_check_share_lists" msgid "Share lists!" msgstr "שתף רשימות!" msgctxt "PPW_api_level" msgid "Sorry! This widget is only supported on Android 3.0 or higher." msgstr "" msgctxt "EPr_widget_enabled_title" msgid "Enable/Disable Widgets" msgstr "" msgctxt "PPW_restart_for_enabled_state" msgid "You may need to restart your phone for this change to take effect." msgstr ""