You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tasks/astrid/locales/ca.po

5283 lines
122 KiB
Plaintext

# Catalan translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 17:17-0800\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#. ================================================== general terms ==
#. People Editing Activity
msgctxt "EPE_action"
msgid "Share"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_person_hint"
msgid "Contact or Email"
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with hint
msgctxt "actfm_person_or_tag_hint"
msgid "Contact or Shared List"
msgstr ""
#. toast on transmit success
msgctxt "actfm_toast_success"
msgid "Saved on Server"
msgstr ""
#. toast on transmit error (%s => error)
#, c-format
msgctxt "actfm_toast_error"
msgid "Save Failed: %s"
msgstr ""
#. can't rename or delete shared tag message
msgctxt "actfm_tag_operation_disabled"
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
msgstr ""
#. warning before deleting a list you're the owner of
msgctxt "actfm_tag_operation_owner_delete"
msgid ""
"You are the owner of this shared list! If you delete it, it will be "
"deleted for all list members. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#. menu item to take a picture
msgctxt "actfm_picture_camera"
msgid "Take a Picture"
msgstr ""
#. menu item to select from gallery
msgctxt "actfm_picture_gallery"
msgid "Pick from Gallery"
msgstr ""
#. menu item to clear picture selection
msgctxt "actfm_picture_clear"
msgid "Clear Picture"
msgstr ""
#. filter list activity: refresh tags
msgctxt "actfm_FLA_menu_refresh"
msgid "Refresh Lists"
msgstr ""
#. Title for prompt after sharing a task
msgctxt "actfm_view_task_title"
msgid "View Task?"
msgstr ""
#. Text for prompt after sharing a task
#, c-format
msgctxt "actfm_view_task_text"
msgid ""
"Task was sent to %s! You're currently viewing your own tasks. Do you want"
" to view this and other tasks you've assigned?"
msgstr ""
#. Ok button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_ok"
msgid "View Assigned"
msgstr ""
#. Cancel button for task view prompt
msgctxt "actfm_view_task_cancel"
msgid "Stay Here"
msgstr ""
#. ================================================== TagViewActivity ==
#. Tag View Activity: Add Comment hint
msgctxt "TVA_add_comment"
msgid "Add a comment..."
msgstr ""
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
#, c-format
msgctxt "UAd_title_comment"
msgid "%1$s re: %2$s"
msgstr ""
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:0"
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:1"
msgid "Activity"
msgstr ""
#. Tabs for Tag view
msgctxt "TVA_tabs:2"
msgid "List Settings"
msgstr ""
#. Tag View: filtered by assigned to user (%s => user name)
#, c-format
msgctxt "actfm_TVA_filtered_by_assign"
msgid "%s's tasks. Tap for all."
msgstr ""
#. Tag View: filter by unassigned tasks
msgctxt "actfm_TVA_filter_by_unassigned"
msgid "Unassigned tasks. Tap for all."
msgstr ""
#. Tag View: list is private, no members
msgctxt "actfm_TVA_no_members_alert"
msgid "Private: tap to edit or share list"
msgstr ""
#. Tag View Menu: refresh
msgctxt "actfm_TVA_menu_refresh"
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. Tag Settings: tag name label
msgctxt "actfm_TVA_tag_label"
msgid "List"
msgstr ""
#. Tag Settings: tag owner label
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_label"
msgid "List Creator:"
msgstr ""
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
msgctxt "actfm_TVA_tag_owner_none"
msgid "none"
msgstr ""
#. Tag Settings: list collaborators label
msgctxt "actfm_TVA_members_label"
msgid "Shared With"
msgstr ""
#. Tag Settings: tag picture
msgctxt "actfm_TVA_tag_picture"
msgid "List Picture"
msgstr ""
#. Tag Settings: silence notifications label
msgctxt "actfm_TVA_silence_label"
msgid "Silence Notifications"
msgstr ""
#. Tag Settings: list icon label
msgctxt "actfm_TVA_list_icon_label"
msgid "List Icon:"
msgstr ""
#. Tag Settings: list description label
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_label"
msgid "Description"
msgstr ""
#. Tag Settings: list settings label
msgctxt "actfm_TVA_tag_settings_label"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. Tag Settings: list description hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_description_hint"
msgid "Type a description here"
msgstr ""
#. Tag Settings: list name hint
msgctxt "actfm_TVA_tag_name_hint"
msgid "Enter list name"
msgstr ""
#. Tag settings: login prompt from share
msgctxt "actfm_TVA_login_to_share"
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share lists! Please log in or "
"make this a private list."
msgstr ""
#. ============================================ edit people dialog ==
#. task sharing dialog: intro
msgctxt "actfm_EPA_intro"
msgid ""
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
"instantly see when people get stuff done!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: window title
msgctxt "actfm_EPA_title"
msgid "Share / Assign"
msgstr ""
#. task sharing dialog: save button
msgctxt "actfm_EPA_save"
msgid "Save & Share"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned label
msgctxt "actfm_EPA_assign_label"
msgid "Who"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned label long version
msgctxt "actfm_EPA_assign_label_long"
msgid "Who should do this?"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned to me
msgctxt "actfm_EPA_assign_me"
msgid "Me"
msgstr ""
#. task sharing dialog: anyone
msgctxt "actfm_EPA_unassigned"
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. task sharing dialog: use task rabbit
msgctxt "actfm_EPA_task_rabbit"
msgid "Outsource it!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: custom email assignment
msgctxt "actfm_EPA_assign_custom"
msgid "Custom..."
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_share_with"
msgid "Share with:"
msgstr ""
#. Toast when assigning a task
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_assigned_toast"
msgid "Sent to %1$s (you can see it in the list between you and %2$s)."
msgstr ""
#. task sharing dialog: shared with label
msgctxt "actfm_EPA_collaborators_header"
msgid "Share with Friends"
msgstr ""
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_list"
msgid "List: %s"
msgstr ""
#. task sharing dialog: assigned hint
msgctxt "actfm_EPA_assigned_hint"
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message label text
msgctxt "actfm_EPA_message_text"
msgid "Invitation Message:"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message body
msgctxt "actfm_EPA_message_body"
msgid "Help me get this done!"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_label"
msgid "Create a shared tag?"
msgstr ""
#. task sharing dialog: message hint
msgctxt "actfm_EPA_tag_hint"
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
msgstr ""
#. task sharing dialog: share with Facebook
msgctxt "actfm_EPA_facebook"
msgid "Facebook"
msgstr ""
#. task sharing dialog: share with Twitter
msgctxt "actfm_EPA_twitter"
msgid "Twitter"
msgstr ""
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_emailed_toast"
msgid "Task shared with %s"
msgstr ""
#. task sharing dialog: edit people settings saved
msgctxt "actfm_EPA_saved_toast"
msgid "People Settings Saved"
msgstr ""
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_email"
msgid "Invalid E-mail: %s"
msgstr ""
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
#, c-format
msgctxt "actfm_EPA_invalid_tag"
msgid "List Not Found: %s"
msgstr ""
#. task sharing login prompt
msgctxt "actfm_EPA_login_to_share"
msgid ""
"You need to be logged in to Astrid.com to share tasks! Please log in or "
"make this a private task."
msgstr ""
msgctxt "actfm_EPA_login_button"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgctxt "actfm_EPA_dont_share_button"
msgid "Make private"
msgstr ""
#. ========================================= sharing login activity ==
#. share login: Title
msgctxt "actfm_ALA_title"
msgid "Welcome to Astrid.com!"
msgstr ""
#. share login: Sharing Description
msgctxt "actfm_ALA_body"
msgid ""
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
"others."
msgstr ""
#. share login: Sharing Login FB Prompt
msgctxt "actfm_ALA_fb_login"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr ""
#. share login: Sharing Login GG Prompt
msgctxt "actfm_ALA_gg_login"
msgid "Connect with Google"
msgstr ""
#. share login: Sharing Footer Password Label
msgctxt "actfm_ALA_pw_login"
msgid "Don't use Google or Facebook?"
msgstr ""
#. share login: Sharing Password Link
msgctxt "actfm_ALA_pw_link"
msgid "Sign In Here"
msgstr ""
#. share login: Password Are you a New User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_new"
msgid "Create a new account?"
msgstr ""
#. share login: Password Are you a Returning User?
msgctxt "actfm_ALA_pw_returning"
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_name_label"
msgid "Name"
msgstr ""
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_firstname_label"
msgid "First Name"
msgstr ""
#. share login: Name
msgctxt "actfm_ALA_lastname_label"
msgid "Last Name"
msgstr ""
#. share login: Email
msgctxt "actfm_ALA_email_label"
msgid "Email"
msgstr ""
#. share login: Username / Email
msgctxt "actfm_ALA_username_email_label"
msgid "Username / Email"
msgstr ""
#. share login: Password
msgctxt "actfm_ALA_password_label"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. share login: Sign Up Title
msgctxt "actfm_ALA_signup_title"
msgid "Create New Account"
msgstr ""
#. share login: Login Title
msgctxt "actfm_ALA_login_title"
msgid "Login to Astrid.com"
msgstr ""
#. share login: Google Auth title
msgctxt "actfm_GAA_title"
msgid "Select the Google account you want to use:"
msgstr ""
#. share login: OAUTH Login Prompt
msgctxt "actfm_OLA_prompt"
msgid "Please log in:"
msgstr ""
#. ================================================ Synchronization ==
#. Preferences Title: Act.fm
msgctxt "actfm_APr_header"
msgid "Astrid.com"
msgstr ""
msgctxt "actfm_https_title"
msgid "Use HTTPS"
msgstr ""
msgctxt "actfm_https_enabled"
msgid "HTTPS enabled (slower)"
msgstr ""
msgctxt "actfm_https_disabled"
msgid "HTTPS disabled (faster)"
msgstr ""
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "actfm_notification_title"
msgid "Astrid.com Sync"
msgstr ""
#. text for notification when comments are received
msgctxt "actfm_notification_comments"
msgid "New comments received / click for more details"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task Edit Activity: Container Label
msgctxt "alarm_ACS_label"
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
msgctxt "alarm_ACS_button"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "Afegir una Alarma"
msgctxt "reminders_alarm:0"
msgid "Alarm!"
msgstr "Alarma!!"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in backup plug-in
#. ================================================= BackupPreferences ==
#. Backup Preferences Title
msgctxt "backup_BPr_header"
msgid "Backups"
msgstr "Còpies de seguretat"
#. Backup: Status Header
msgctxt "backup_BPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "backup_status_success"
msgid ""
"Latest backup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Més recent:\n"
"%s"
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
msgctxt "backup_status_failed"
msgid "Last Backup Failed"
msgstr "Còpia de seguretat Fallida"
#. Backup Status: error subtitle
msgctxt "backup_status_failed_subtitle"
msgid "(tap to show error)"
msgstr "Premi per veure l'Error"
#. Backup Status: never backed up
msgctxt "backup_status_never"
msgid "Never Backed Up!"
msgstr "Encara sense Còpies!"
#. Backup Options Group Label
msgctxt "backup_BPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. Preference: Automatic Backup Title
msgctxt "backup_BPr_auto_title"
msgid "Automatic Backups"
msgstr "Còpies de seguretat automàtiques"
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_disabled"
msgid "Automatic Backups Disabled"
msgstr "Còpies de seguretat automàtiques desactivades"
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
msgctxt "backup_BPr_auto_enabled"
msgid "Backup will occur daily"
msgstr "Còpies de seguretat diàries"
#. Preference screen restoring Tasks Help
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore"
msgid "How do I restore backups?"
msgstr "Com restauro les còpies de seguretat?"
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
msgctxt "backup_BPr_how_to_restore_dialog"
msgid ""
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups."
" As a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
msgstr ""
"Necessites afegir l'Astrid Power Pack per administrar i restaurar les "
"teves còpies de seguretat. Per conveniència, Astrid farà còpies de "
"seguretat automàtiques de les teves tasques, només per si de cas."
#. ================================================= BackupActivity ==
#. backup activity label
msgctxt "backup_BAc_label"
msgid "Manage Backups"
msgstr ""
#. backup activity title
msgctxt "backup_BAc_title"
msgid "Manage Your Backups"
msgstr "Administrar Còpies de seguretat"
#. backup activity import button
msgctxt "backup_BAc_import"
msgid "Import Tasks"
msgstr "Importar Tasques"
#. backup activity export button
msgctxt "backup_BAc_export"
msgid "Export Tasks"
msgstr "Exportar Tasques"
#. ============================================== Importer / Exporter ==
#. Message displayed when error occurs
msgctxt "backup_TXI_error"
msgid "Import Error"
msgstr "Error al importar"
#, c-format
msgctxt "export_toast"
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
msgstr ""
msgctxt "export_toast_no_tasks"
msgid "No Tasks to Export."
msgstr "Sense tasques que exportar"
#. Progress Dialog Title for exporting
msgctxt "export_progress_title"
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportant..."
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
msgctxt "import_summary_title"
msgid "Restore Summary"
msgstr "Resum de Restauració"
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks,
#. %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
#, c-format
msgctxt "import_summary_message"
msgid ""
"File %1$s contained %2$s.\n"
"\n"
" %3$s imported,\n"
" %4$s already exist\n"
" %5$s had errors\n"
msgstr ""
#. Progress Dialog Title for importing
msgctxt "import_progress_title"
msgid "Importing..."
msgstr "S'està important..."
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
#, c-format
msgctxt "import_progress_read"
msgid "Reading task %d..."
msgstr "Llegint tasca %d"
#. Backup: Dialog when unable to open a file
msgctxt "DLG_error_opening"
msgid "Could not find this item:"
msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element:"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
#, c-format
msgctxt "DLG_error_sdcard"
msgid "Cannot access folder: %s"
msgstr "No es pot accedir a la carpeta: %s"
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
msgctxt "DLG_error_sdcard_general"
msgid "Cannot access your SD card!"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la teva tarja SD!"
#. Backup: File Selector dialog for import
msgctxt "import_file_prompt"
msgid "Select a File to Restore"
msgstr "Tria un Fitxer per Restaurar"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ================================================== AndroidManifest ==
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
msgctxt "app_name"
msgid "Astrid Tasks"
msgstr "Tasques Astrid"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Permís Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "read_permission_desc"
msgid "read tasks, display task filters"
msgstr "llegir tasques, mostrar filtres de tasques"
#. permission title for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_label"
msgid "Astrid Permission"
msgstr "Permís Astrid"
#. permission description for READ_TASKS
msgctxt "write_permission_desc"
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
msgstr "crear noves tasques, editar tasques existents"
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. question for deleting tasks
msgctxt "DLG_delete_this_task_question"
msgid "Delete this task?"
msgstr "Eliminar aquesta tasca?"
#. question for deleting items (%s => item name)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_item_question"
msgid "Delete this item: %s?"
msgstr "Eliminar aquest: %s?"
#. Progress dialog shown when upgrading
msgctxt "DLG_upgrading"
msgid "Upgrading your tasks..."
msgstr "Actualitzant les seves tasques..."
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
msgctxt "DLG_hour_minutes"
msgid "Time (hours : minutes)"
msgstr "Temps (hores : minuts)"
#. Dialog for Astrid having a critical update
msgctxt "DLG_please_update"
msgid ""
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
msgstr ""
"Astrid tindria que actualitzar-se a l'última versió disponible al Android"
" Market! Si us plau, faci-ho abans de continuar, o esperi uns segons."
#. Button for going to Market
msgctxt "DLG_to_market"
msgid "Go To Market"
msgstr "Anar al Market"
#. Button for accepting EULA
msgctxt "DLG_accept"
msgid "I Accept"
msgstr ""
#. Button for declining EULA
msgctxt "DLG_decline"
msgid "I Decline"
msgstr ""
#. EULA title
msgctxt "DLG_eula_title"
msgid "Astrid Terms Of Use"
msgstr ""
#. Progress Dialog generic text
msgctxt "DLG_please_wait"
msgid "Please Wait"
msgstr ""
#. Dialog - loading
msgctxt "DLG_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#. Dialog - dismiss
msgctxt "DLG_dismiss"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgctxt "DLG_ok"
msgid "OK"
msgstr ""
msgctxt "DLG_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgctxt "DLG_more"
msgid "More"
msgstr ""
msgctxt "DLG_undo"
msgid "Undo"
msgstr ""
#. =============================================================== UI ==
#. Label for DateButtons with no value
msgctxt "WID_dateButtonUnset"
msgid "Click To Set"
msgstr "Prem per establir"
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
msgctxt "WID_dateButtonLabel"
msgid "$D $T"
msgstr ""
#. String formatter for Disable button
msgctxt "WID_disableButton"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#. ============================================================= notes
#. Note Exposer
msgctxt "ENE_label"
msgid "Notes"
msgstr ""
#. Note Exposer / Comments
msgctxt "ENE_label_comments"
msgid "Comments"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - no comments
msgctxt "ENA_no_comments"
msgid "No activity yet"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - no username for comment
msgctxt "ENA_no_user"
msgid "You"
msgstr ""
#. EditNoteActivity - refresh comments
msgctxt "ENA_refresh_comments"
msgid "Refresh Comments"
msgstr ""
#. ================================================= TaskListActivity ==
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
msgctxt "TLA_no_items"
msgid ""
"You have no tasks! \n"
" Want to add something?"
msgstr "Sense Tasques!"
#. Menu: Add-ons
msgctxt "TLA_menu_addons"
msgid "Add-ons"
msgstr "Complements"
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
msgctxt "TLA_menu_sort"
msgid "Sort & Subtasks"
msgstr "Ordenar & Ocultar"
#. Menu: Sync Now
msgctxt "TLA_menu_sync"
msgid "Sync Now!"
msgstr "Sincronitzar ara!"
#. Menu: Tasks
msgctxt "TLA_menu_lists"
msgid "Lists"
msgstr ""
#. Menu: Friends
msgctxt "TLA_menu_friends"
msgid "Friends"
msgstr ""
#. Menu: Suggestions
msgctxt "TLA_menu_suggestions"
msgid "Suggestions"
msgstr ""
#. Menu: Tutorial
msgctxt "TLA_menu_tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr ""
#. Menu: Settings
msgctxt "TLA_menu_settings"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. Menu: Support
msgctxt "TLA_menu_support"
msgid "Support"
msgstr ""
#. Search Label
msgctxt "TLA_search_label"
msgid "Search This List"
msgstr "Busca en aquesta llista"
#. Window title for displaying Custom Filter
msgctxt "TLA_custom"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#. Quick Add Edit Box Hint
msgctxt "TLA_quick_add_hint"
msgid "Add a task"
msgstr "Afegir a aquesta llista..."
#. Quick Add Edit Box Hint for assigning
#, c-format
msgctxt "TLA_quick_add_hint_assign"
msgid "Tap to assign %s a task"
msgstr ""
#. Notification Volumne notification
msgctxt "TLA_notification_volume_low"
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
msgstr ""
#. Notifications disabled warning
msgctxt "TLA_notification_disabled"
msgid "Astrid reminders are disabled! You will not receive any reminders"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:0"
msgid "Active"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:1"
msgid "Today"
msgstr "Avui"
msgctxt "TLA_filters:2"
msgid "Soon"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:3"
msgid "Late"
msgstr ""
msgctxt "TLA_filters:4"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
msgctxt "TLA_filters:5"
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. Title for confirmation dialog after quick add markup
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_title"
msgid "You said, \"%s\""
msgstr ""
#. Text for speech bubble in dialog after quick add markup
#. First string is task title, second is due date, third is priority
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble"
msgid "I created a task called \"%1$s\" %2$s at %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_speech_bubble_date"
msgid "for %s"
msgstr ""
msgctxt "TLA_quickadd_confirm_hide_helpers"
msgid "Don't display future confirmations"
msgstr ""
#. Title for alert on new repeating task. %s-> task title
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_title"
msgid "New repeating task %s"
msgstr ""
#. Speech bubble for when a new repeating task scheduled. %s->repeat interval
#, c-format
msgctxt "TLA_repeat_scheduled_speech_bubble"
msgid "I'll remind you about this %s."
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:0"
msgid "highest priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:1"
msgid "high priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:2"
msgid "medium priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_priority_strings:3"
msgid "low priority"
msgstr ""
msgctxt "TLA_all_activity"
msgid "All Activity"
msgstr ""
#. ====================================================== TaskAdapter ==
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_hiddenFormat"
msgid "%s [hidden]"
msgstr "%s [ocult]"
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
#, c-format
msgctxt "TAd_deletedFormat"
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [eliminat]"
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
#, c-format
msgctxt "TAd_completed"
msgid ""
"Finished\n"
"%s"
msgstr ""
"Acabat fa\n"
"%s"
#. Action Button: edit task
msgctxt "TAd_actionEditTask"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. Context Item: edit task
msgctxt "TAd_contextEditTask"
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tasca"
#. Context Item: copy task
msgctxt "TAd_contextCopyTask"
msgid "Copy Task"
msgstr ""
#. Context Item: delete task
msgctxt "TAd_contextHelpTask"
msgid "Get help"
msgstr ""
msgctxt "TAd_contextDeleteTask"
msgid "Delete Task"
msgstr "Eliminar Tasca"
#. Context Item: undelete task
msgctxt "TAd_contextUndeleteTask"
msgid "Undelete Task"
msgstr "Restaurar Tasca"
#. Context Item: purge task
msgctxt "TAd_contextPurgeTask"
msgid "Purge Task"
msgstr "Purgar tasques"
#. ============================================== SortSelectionDialog ==
#. Sort Selection: dialog title
msgctxt "SSD_title"
msgid "Sort, Subtasks, and Hidden"
msgstr "Classificar i Filtrar Tasques"
#. Hidden: title
msgctxt "SSD_hidden_title"
msgid "Hidden Tasks"
msgstr ""
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
msgctxt "SSD_completed"
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Mostra tasques completades"
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
msgctxt "SSD_hidden"
msgid "Show Hidden Tasks"
msgstr "Mostra tasques filtrades"
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
msgctxt "SSD_deleted"
msgid "Show Deleted Tasks"
msgstr "Mostra tasques eliminades"
#. Sort Selection: drag with subtasks
msgctxt "SSD_sort_drag"
msgid "Drag & Drop with Subtasks"
msgstr ""
#. Sort Selection: smart sort
msgctxt "SSD_sort_auto"
msgid "Astrid Smart Sort"
msgstr "Clasificació Inteligent Astrid"
#. Sort Selection: sort by alpha
msgctxt "SSD_sort_alpha"
msgid "By Title"
msgstr "Per títol"
#. Sort Selection: sort by due date
msgctxt "SSD_sort_due"
msgid "By Due Date"
msgstr "Per data de venciment"
#. Sort Selection: sort by importance
msgctxt "SSD_sort_importance"
msgid "By Importance"
msgstr "Per importància"
#. Sort Selection: sort by modified date
msgctxt "SSD_sort_modified"
msgid "By Last Modified"
msgstr "Per última modificació"
#. Sort Selection: reverse
msgctxt "SSD_sort_reverse"
msgid "Reverse Sort"
msgstr "Invertir l'ordre"
#. Sort Button: sort temporarily
msgctxt "SSD_save_temp"
msgid "Just Once"
msgstr "Només una vegada"
#. Sort Button: sort permanently
msgctxt "SSD_save_always"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. =============================================== FilterListActivity ==
#. Astrid Filter Shortcut
msgctxt "FSA_label"
msgid "Astrid List or Filter"
msgstr ""
#. Filter List Activity Title
msgctxt "FLA_title"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. Displayed when loading filters
msgctxt "FLA_loading"
msgid "Loading Filters..."
msgstr "Carregant Filtres..."
#. Context Menu: Create Shortcut
msgctxt "FLA_context_shortcut"
msgid "Create Shortcut On Desktop"
msgstr "Afegir un enllaç al escriptori..."
#. Menu: Search
msgctxt "FLA_menu_search"
msgid "Search Tasks..."
msgstr "Cercar tasques..."
#. Menu: Help
msgctxt "FLA_menu_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. Create Shortcut Dialog Title
msgctxt "FLA_shortcut_dialog_title"
msgid "Create Desktop Shortcut"
msgstr "Crear un enllaç"
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
msgctxt "FLA_shortcut_dialog"
msgid "Name of shortcut:"
msgstr "Nom del enllaç"
#. Search Hint
msgctxt "FLA_search_hint"
msgid "Search For Tasks"
msgstr "Cercar tasques"
#. Search Filter name (%s => query)
#, c-format
msgctxt "FLA_search_filter"
msgid "Matching '%s'"
msgstr "Coincidència '%s'"
#. Toast: created shortcut (%s => label)
#, c-format
msgctxt "FLA_toast_onCreateShortcut"
msgid "Created Shortcut: %s"
msgstr "Enllaç crea: %s"
#. Menu: new filter
msgctxt "FLA_new_filter"
msgid "New Filter"
msgstr ""
#. Button: new list
msgctxt "FLA_new_list"
msgid "New List"
msgstr ""
#. ================================================= TaskEditActivity ==
#. Title when editing a task (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "TEA_view_title"
msgid "Astrid: Editing '%s'"
msgstr "Astrid: Editant '%s'"
#. Title when creating a new task
msgctxt "TEA_view_titleNew"
msgid "New Task"
msgstr ""
#. Task title label
msgctxt "TEA_title_label"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. Task when label
msgctxt "TEA_when_header_label"
msgid "When"
msgstr ""
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
msgctxt "TEA_title_hint"
msgid "Task Summary"
msgstr "Resum de la tasca"
#. Task importance label
msgctxt "TEA_importance_label"
msgid "Importance"
msgstr "Importància"
#. Task urgency label
msgctxt "TEA_urgency_label"
msgid "Deadline"
msgstr "Data límit"
#. Task urgency specific time checkbox
msgctxt "TEA_urgency_specific_time"
msgid "At specific time?"
msgstr "A l'hora específica?"
#. Task urgency specific time title when specific time false
msgctxt "TEA_urgency_none"
msgid "None"
msgstr ""
#. Task hide until label
msgctxt "TEA_hideUntil_label"
msgid "Show Task"
msgstr ""
#. Task hide until toast
#, c-format
msgctxt "TEA_hideUntil_message"
msgid "Task will be hidden until %s"
msgstr ""
#. Task editing data being loaded label
msgctxt "TEA_loading:0"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#. Task note label
msgctxt "TEA_note_label"
msgid "Notes"
msgstr ""
#. Task note hint
msgctxt "TEA_notes_hint"
msgid "Enter Task Notes..."
msgstr "Introdueix notes a la tasca..."
#. Estimated time label
msgctxt "TEA_estimatedDuration_label"
msgid "How Long Will it Take?"
msgstr "Quant temps es trigarà?"
#. Elapsed time label
msgctxt "TEA_elapsedDuration_label"
msgid "Time Already Spent on Task"
msgstr "Temps que ja s'ha invertit en la Tasca"
#. Menu: Save
msgctxt "TEA_menu_save"
msgid "Save Changes"
msgstr "Desar els canvis"
#. Menu: Don't Save
msgctxt "TEA_menu_discard"
msgid "Don't Save"
msgstr "No desar els canvis"
#. Menu: Delete Task
msgctxt "TEA_menu_delete"
msgid "Delete Task"
msgstr "Eliminar Tasca"
#. Menu: Task comments
msgctxt "TEA_menu_comments"
msgid "Comments"
msgstr ""
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
#, c-format
msgctxt "TEA_onTaskSave_due"
msgid "Task Saved: due %s"
msgstr "Tasca desada: venç %s"
#. Toast: task saved without deadlines
msgctxt "TEA_onTaskSave_notDue"
msgid "Task Saved"
msgstr "Tasca Desada"
#. Toast: task was not saved
msgctxt "TEA_onTaskCancel"
msgid "Task Editing Was Canceled"
msgstr "L'edició de la tasca ha estat cancel·lada"
#. Toast: task was deleted
msgctxt "TEA_onTaskDelete"
msgid "Task deleted!"
msgstr ""
#. Task edit tab: activity
msgctxt "TEA_tab_activity"
msgid "Activity"
msgstr ""
#. Task edit tab: more editing settings
msgctxt "TEA_tab_more"
msgid "Details"
msgstr "Més"
#. Task edit tab: web services
msgctxt "TEA_tab_web"
msgid "Ideas"
msgstr ""
msgctxt "TEA_urgency:0"
msgid "No deadline"
msgstr "Sense venciment"
msgctxt "TEA_urgency:1"
msgid "Specific Day"
msgstr "Dia específic"
msgctxt "TEA_urgency:2"
msgid "Today"
msgstr "Avui"
msgctxt "TEA_urgency:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
msgctxt "TEA_urgency:4"
msgid "(day after)"
msgstr "(Dia després)"
msgctxt "TEA_urgency:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Propera setmana"
msgctxt "TEA_urgency:6"
msgid "In Two Weeks"
msgstr ""
msgctxt "TEA_urgency:7"
msgid "Next Month"
msgstr "Mes següent"
msgctxt "TEA_no_time"
msgid "No time"
msgstr ""
msgctxt "TEA_hideUntil:0"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgctxt "TEA_hideUntil:1"
msgid "At due date"
msgstr ""
msgctxt "TEA_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Dia abans del venciment"
msgctxt "TEA_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Setmana abans del venciment"
msgctxt "TEA_hideUntil:4"
msgid "Specific Day/Time"
msgstr "Dia/Hora Específics"
#. Task edit control set descriptors
msgctxt "TEA_control_title"
msgid "Task Title"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_who"
msgid "Who"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_when"
msgid "When"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_more_section"
msgid "----Details----"
msgstr "----More Section----"
msgctxt "TEA_control_importance"
msgid "Importance"
msgstr "Importància"
msgctxt "TEA_control_lists"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
msgctxt "TEA_control_notes"
msgid "Notes"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_reminders"
msgid "Reminders"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_timer"
msgid "Timer Controls"
msgstr ""
msgctxt "TEA_control_share"
msgid "Share With Friends"
msgstr ""
msgctxt "hide_until_prompt"
msgid "Show in my list"
msgstr ""
#. Add Ons tab when no add-ons found
msgctxt "TEA_addons_text"
msgid "Looking for more features?"
msgstr ""
#. Add Ons button
msgctxt "TEA_addons_button"
msgid "Get the Power Pack!"
msgstr ""
#. More row
msgctxt "TEA_more"
msgid "More"
msgstr "Més"
#. Text when no activity to show
msgctxt "TEA_no_activity"
msgid "No Activity to Show."
msgstr ""
#. Text to load more activity
msgctxt "TEA_load_more"
msgid "Load more..."
msgstr ""
#. When controls dialog
msgctxt "TEA_when_dialog_title"
msgid "When is this due?"
msgstr ""
msgctxt "TEA_date_and_time"
msgid "Date/Time"
msgstr ""
msgctxt "WSV_click_to_load"
msgid "Tap me to search for ways to get this done!"
msgstr ""
msgctxt "WSV_not_online"
msgid ""
"I can do more when connected to the Internet. Please check your "
"connection."
msgstr ""
#. ============================================= IntroductionActivity ==
#. Introduction Window title
msgctxt "InA_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Benvingut a Astrid"
#. Button to agree to EULA
msgctxt "InA_agree"
msgid "I Agree!!"
msgstr "Estic d'acord!!"
#. Button to disagree with EULA
msgctxt "InA_disagree"
msgid "I Disagree"
msgstr "No estic d'acord"
#. ===================================================== HelpActivity ==
#. Help: Button to get support from our website
msgctxt "HlA_get_support"
msgid "Get Support"
msgstr "Obtingui suport"
#. ==================================================== UpdateService ==
#. Changelog Window Title
msgctxt "UpS_changelog_title"
msgid "What's New In Astrid?"
msgstr "Què hi ha de nou en Astrid?"
#. Updates Window Title
msgctxt "UpS_updates_title"
msgid "Latest Astrid News"
msgstr ""
#. Updats No Activity to show for offline users
msgctxt "UpS_no_activity_log_in"
msgid ""
"Log in to see a record of\n"
"your progress as well as\n"
"activity on shared lists."
msgstr ""
#. ================================================== EditPreferences ==
#. Preference Window Title
msgctxt "EPr_title"
msgid "Astrid: Settings"
msgstr ""
msgctxt "EPr_deactivated"
msgid "deactivated"
msgstr ""
#. Preference Category: Appearance Title
msgctxt "EPr_appearance_header"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariència"
#. Preference: Task List Font Size Title
msgctxt "EPr_fontSize_title"
msgid "Task List Size"
msgstr "Mida de la Llista de Tasques"
#. Preference: Show confirmation for smart reminders
msgctxt "EPr_showSmartConfirmation_title"
msgid "Show confirmation for smart reminders"
msgstr ""
#. Preference: Task List Font Size Description
msgctxt "EPr_fontSize_desc"
msgid "Font size on the main listing page"
msgstr "Mida de lletra en la pàgina de llista principal"
#. Preference: Task List Show Notes
msgctxt "EPr_showNotes_title"
msgid "Show Notes In Task"
msgstr "Mostra notes a tasques"
#. Preference: Beast mode (auto-expand edit page)
msgctxt "EPr_beastMode_title"
msgid "Customize Task Edit Screen"
msgstr ""
msgctxt "EPr_beastMode_desc"
msgid "Customize the layout of the Task Edit Screen"
msgstr ""
msgctxt "EPr_beastMode_reset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_disabled"
msgid "Notes will be accessible from the Task Edit Page"
msgstr "Les notes es mostren quan es toca una tasca"
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
msgctxt "EPr_showNotes_desc_enabled"
msgid "Notes will always be displayed"
msgstr ""
#. Preferences: Allow task rows to compress to size of task
msgctxt "EPr_compressTaskRows_title"
msgid "Compact Task Row"
msgstr ""
msgctxt "EPr_compressTaskRows_desc"
msgid "Compress task rows to fit title"
msgstr ""
#. Preferences: Use legacy importance and checkbox style
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_title"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr ""
msgctxt "EPr_userLegacyImportance_desc"
msgid "Use legacy importance style"
msgstr ""
#. Preferences: Wrap task titles to two lines
msgctxt "EPr_fullTask_title"
msgid "Show full task title"
msgstr ""
msgctxt "EPr_fullTask_desc_enabled"
msgid "Full task title will be shown"
msgstr ""
msgctxt "EPr_fullTask_desc_disabled"
msgid "First two lines of task title will be shown"
msgstr ""
#. Preferences: Auto-load Ideas Tab
msgctxt "EPr_ideaAuto_title"
msgid "Auto-load Ideas Tab"
msgstr ""
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_enabled"
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when task is edited"
msgstr ""
msgctxt "EPr_ideaAuto_desc_disabled"
msgid "Web searches for Ideas tab will be performed when tab is clicked"
msgstr ""
#. Preference: Theme
msgctxt "EPr_theme_title"
msgid "Color Theme"
msgstr ""
#. Preference: Theme Description (%s => value)
#, c-format
msgctxt "EPr_theme_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Actualment: %s"
#. Preference: Theme Description (android 1.6)
msgctxt "EPr_theme_desc_unsupported"
msgid "Setting requires Android 2.0+"
msgstr ""
#. Preference screen: all task row settings
msgctxt "EPr_taskRowPrefs_title"
msgid "Task Row Appearance"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:0"
msgid "Day - Blue"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:1"
msgid "Day - Red"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:2"
msgid "Night"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:3"
msgid "Transparent (White Text)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_themes:4"
msgid "Transparent (Black Text)"
msgstr ""
#. ========================================== Task Management Settings ==
#. Preference Screen Header: Old Task Management
msgctxt "EPr_manage_header"
msgid "Manage Old Tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_completed"
msgid "Delete Completed Tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_message"
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_summary"
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_status"
msgid "Deleted %d tasks!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted"
msgid "Purge Deleted Tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_message"
msgid ""
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\n"
"\n"
"These tasks will be gone forever!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_status"
msgid "Purged %d tasks!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_purge_deleted_summary"
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_clear_all"
msgid "Clear All Data"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_clear_all_message"
msgid ""
"Delete all tasks and settings in Astrid?\n"
"\n"
"Warning: can't be undone!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal"
msgid "Delete Calendar Events for Completed Tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for completed tasks?"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_completed_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal"
msgid "Delete All Calendar Events for Tasks"
msgstr ""
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_message"
msgid "Do you really want to delete all your events for tasks?"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "EPr_manage_delete_all_gcal_status"
msgid "Deleted %d calendar events!"
msgstr ""
#. ==================================================== AddOnActivity ==
#. Add Ons Activity Title
msgctxt "AOA_title"
msgid "Astrid: Add Ons"
msgstr "Astrid: Complements"
#. Add-on Activity: author for internal authors
msgctxt "AOA_internal_author"
msgid "Astrid Team"
msgstr "Equip d'Astrid"
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
#. Add-on Activity - available add-ons tab
msgctxt "AOA_tab_available"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. Add-on Activity - free add-ons label
msgctxt "AOA_free"
msgid "Free"
msgstr "Gratuït"
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
msgctxt "AOA_visit_website"
msgid "Visit Website"
msgstr "Visitar pàgina web"
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
msgctxt "AOA_visit_market"
msgid "Android Market"
msgstr ""
#. Add-on Activity - when list is empty
msgctxt "AOA_no_addons"
msgid "Empty List!"
msgstr ""
#. ====================================================== TasksWidget ==
#. Widget text when loading tasks
msgctxt "TWi_loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."
#. Widget configuration activity title: select a filter
msgctxt "WCA_title"
msgid "Select tasks to view..."
msgstr "Seleccionar les tasques a veure ..."
#. ============================================================= About ==
#. Title of "About" option in settings
msgctxt "p_about"
msgid "About Astrid"
msgstr ""
#. About text (%s => current version)
#, c-format
msgctxt "p_about_text"
msgid ""
"Current version: %s\n"
"\n"
" Astrid is open-source and proudly maintained by Todoroo, Inc."
msgstr ""
#. Title of "Help" option in settings
msgctxt "p_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. ============================================================= Misc ==
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
#, c-format
msgctxt "task_killer_help"
msgid ""
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you "
"can, add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. "
"Otherwise, Astrid might not let you know when your tasks are due.\n"
msgstr ""
"Sembla que utilitzes una aplicació que pot matar pocessos (%s)! Si pots, "
"afegeix l'Astrid a la llista d'exclusió per tal de no ser morta. En cas "
"contrari podria ser que l'Astrid no t'informés de les tasques quan "
"vencin.\n"
#. Task killer dialog ok button
msgctxt "task_killer_help_ok"
msgid "I Won't Kill Astrid!"
msgstr "No mataré l'Astrid!"
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
msgctxt "marketplace_title"
msgid "Astrid Task/Todo List"
msgstr "Tasques d'Astrid/Llista de Tasques"
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app
#. itself.
msgctxt "marketplace_description"
msgid ""
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to"
" help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-"
"in, a widget and more."
msgstr ""
"Astrid es l'administrador / llistat de tasques més estimat, dissenyat per"
" ajudar-li a acabar les seves coses pendent. Compte amb recordatoris, "
"etiquetes, sincronització, un complement per Locale, un Widget i moltes "
"més coses."
#. Preference Category: Defaults Title
msgctxt "EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Configuració inicial en noves tasques"
#. Preference: Default Urgency Title
msgctxt "EPr_default_urgency_title"
msgid "Default Urgency"
msgstr "Importància per defecte"
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_urgency_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Actualment: %s"
#. Preference: Default Importance Title
msgctxt "EPr_default_importance_title"
msgid "Default Importance"
msgstr "Importància per defecte"
#. Preference: Default Importance Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_importance_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Actualment: %s"
#. Preference: Default Hide Until Title
msgctxt "EPr_default_hideUntil_title"
msgid "Default Hide Until"
msgstr "Amagat Fins per defecte"
#. Preference: Default Hide Until Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_hideUntil_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Actualment: %s"
#. Preference: Default Reminders Title
msgctxt "EPr_default_reminders_title"
msgid "Default Reminders"
msgstr "Recordatoris per Defecte"
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Actualment: %s"
#. Preference: Default Add To Calendar Title
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_title"
msgid "Default Add To Calendar"
msgstr ""
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (disabled)
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc_disabled"
msgid "New tasks will not create an event in the Google Calendar"
msgstr ""
#. Preference: Default Add To Calendar Setting Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_addtocalendar_desc"
msgid "New tasks will be in the calendar: \"%s\""
msgstr ""
#. Reminder Mode Preference: Default Reminders Duration
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_title"
msgid "Default Ring/Vibrate type"
msgstr ""
#. Preference: Default Reminders Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "EPr_default_reminders_mode_desc"
msgid "Currently: %s"
msgstr "Actualment: %s"
msgctxt "EPr_default_importance:0"
msgid "!!! (Highest)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_importance:1"
msgid "!!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_importance:2"
msgid "!"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_importance:3"
msgid "o (Lowest)"
msgstr ""
msgctxt "EPr_default_urgency:0"
msgid "No Deadline"
msgstr "Sense venciment"
msgctxt "EPr_default_urgency:1"
msgid "Today"
msgstr "Avui"
msgctxt "EPr_default_urgency:2"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
msgctxt "EPr_default_urgency:3"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Demà passat"
msgctxt "EPr_default_urgency:4"
msgid "Next Week"
msgstr "Propera setmana"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:0"
msgid "Don't hide"
msgstr "No amagar"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:1"
msgid "Task is due"
msgstr "Tasca vençuda"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:2"
msgid "Day before due"
msgstr "Dia abans del venciment"
msgctxt "EPr_default_hideUntil:3"
msgid "Week before due"
msgstr "Setmana abans del venciment"
msgctxt "EPr_default_reminders:0"
msgid "No deadline reminders"
msgstr "Sense recordatoris de data límit"
msgctxt "EPr_default_reminders:1"
msgid "At deadline"
msgstr "Al venciment"
msgctxt "EPr_default_reminders:2"
msgid "When overdue"
msgstr "Quan està endarrerida"
msgctxt "EPr_default_reminders:3"
msgid "At deadline or overdue"
msgstr "Al venciment o endarrerida"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in filter plug-in
#. ================================================= Filter Exposer ==
#. Active Tasks Filter
msgctxt "BFE_Active"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tasques actives"
#. Search Filter
msgctxt "BFE_Search"
msgid "Search..."
msgstr "Cercar..."
#. Recently Modified
msgctxt "BFE_Recent"
msgid "Recently Modified"
msgstr "Recentment modificat"
#. I've assigned
msgctxt "BFE_Assigned"
msgid "I've Assigned"
msgstr ""
#. Build Your Own Filter
msgctxt "BFE_Custom"
msgid "Custom Filter..."
msgstr "Filtre personalitzat..."
#. Saved Filters Header
msgctxt "BFE_Saved"
msgid "Filters"
msgstr ""
#. Saved Filters Context Menu: delete
msgctxt "BFE_Saved_delete"
msgid "Delete Filter"
msgstr "Esborra el filtre"
#. =========================================== CustomFilterActivity ==
#. Build Your Own Filter Activity Title
msgctxt "CFA_title"
msgid "Custom Filter"
msgstr "Filtre personalitzat"
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
msgctxt "CFA_filterName_hint"
msgid "Name this filter to save it..."
msgstr "Dona nom al filtre per dessar-lo..."
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
#, c-format
msgctxt "CFA_filterName_copy"
msgid "Copy of %s"
msgstr "Còpia de %s"
#. Filter Starting Universe: all tasks
msgctxt "CFA_universe_all"
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tasques actives"
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_add"
msgid "or"
msgstr "o"
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_subtract"
msgid "not"
msgstr "no"
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
msgctxt "CFA_type_intersect"
msgid "also"
msgstr "també"
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
#, c-format
msgctxt "CFA_context_chain"
msgid "%s has criteria"
msgstr ""
#. Filter Criteria Context Menu: delete
msgctxt "CFA_context_delete"
msgid "Delete Row"
msgstr "Esborra fila"
#. Filter Screen Help Text
msgctxt "CFA_help"
msgid ""
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
msgstr ""
"Aquesta pantalla li permet crear nous filtres. Afegeix criteris fent "
"servir el botó de sota, premi breu o llarg per ajustar-los, i després "
"premi \"Veure\"!"
#. Filter Button: add new
msgctxt "CFA_button_add"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Afegir criteris"
#. Filter Button: view without saving
msgctxt "CFA_button_view"
msgid "View"
msgstr "Veure"
#. Filter Button: save & view filter
msgctxt "CFA_button_save"
msgid "Save & View"
msgstr "Desa & Veure"
#. =========================================== CustomFilterCriteria ==
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_dueBefore_text"
msgid "Due By: ?"
msgstr "Vençuda per: ?"
#. Criteria: due by X - name of criteria
msgctxt "CFC_dueBefore_name"
msgid "Due By..."
msgstr "Venciment per..."
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:0"
msgid "No Due Date"
msgstr "Sense data de venciment"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:1"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:2"
msgid "Today"
msgstr "Avui"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:3"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:4"
msgid "Day After Tomorrow"
msgstr "Demà passat"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:5"
msgid "Next Week"
msgstr "Propera setmana"
msgctxt "CFC_dueBefore_entries:6"
msgid "Next Month"
msgstr "Mes següent"
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_importance_text"
msgid "Importance at least ?"
msgstr "Per menys important?"
#. Criteria: importance - name of criteria
msgctxt "CFC_importance_name"
msgid "Importance..."
msgstr "Importància..."
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_text"
msgid "List: ?"
msgstr ""
#. Criteria: tag - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_name"
msgid "List..."
msgstr ""
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_tag_contains_name"
msgid "List name contains..."
msgstr ""
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_tag_contains_text"
msgid "List name contains: ?"
msgstr ""
#. Criteria: title_contains - name of criteria
msgctxt "CFC_title_contains_name"
msgid "Title contains..."
msgstr "Títol conté..."
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
msgctxt "CFC_title_contains_text"
msgid "Title contains: ?"
msgstr "Títol conté: ?"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Error message for adding to calendar
msgctxt "gcal_TEA_error"
msgid "Error adding task to calendar!"
msgstr "Error afegint la tasca al calendari!"
#. Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_calendar_label"
msgid "Calendar Integration:"
msgstr "Integració amb el Calendari:"
#. Label for adding task to calendar
msgctxt "gcal_TEA_addToCalendar_label"
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Crea event de calendari"
#. Label when calendar event already exists
msgctxt "gcal_TEA_showCalendar_label"
msgid "Open Calendar Event"
msgstr "Obrir Event del Calendari"
#. Toast when unable to open calendar event
msgctxt "gcal_TEA_calendar_error"
msgid "Error opening event!"
msgstr "Error obrint event!"
#. Toast when calendar event updated because task changed
msgctxt "gcal_TEA_calendar_updated"
msgid "Calendar event also updated!"
msgstr "Event del calendari també actualitzat"
#. No calendar label (don't add option)
msgctxt "gcal_TEA_nocal"
msgid "Don't add"
msgstr ""
msgctxt "gcal_TEA_none_selected"
msgid "Add to cal..."
msgstr ""
msgctxt "gcal_TEA_has_event"
msgid "Cal event"
msgstr ""
#. ======================================================== Calendars ==
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
#, c-format
msgctxt "gcal_completed_title"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (completat)"
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
msgctxt "gcal_GCP_default"
msgid "Default Calendar"
msgstr "Calendari per defecte"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ============================================================= UI ==
#. filters header: GTasks
msgctxt "gtasks_FEx_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#. filter category for GTasks lists
msgctxt "gtasks_FEx_list"
msgid "By List"
msgstr ""
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
#, c-format
msgctxt "gtasks_FEx_title"
msgid "Google Tasks: %s"
msgstr ""
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_creating_list"
msgid "Creating list..."
msgstr ""
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_dialog"
msgid "New List Name:"
msgstr ""
#. error to show when list creation fails
msgctxt "gtasks_FEx_create_list_error"
msgid "Error creating new list"
msgstr ""
#. short help title for Gtasks
msgctxt "gtasks_help_title"
msgid "Welcome to Google Tasks!"
msgstr ""
msgctxt "CFC_gtasks_list_text"
msgid "In List: ?"
msgstr ""
msgctxt "CFC_gtasks_list_name"
msgid "In GTasks List..."
msgstr ""
#. Message while clearing completed tasks
msgctxt "gtasks_GTA_clearing"
msgid "Clearing completed tasks..."
msgstr ""
#. Label for clear completed menu item
msgctxt "gtasks_GTA_clear_completed"
msgid "Clear Completed"
msgstr ""
#. ============================================ GtasksLoginActivity ==
#. Activity Title: Gtasks Login
msgctxt "gtasks_GLA_title"
msgid "Log In to Google Tasks"
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks login
msgctxt "gtasks_GLA_body"
msgid ""
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
"accounts are currently unsupported."
msgstr ""
msgctxt "gtasks_GLA_noaccounts"
msgid "No available Google accounts to sync with."
msgstr ""
#. Instructions: Gtasks further help
msgctxt "gtasks_GLA_further_help"
msgid ""
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the "
"Filters page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its "
"own sort settings for tasks."
msgstr ""
#. Sign In Button
msgctxt "gtasks_GLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Ingresar"
#. E-mail Address Label
msgctxt "gtasks_GLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
#. Password Label
msgctxt "gtasks_GLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. Authenticating toast
msgctxt "gtasks_GLA_authenticating"
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#. Google Apps for Domain checkbox
msgctxt "gtasks_GLA_domain"
msgid "Google Apps for Domain account"
msgstr ""
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "gtasks_GLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Error: ompli tots els camps"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth"
msgid ""
"Error authenticating! Please check your username and password in your "
"phone's account manager"
msgstr ""
#. Error Message when we receive an IO Exception
msgctxt "gtasks_GLA_errorIOAuth"
msgid ""
"Sorry, we had trouble communicating with Google servers. Please try again"
" later."
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
msgctxt "gtasks_GLA_errorAuth_captcha"
msgid ""
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then"
" come back to try again:"
msgstr ""
#. ============================================== GtasksPreferences ==
#. GTasks Preferences Title
msgctxt "gtasks_GPr_header"
msgid "Google Tasks"
msgstr ""
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "gtasks_notification_title"
msgid "Astrid: Google Tasks"
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 503 error
msgctxt "gtasks_error_backend"
msgid ""
"Google's Task API is in beta and has encountered an error. The service "
"may be down, please try again later."
msgstr ""
#. Error for account not found
#, c-format
msgctxt "gtasks_error_accountNotFound"
msgid ""
"Account %s not found--please log out and log back in from the Google "
"Tasks settings."
msgstr ""
#. Error when ping after refreshing token fails
msgctxt "gtasks_error_authRefresh"
msgid ""
"Unable to authenticate with Google Tasks. Please check your account "
"password or try again later."
msgstr ""
#. Error when account manager returns no auth token or throws exception
msgctxt "gtasks_error_accountManager"
msgid ""
"Error in your phone's account manager. Please log out and log back in "
"from the Google Tasks settings."
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources initial tasks added
#. Intro Tag or click prompt
msgctxt "intro_click_prompt"
msgid "Intro: Press me to see notes"
msgstr ""
#. Task 1 Summary
msgctxt "intro_task_1_summary"
msgid "Create your first task"
msgstr ""
#. Task 1 Note
msgctxt "intro_task_1_note"
msgid ""
"Two ways to add a task:\n"
" 1) Quick Add: Type the task into the quick entry box at bottom of screen"
" and press the + button on the right.\n"
" 2) Regular Add: Press the + button of the quick entry box. Add as much "
"detail as you want. Then press \"Save\" or use your phone's back button."
"\n"
msgstr ""
#. Task 2 Summary
msgctxt "intro_task_2_summary"
msgid "Add a widget to your desktop"
msgstr ""
#. Task 2 Note
msgctxt "intro_task_2_note"
msgid ""
"1) Long Press on your phone's desktop\n"
"      2) Choose \"Widget\"\n"
"      3) Choose the Astrid widget\n"
"      4) Select the list you want and press OK.\n"
msgstr ""
#. Task 3 Summary
msgctxt "intro_task_3_summary"
msgid "Setup sync with Astrid.com"
msgstr ""
#. Task 3 Note
msgctxt "intro_task_3_note"
msgid ""
"1) Press your Menu button\n"
"      2) Choose \"Sync Now\"\n"
"      3) Select \"Astrid.com\"\n"
"      4) Log In & Synchronize!\n"
msgstr ""
#. NEW USER EXPERIENCE
#. help bubbles
#. Shown the first time a user sees the task list activity
msgctxt "help_popover_add_task"
msgid "Start by adding a task or two"
msgstr ""
#. Shown the first time a user adds a task to a list
msgctxt "help_popover_tap_task"
msgid "Tap task to edit and share"
msgstr ""
#. Shown the first time a user sees the list activity
msgctxt "help_popover_list_settings"
msgid "Tap to edit or share this list"
msgstr ""
#. Shown the first time a user sees the list settings tab
msgctxt "help_popover_collaborators"
msgid "People you share with can help you build your list or finish tasks"
msgstr ""
#. Shown after user adds a task on tablet
msgctxt "help_popover_add_lists"
msgid "Tap add a list"
msgstr ""
#. Shown after a user adds a task on phones
msgctxt "help_popover_switch_lists"
msgid "Tap to add a list or switch between lists"
msgstr ""
msgctxt "help_popover_when_shortcut"
msgid "Tap this shortcut to quick select date and time"
msgstr ""
msgctxt "help_popover_when_row"
msgid "Tap anywhere on this row to access options like repeat"
msgstr ""
#. Login activity
msgctxt "welcome_login_title"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Benvingut a Astrid"
msgctxt "welcome_login_tos_base"
msgid "By using Astrid you agree to the"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_tos_link"
msgid "\"Terms of Service\""
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_pw"
msgid "Login with Username/Password"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_later"
msgid "Connect Later"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_title"
msgid "Why not sign in?"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_ok"
msgid "I'll do it!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_cancel"
msgid "No thanks"
msgstr ""
msgctxt "welcome_login_confirm_later_dialog"
msgid ""
"Sign in to get the most out of Astrid! For free, you get online backup, "
"full synchronization with Astrid.com, the ability to add tasks via email,"
" and you can even share task lists with friends!"
msgstr ""
#. Shown after user goes to task rabbit activity
msgctxt "help_popover_taskrabbit_type"
msgid "Change the type of task"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in locale plug-in
#. Locale Alert Editing Window Title
msgctxt "locale_edit_alerts_title"
msgid "Astrid Filter Alert"
msgstr "Astrid alerta de filtre"
#. Locale Window Help
msgctxt "locale_edit_intro"
msgid ""
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
"filter:"
msgstr ""
"Astrid l'hi enviarà una notificació quan tingui qualsevol tasca al "
"següent filtre:"
#. Locale Window Filter Picker UI
msgctxt "locale_pick_filter"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#. Locale Window Interval Label
msgctxt "locale_interval_label"
msgid "Limit notifications to:"
msgstr "Limitar notificacions a:"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:0"
msgid "once an hour"
msgstr "una vegada cada hora"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:1"
msgid "once every six hours"
msgstr "una vegada cada sis hores"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:2"
msgid "once every twelve hours"
msgstr "una vegada cada dotze hores"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:3"
msgid "once a day"
msgstr "una vegada al dia"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:4"
msgid "once every three days"
msgstr "una vegada cada tres dies"
#. Locale Window Interval Values
msgctxt "locale_interval:5"
msgid "once a week"
msgstr "una vegada cada setmana"
#. Locale Notification text
msgctxt "locale_notification"
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
msgstr "Té $NUM coincidència: $FILTER"
#. Locale Plugin was not found, it is required
msgctxt "locale_plugin_required"
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
msgstr "Si us plau, instal·la el complement Astrid Locale!"
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: OpenCRX
msgctxt "opencrx_FEx_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
msgctxt "opencrx_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espais de treball"
#. filter category for OpenCRX responsible person
msgctxt "opencrx_FEx_responsible"
msgid "Assigned To"
msgstr "Assignat a"
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
#, c-format
msgctxt "opencrx_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Assignat a '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
msgctxt "opencrx_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Afegir un comentari"
msgctxt "opencrx_creator_input_hint"
msgid "Creator"
msgstr ""
msgctxt "opencrx_contact_input_hint"
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: OpenCRX
msgctxt "opencrx_PPr_header"
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. creator title for tasks that are not synchronized
msgctxt "opencrx_no_creator"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr ""
#. preference title for default creator
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_title"
msgid "Default ActivityCreator"
msgstr ""
#. preference description for default creator (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary"
msgid "New activities will be created by: %s"
msgstr ""
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none"
msgid "New activities will not be synchronized by default"
msgstr ""
#. OpenCRX host and segment group name
msgctxt "opencrx_group"
msgid "OpenCRX server"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_title"
msgid "Host"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_dialog_title"
msgid "OpenCRX host"
msgstr ""
#. example for OpenCRX host
msgctxt "opencrx_host_summary"
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_title"
msgid "Segment"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_dialog_title"
msgid "Synchronized segment"
msgstr ""
#. example for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_summary"
msgid "For example: <i>Standard</i>"
msgstr ""
#. default value for OpenCRX segment
msgctxt "opencrx_segment_default"
msgid "Standard"
msgstr ""
#. preference description for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_title"
msgid "Provider"
msgstr ""
#. dialog title for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_dialog_title"
msgid "OpenCRX data provider"
msgstr ""
#. example for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_summary"
msgid "For example: <i>CRX</i>"
msgstr ""
#. default value for OpenCRX provider
msgctxt "opencrx_provider_default"
msgid "CRX"
msgstr ""
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Opencrx Login
msgctxt "opencrx_PLA_title"
msgid "Log In to OpenCRX"
msgstr ""
#. Instructions: Opencrx login
msgctxt "opencrx_PLA_body"
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
msgstr ""
#. Sign In Button
msgctxt "opencrx_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Ingresar"
#. Login Label
msgctxt "opencrx_PLA_login"
msgid "Login"
msgstr ""
#. Password Label
msgctxt "opencrx_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "opencrx_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fillout all fields"
msgstr ""
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "opencrx_PLA_errorAuth"
msgid "Error: login or password incorrect!"
msgstr ""
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "opencrx_notification_title"
msgid "OpenCRX"
msgstr ""
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "opencrx_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s tasques actualitzades / prem per mes detalls"
#. Error msg when io exception
msgctxt "opencrx_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Error de conexió! Verifiqui la conexió d'internet."
#. opencrx Login not specified
msgctxt "opencrx_MLA_email_empty"
msgid "Login was not specified!"
msgstr ""
#. opencrx password not specified
msgctxt "opencrx_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Contrasenya no especificada!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Asigna aquesta tasca a aquesta persona:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Sense asignar&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_creator_assign_label"
msgid "Assign this task to this creator:"
msgstr ""
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "opencrx_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Per defecte&gt;"
msgctxt "opencrx_TEA_opencrx_title"
msgid "OpenCRX Controls"
msgstr ""
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
msgctxt "CFC_opencrx_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr ""
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
msgctxt "CFC_opencrx_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ================================================== EditPreferences ==
#. Preference Category: Power Pack
msgctxt "EPr_powerpack_header"
msgid "Astrid Power Pack"
msgstr ""
#. Preference: Anonymous User Statistics
msgctxt "EPr_statistics_title"
msgid "Anonymous Usage Stats"
msgstr ""
#. Preference: User Statistics (disabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_disabled"
msgid "No usage data will be reported"
msgstr ""
#. Preference: User Statistics (enabled)
msgctxt "EPr_statistics_desc_enabled"
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. filters header: Producteev
msgctxt "producteev_FEx_header"
msgid "Producteev"
msgstr ""
#. filter category for Producteev dashboards
msgctxt "producteev_FEx_dashboard"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espais de treball"
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byme"
msgid "Assigned by me to"
msgstr ""
#. filter category for Producteev responsible person
msgctxt "producteev_FEx_responsible_byothers"
msgid "Assigned by others to"
msgstr ""
#. Producteev responsible filter title (%s => responsiblename)
#, c-format
msgctxt "producteev_FEx_responsible_title"
msgid "Assigned To '%s'"
msgstr "Assignat a '%s'"
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
#, c-format
msgctxt "producteev_PDE_task_from"
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#. replacement string for task edit "Notes" when using Producteev
msgctxt "producteev_TEA_notes"
msgid "Add a Comment"
msgstr "Afegir un comentari"
#. ==================================================== Preferences ==
#. Preferences Title: Producteev
msgctxt "producteev_PPr_header"
msgid "Producteev"
msgstr ""
#. dashboard title for producteev default dashboard
msgctxt "producteev_default_dashboard"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Espai de treball per defecte"
#. dashboard title for tasks that are not synchronized
msgctxt "producteev_no_dashboard"
msgid "(Do Not Synchronize)"
msgstr ""
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard"
msgid "Add new Workspace..."
msgstr "Afegir un àrea de treball..."
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
msgctxt "producteev_create_dashboard_name"
msgid "Name for new Workspace"
msgstr "Nom de l'àrea de treball"
#. preference title for default dashboard
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_title"
msgid "Default Workspace"
msgstr "Espai de treball per defecte"
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
#, c-format
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary"
msgid "New tasks will be added to: %s"
msgstr "Noves tasques s'afegiran a: %s"
#. preference description for default dashboard (when set to 'not
#. synchronized')
msgctxt "producteev_PPr_defaultdash_summary_none"
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
msgstr "Les tasques noves no seràn sincronitzades per defecte"
#. ================================================= Login Activity ==
#. Activity Title: Producteev Login
msgctxt "producteev_PLA_title"
msgid "Log In to Producteev"
msgstr "Inicia sessió a Producteev"
#. Instructions: Producteev login
msgctxt "producteev_PLA_body"
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
msgstr "Iniciï sessió amb el seu compte de Producteev, o crei un compte nou!"
#. Producteev Terms Link
msgctxt "producteev_PLA_terms"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termes & Condicions"
#. Sign In Button
msgctxt "producteev_PLA_signIn"
msgid "Sign In"
msgstr "Ingresar"
#. Create New User Button
msgctxt "producteev_PLA_createNew"
msgid "Create New User"
msgstr "Crea un usuari nou"
#. E-mail Address Label
msgctxt "producteev_PLA_email"
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
#. Password Label
msgctxt "producteev_PLA_password"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. Timezone Spinner
msgctxt "producteev_PLA_timezone"
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. Confirm Password Label
msgctxt "producteev_PLA_confirmPassword"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirma la Contrasenya"
#. First Name Label
msgctxt "producteev_PLA_firstName"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#. Last Name Label
msgctxt "producteev_PLA_lastName"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
#. Error Message when fields aren't filled out
msgctxt "producteev_PLA_errorEmpty"
msgid "Error: fill out all fields!"
msgstr "Error: ompli tots els camps"
#. Error Message when passwords don't match
msgctxt "producteev_PLA_errorMatch"
msgid "Error: passwords don't match!"
msgstr "Error: la contrasenya no coincideix!"
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
msgctxt "producteev_PLA_errorAuth"
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
msgstr "Error: l'adreça electrònica o contrasenya incorrectes!"
#. ================================================ Synchronization ==
#. title for notification tray after synchronizing
msgctxt "producteev_notification_title"
msgid "Producteev"
msgstr ""
#. text for notification tray when synchronizing
#, c-format
msgctxt "producteev_notification_text"
msgid "%s tasks updated / click for more details"
msgstr "%s tasques actualitzades / prem per mes detalls"
#. Error msg when io exception
msgctxt "producteev_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Error de conexió! Verifiqui la conexió d'internet."
#. Prod Login email not specified
msgctxt "producteev_MLA_email_empty"
msgid "E-Mail was not specified!"
msgstr "Adreça electrònica no especificada!"
#. Prod Login password not specified
msgctxt "producteev_MLA_password_empty"
msgid "Password was not specified!"
msgstr "Contrasenya no especificada!"
#. ================================================ labels for layout-elements
#. ==
#. Label for Producteev control set row
msgctxt "producteev_TEA_control_set_display"
msgid "Producteev Assignment"
msgstr ""
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_assign_label"
msgid "Assign this task to this person:"
msgstr "Asigna aquesta tasca a aquesta persona:"
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_task_unassigned"
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
msgstr "&lt;Sense asignar&gt;"
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_assign_label"
msgid "Assign this task to this workspace:"
msgstr "Asigna aquesta tasca a aquest espai de treball:"
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
msgctxt "producteev_TEA_dashboard_default"
msgid "&lt;Default&gt;"
msgstr "&lt;Per defecte&gt;"
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_text"
msgid "In workspace: ?"
msgstr ""
msgctxt "CFC_producteev_in_workspace_name"
msgid "In workspace..."
msgstr ""
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_text"
msgid "Assigned to: ?"
msgstr ""
msgctxt "CFC_producteev_assigned_to_name"
msgid "Assigned to..."
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in reminders plug-in
#. =============================================== task edit activity ==
#. Task Edit: Reminder group label
msgctxt "TEA_reminders_group_label"
msgid "Reminders"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder header label
msgctxt "TEA_reminder_label"
msgid "Remind Me:"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder @ deadline
msgctxt "TEA_reminder_due"
msgid "When task is due"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder after deadline
msgctxt "TEA_reminder_overdue"
msgid "When task is overdue"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
msgctxt "TEA_reminder_randomly"
msgid "Randomly once"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
msgctxt "TEA_reminder_alarm_label"
msgid "Ring/Vibrate Type:"
msgstr "Tipus de So/Vibració"
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
msgctxt "TEA_reminder_mode_once"
msgid "Ring Once"
msgstr "Sona una vegada"
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
msgctxt "TEA_reminder_mode_five"
msgid "Ring Five Times"
msgstr ""
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
msgctxt "TEA_reminder_mode_nonstop"
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
msgstr "Sona fins que es cancel·la l'alarma"
msgctxt "TEA_reminder_random:0"
msgid "an hour"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:1"
msgid "a day"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:2"
msgid "a week"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:3"
msgid "in two weeks"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:4"
msgid "a month"
msgstr ""
msgctxt "TEA_reminder_random:5"
msgid "in two months"
msgstr ""
#. ==================================================== notifications ==
#. Name of filter when viewing a reminder
msgctxt "rmd_NoA_filter"
msgid "Reminder!"
msgstr "¡Recordatori!"
#. Reminder: Task was already done
msgctxt "rmd_NoA_done"
msgid "Complete"
msgstr "Ja és Fet!"
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
msgctxt "rmd_NoA_snooze"
msgid "Snooze"
msgstr ""
#. Reminder: Completed Toast
msgctxt "rmd_NoA_completed_toast"
msgid "Congratulations on finishing!"
msgstr ""
#. ============================================= reminder preferences ==
#. Reminder Preference Screen Title
msgctxt "rmd_EPr_alerts_header"
msgid "Reminder Settings"
msgstr "Configura Notificacions"
#. Reminder Preference: Reminders Enabled Title
msgctxt "rmd_EPr_enabled_title"
msgid "Reminders Enabled?"
msgstr ""
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_true"
msgid "Astrid reminders are enabled (this is normal)"
msgstr ""
#. Reminder Preference Reminders Enabled Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_enabled_desc_false"
msgid "Astrid reminders will never appear on your phone"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_title"
msgid "Quiet Hours Start"
msgstr "Inici de Silenci"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_start_desc"
msgid ""
"Notifications will be silent after %s.\n"
"Note: vibrations are controlled by the setting below!"
msgstr "Cap notificació apareixerà després %s"
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_desc_none"
msgid "Quiet hours is disabled"
msgstr "Silenci desactivat"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_title"
msgid "Quiet Hours End"
msgstr "Final de Silenci"
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_quiet_hours_end_desc"
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
msgstr "Les notificacions sortirant començant a %s"
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_title"
msgid "Default Reminder"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_rmd_time_desc"
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_title"
msgid "Notification Ringtone"
msgstr "So de Notificació"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_custom"
msgid "Custom ringtone has been set"
msgstr "To personalitzat establert"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is
#. set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_silent"
msgid "Ringtone set to silent"
msgstr "To en mode silenciós"
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is
#. not set)
msgctxt "rmd_EPr_ringtone_desc_default"
msgid "Default ringtone will be used"
msgstr "Es farà servir el so predeterminat"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
msgctxt "rmd_EPr_persistent_title"
msgid "Notification Persistence"
msgstr "Persistència de Notificació"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_true"
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
msgstr "Les notificacions han que ser vistes individualment per ser descartades"
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_persistent_desc_false"
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
msgstr "Les notificacions poden ser descartades amb el botó \"Descarta Tot\""
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
msgctxt "rmd_EPr_notificon_title"
msgid "Notification Icon Set"
msgstr "Icona de Notificacions Establert"
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
msgctxt "rmd_Epr_notificon_desc"
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
msgstr "Tria la icona de la barra de notificacions per a Astrid"
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_title"
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (true)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true"
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description
#. (false)
msgctxt "rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false"
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Vibrate Title
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_title"
msgid "Vibrate on Alert"
msgstr "Vibrar amb les Alertes"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_true"
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid vibrarà quan enviï notificacions"
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_vibrate_desc_false"
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
msgstr "Astrid no vibrarà quan enviï notificacions"
#. Reminder Preference: Nagging Title
msgctxt "rmd_EPr_nagging_title"
msgid "Astrid Encouragements"
msgstr ""
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_true"
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
msgstr "Astrid apareixerà durant les notificacions per donar-li un estímul"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_nagging_desc_false"
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
msgstr "Astrid no li donarà cap missatge d'estímul"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_title"
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
msgstr "Diàleg de retard HH:MM"
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true"
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
msgstr "Retardar seleccionant un nou temps d'espera (HH:MM)"
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
msgctxt "rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false"
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
msgstr "Retardar seleccionant # dies/hores que esperar"
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_title"
msgid "Random Reminders"
msgstr "Notificacions al Atzar"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled"
msgid "New tasks will have no random reminders"
msgstr "Les tasques noves no tindràn notificacions al atzar"
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "rmd_EPr_defaultRemind_desc"
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
msgstr "Les tasques noves notificaràn al atzar: %s"
#. Defaults Title
msgctxt "rmd_EPr_defaults_header"
msgid "New Task Defaults"
msgstr "Configuració inicial en noves tasques"
msgctxt "EPr_reminder_random:0"
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
msgctxt "EPr_reminder_random:1"
msgid "hourly"
msgstr "cada hora"
msgctxt "EPr_reminder_random:2"
msgid "daily"
msgstr "diariament"
msgctxt "EPr_reminder_random:3"
msgid "weekly"
msgstr "setmanalment"
msgctxt "EPr_reminder_random:4"
msgid "bi-weekly"
msgstr "bi-setmanalment"
msgctxt "EPr_reminder_random:5"
msgid "monthly"
msgstr "mensualment"
msgctxt "EPr_reminder_random:6"
msgid "bi-monthly"
msgstr "bi-mensualment"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:0"
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:1"
msgid "8 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:2"
msgid "9 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:3"
msgid "10 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:4"
msgid "11 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:5"
msgid "12 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:6"
msgid "1 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:7"
msgid "2 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:8"
msgid "3 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:9"
msgid "4 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:10"
msgid "5 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:11"
msgid "6 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:12"
msgid "7 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:13"
msgid "8 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:14"
msgid "9 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:15"
msgid "10 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:16"
msgid "11 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:17"
msgid "12 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:18"
msgid "1 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:19"
msgid "2 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:20"
msgid "3 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:21"
msgid "4 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:22"
msgid "5 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:23"
msgid "6 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_start:24"
msgid "7 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:0"
msgid "9 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:1"
msgid "10 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:2"
msgid "11 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:3"
msgid "12 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:4"
msgid "1 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:5"
msgid "2 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:6"
msgid "3 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:7"
msgid "4 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:8"
msgid "5 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:9"
msgid "6 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:10"
msgid "7 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:11"
msgid "8 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:12"
msgid "9 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:13"
msgid "10 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:14"
msgid "11 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:15"
msgid "12 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:16"
msgid "1 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:17"
msgid "2 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:18"
msgid "3 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:19"
msgid "4 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:20"
msgid "5 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:21"
msgid "6 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:22"
msgid "7 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_quiet_hours_end:23"
msgid "8 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:0"
msgid "9 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:1"
msgid "10 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:2"
msgid "11 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:3"
msgid "12 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:4"
msgid "1 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:5"
msgid "2 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:6"
msgid "3 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:7"
msgid "4 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:8"
msgid "5 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:9"
msgid "6 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:10"
msgid "7 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:11"
msgid "8 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:12"
msgid "9 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:13"
msgid "10 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:14"
msgid "11 PM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:15"
msgid "12 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:16"
msgid "1 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:17"
msgid "2 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:18"
msgid "3 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:19"
msgid "4 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:20"
msgid "5 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:21"
msgid "6 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:22"
msgid "7 AM"
msgstr ""
msgctxt "EPr_rmd_time:23"
msgid "8 AM"
msgstr ""
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:0"
msgid "Hi there! Have a sec?"
msgstr "Hola! Té un segon?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:1"
msgid "Can I see you for a sec?"
msgstr "Puc veure'l per un segon?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:2"
msgid "Have a few minutes?"
msgstr "Té uns minuts?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:3"
msgid "Did you forget?"
msgstr "Ha oblidat?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:4"
msgid "Excuse me!"
msgstr "Perdó!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:5"
msgid "When you have a minute:"
msgstr "Quan tingui un minut:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:6"
msgid "On your agenda:"
msgstr "A la seva agenda:"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:7"
msgid "Free for a moment?"
msgstr "Té un moment lliure?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:8"
msgid "Astrid here!"
msgstr "Aquí Astrid!"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:9"
msgid "Hi! Can I bug you?"
msgstr "¡Hola! Puc molestar-lo?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:10"
msgid "A minute of your time?"
msgstr "Un minut del seu temps?"
#. =============================================== random reminders ==
msgctxt "reminders:11"
msgid "It's a great day to"
msgstr "Es un gran dia per"
msgctxt "reminders_due:0"
msgid "Time to work!"
msgstr "Hora de treballar!"
msgctxt "reminders_due:1"
msgid "Due date is here!"
msgstr "La data de venciment està aquí!"
msgctxt "reminders_due:2"
msgid "Ready to start?"
msgstr "Preparat per començar?"
msgctxt "reminders_due:3"
msgid "You said you would do:"
msgstr "Vas dir que faries:"
msgctxt "reminders_due:4"
msgid "You're supposed to start:"
msgstr "Es supossa que comença:"
msgctxt "reminders_due:5"
msgid "Time to start:"
msgstr "Temps d'inici:"
msgctxt "reminders_due:6"
msgid "It's time!"
msgstr "Es l'hora!"
msgctxt "reminders_due:7"
msgid "Excuse me! Time for"
msgstr "Perdó! Temps per"
msgctxt "reminders_due:8"
msgid "You free? Time to"
msgstr "Està lliure? Temps per"
msgctxt "reminders_snooze:0"
msgid "Don't be lazy now!"
msgstr "Ara no sigui gandul!"
msgctxt "reminders_snooze:1"
msgid "Snooze time is up!"
msgstr "El temps de retard s'ha acabat!"
msgctxt "reminders_snooze:2"
msgid "No more snoozing!"
msgstr "No més retards!"
msgctxt "reminders_snooze:3"
msgid "Now are you ready?"
msgstr "Ara està preparat?"
msgctxt "reminders_snooze:4"
msgid "No more postponing!"
msgstr "No més ajornaments!"
msgctxt "reminder_responses:0"
msgid "I've got something for you!"
msgstr "Tinc una cosa per vosté!"
msgctxt "reminder_responses:1"
msgid "Ready to put this in the past?"
msgstr "Preparat per ficar això en el pasat?"
msgctxt "reminder_responses:2"
msgid "Why don't you get this done?"
msgstr "Per què no aconsegueix acabar això?"
msgctxt "reminder_responses:3"
msgid "How about it? Ready tiger?"
msgstr "Què et sembla? Tigre llest?"
msgctxt "reminder_responses:4"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Preparat per fer això?"
msgctxt "reminder_responses:5"
msgid "Can you handle this?"
msgstr "Pot manejar això?"
msgctxt "reminder_responses:6"
msgid "You can be happy! Just finish this!"
msgstr "Pot estar content! Ha acabat això!"
msgctxt "reminder_responses:7"
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
msgstr "Li prometo que es sentirà millor si finalitza això!"
msgctxt "reminder_responses:8"
msgid "Won't you do this today?"
msgstr "No ho farà avui?"
msgctxt "reminder_responses:9"
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
msgstr "Si us plau, acabi-ho. Estic fart d'això!"
msgctxt "reminder_responses:10"
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
msgstr "Pots acabar això? Sí que pots!"
msgctxt "reminder_responses:11"
msgid "Are you ever going to do this?"
msgstr "Farà això alguna vegada?"
msgctxt "reminder_responses:12"
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
msgstr "Sentir-se bé amb si mateix! Anem!"
msgctxt "reminder_responses:13"
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
msgstr "Estic tan orgullos! Anem a fer-ho!"
msgctxt "reminder_responses:14"
msgid "A little snack after you finish this?"
msgstr "Un petit refrigeri després d'acabar això?"
msgctxt "reminder_responses:15"
msgid "Just this one task? Please?"
msgstr "Només aquesta tasca? Si us plau?"
msgctxt "reminder_responses:16"
msgid "Time to shorten your todo list!"
msgstr "Temps d'escurçar la llista de tasques!"
msgctxt "reminder_responses:17"
msgid "Are you on Team Order or Team Chaos? Team Order! Let's go!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:18"
msgid "Have I mentioned you are awesome recently? Keep it up!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:19"
msgid "A task a day keeps the clutter away... Goodbye clutter!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:20"
msgid "How do you do it? Wow, I'm impressed!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:21"
msgid "You can't just get by on your good looks. Let's get to it!"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:22"
msgid "Lovely weather for a job like this, isn't it?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:23"
msgid "A spot of tea while you work on this?"
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:24"
msgid "If only you had already done this, then you could go outside and play."
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:25"
msgid "It's time. You can't put off the inevitable."
msgstr ""
msgctxt "reminder_responses:26"
msgid "I die a little every time you ignore me."
msgstr ""
msgctxt "postpone_nags:0"
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
msgstr "Si us plau, diga'm que no es veritat que ets un procastinador!"
msgctxt "postpone_nags:1"
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
msgstr "A vegades no l'aburreix ser un mandròs?"
msgctxt "postpone_nags:2"
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
msgstr "En algun lloc, algú està depenent de vostè per acabar això!"
msgctxt "postpone_nags:3"
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
msgstr "Quan vostè ha dit d'ajornar, en realitat volia dir \"estic fent això, no?"
msgctxt "postpone_nags:4"
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
msgstr "Aquesta es l'última vegada que ajorna això, no?"
msgctxt "postpone_nags:5"
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
msgstr "Només acabi això avui. No li diré a ningú!"
msgctxt "postpone_nags:6"
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
msgstr "Per què ajornar quan pot mmm... no ajornar-ho!"
msgctxt "postpone_nags:7"
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
msgstr "Suposo que acabarà això en algun moment?"
msgctxt "postpone_nags:8"
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
msgstr "Crec que ets fenomenal! Que tal de no demorar això?"
msgctxt "postpone_nags:9"
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
msgstr "Seràs capaç d'arribar als teus objectius si fas això?"
msgctxt "postpone_nags:10"
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
msgstr "Ajornar, ajornar, ajornar. Quan canviaràs?"
msgctxt "postpone_nags:11"
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
msgstr "Ja tinc suficient amb les teves excuses! Fes-ho ja!"
msgctxt "postpone_nags:12"
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
msgstr "No va ser l'excusa de lúltima vegada?"
msgctxt "postpone_nags:13"
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
msgstr "No puc ajudar-li a organitzar la seva vida si fa això..."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in repeat plug-in
#. repeating plugin name
msgctxt "repeat_plugin"
msgid "Repeating Tasks"
msgstr "Repetició de Tasques"
#. repeating plugin description
msgctxt "repeat_plugin_desc"
msgid "Allows tasks to repeat"
msgstr "Permetre tasques repetides"
#. checkbox for turning on/off repeats
msgctxt "repeat_enabled"
msgid "Repeats"
msgstr "Repeticions"
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
#, c-format
msgctxt "repeat_every"
msgid "Every %d"
msgstr "Cada %d"
#. hint when opening repeat interval
msgctxt "repeat_interval_prompt"
msgid "Repeat Interval"
msgstr "Interval de Repecitiò"
msgctxt "repeat_never"
msgid "Make Repeating?"
msgstr "No Repeat"
msgctxt "repeat_dont"
msgid "Don't repeat"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:0"
msgid "d"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:1"
msgid "wk"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:2"
msgid "mo"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:3"
msgid "hr"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:4"
msgid "min"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval_short:5"
msgid "yr"
msgstr ""
msgctxt "repeat_interval:0"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia/es"
msgctxt "repeat_interval:1"
msgid "Week(s)"
msgstr "Setmana/es"
msgctxt "repeat_interval:2"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes/os"
msgctxt "repeat_interval:3"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora/es"
msgctxt "repeat_interval:4"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut/s"
msgctxt "repeat_interval:5"
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgctxt "repeat_type:0"
msgid "from due date"
msgstr "a partir de la data de venciment"
msgctxt "repeat_type:1"
msgid "from completion date"
msgstr "desde la data de finalització"
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e.
#. Monday, Tuesday)
msgctxt "repeat_detail_byday"
msgid "$I on $D"
msgstr "$I en $D"
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_duedate"
msgid "Every %s"
msgstr "Cada %s"
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
#, c-format
msgctxt "repeat_detail_completion"
msgid "%s after completion"
msgstr "%s després de finalització"
#. text for confirmation dialog after repeating a task
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_title"
msgid "Rescheduling task \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "repeat_rescheduling_dialog_bubble"
msgid "%1$s I've rescheduled this repeating task from %2$s to %3$s"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:0"
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:1"
msgid "Wow… I'm so proud of you!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:2"
msgid "I love it when you're productive!"
msgstr ""
msgctxt "repeat_encouragement:3"
msgid "Doesn't it feel good to check something off?"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ====================== Plugin Boilerplate =========================
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
msgctxt "rmilk_EOE_button"
msgid "Remember the Milk Settings"
msgstr "Configuració Remember the Milk"
#. task detail showing RTM repeat information
msgctxt "rmilk_TLA_repeat"
msgid "RTM Repeating Task"
msgstr "RTM Tasca Repetitiva"
#. task detail showing item needs to be synchronized
msgctxt "rmilk_TLA_sync"
msgid "Needs synchronization with RTM"
msgstr "Necessita sincronitzar-se amb RTM"
#. filters header: RTM
msgctxt "rmilk_FEx_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. filter category for RTM lists
msgctxt "rmilk_FEx_list"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. RTM list filter title (%s => list)
#, c-format
msgctxt "rmilk_FEx_list_title"
msgid "RTM List '%s'"
msgstr "RTM Llista '%s'"
#. ======================= MilkEditActivity ==========================
#. RTM edit activity Title
msgctxt "rmilk_MEA_title"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. RTM edit List Edit Label
msgctxt "rmilk_MEA_list_label"
msgid "RTM List:"
msgstr "RTM Llista:"
#. RTM edit Repeat Label
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_label"
msgid "RTM Repeat Status:"
msgstr "RTM Estat de les Repeticions:"
#. RTM edit Repeat Hint
msgctxt "rmilk_MEA_repeat_hint"
msgid "i.e. every week, after 14 days"
msgstr "p.e. cada setmana, després de 14 dies"
#. ======================== MilkPreferences ==========================
#. Milk Preferences Title
msgctxt "rmilk_MPr_header"
msgid "Remember the Milk"
msgstr ""
#. ======================= MilkLoginActivity =========================
#. RTM Login Instructions
msgctxt "rmilk_MLA_label"
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
msgstr "Si us plau, inicia sessió i autoritza Astrid:"
#. Login Error Dialog (%s => message)
#, c-format
msgctxt "rmilk_MLA_error"
msgid ""
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \n"
"\n"
" Error Message: %s"
msgstr ""
"Ho sento, hi ha hagut un error verificant les credencials. Si us plau, "
"torni-ho a intentar. \n"
"\n"
" Missatge d'error: %s"
#. ======================== Synchronization ==========================
#. title for notification tray when synchronizing
msgctxt "rmilk_notification_title"
msgid "Astrid: Remember the Milk"
msgstr ""
#. Error msg when io exception with rmilk
msgctxt "rmilk_ioerror"
msgid ""
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
msgstr ""
"Error de connectivitat! Verifiqui la seva connexió, o potser els servidor"
" de RTM (status.rememberthemilk.com), per possibles solucions."
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Subtasks Help Introduction
msgctxt "subtasks_help_title"
msgid "Sort and Indent in Astrid"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_1"
msgid "Tap and hold to move a task"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_2"
msgid "Drag vertically to rearrange"
msgstr ""
msgctxt "subtasks_help_3"
msgid "Drag horizontally to indent"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in tag plug-in
#. =============================================== Task Edit Controls ==
#. Tags label
msgctxt "TEA_tags_label"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. Tags label long version
msgctxt "TEA_tags_label_long"
msgid "Put task on one or more lists"
msgstr ""
#. Tags none
msgctxt "TEA_tags_none"
msgid "None"
msgstr ""
#. Tags hint
msgctxt "TEA_tag_hint"
msgid "New list"
msgstr ""
#. Tags dropdown
msgctxt "TEA_tag_dropdown"
msgid "Select a list"
msgstr ""
#. =============================================== Task List Controls ==
#. menu item for tags
msgctxt "tag_TLA_menu"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. ========================================================== Extras ==
#. Context Item: show tag
msgctxt "TAd_contextFilterByTag"
msgid "Show List"
msgstr ""
#. Dialog: new list
msgctxt "tag_new_list"
msgid "New List"
msgstr ""
#. Dialog: list saved
msgctxt "tag_list_saved"
msgid "List Saved"
msgstr ""
#. Dialog: task created without title
msgctxt "tag_no_title_error"
msgid "Please enter a name for this list first!"
msgstr ""
#. ========================================================== Filters ==
#. filter button to add tag
msgctxt "tag_FEx_add_new"
msgid "New"
msgstr ""
#. filter header for tags
msgctxt "tag_FEx_header"
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. filter header for tags user created
msgctxt "tag_FEx_category_mine"
msgid "My Lists"
msgstr ""
#. filter header for tags, shared with user
msgctxt "tag_FEx_category_shared"
msgid "Shared With Me"
msgstr ""
#. filter header for tags which have no active tasks
msgctxt "tag_FEx_category_inactive"
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. filter for untagged tasks
msgctxt "tag_FEx_untagged"
msgid "Not in any List"
msgstr ""
#. clarifying title for people who have Google and Astrid lists
msgctxt "tag_FEx_untagged_w_astrid"
msgid "Not in an Astrid List"
msgstr ""
#. %s => tag name
#, c-format
msgctxt "tag_FEx_name"
msgid "List: %s"
msgstr ""
#. context menu option to rename a tag
msgctxt "tag_cm_rename"
msgid "Rename List"
msgstr ""
#. context menu option to delete a tag
msgctxt "tag_cm_delete"
msgid "Delete List"
msgstr ""
#. context menu option to leave a shared list
msgctxt "tag_cm_leave"
msgid "Leave List"
msgstr ""
#. Dialog to confirm deletion of a tag (%s -> the name of the list to be
#. deleted)
#, c-format
msgctxt "DLG_delete_this_tag_question"
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to confirm leaving a shared tag (%s -> the name of the shared list
#. to leave)
#, c-format
msgctxt "DLG_leave_this_shared_tag_question"
msgid "Leave this shared list: %s? (No tasks will be deleted.)"
msgstr ""
#. Dialog to rename tag
#, c-format
msgctxt "DLG_rename_this_tag_header"
msgid "Rename the list %s to:"
msgstr ""
#. Toast notification that no changes have been made
msgctxt "TEA_no_tags_modified"
msgid "No changes made"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been deleted (%1$s - list name, %2$d - #
#. tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_deleted"
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a shared tag has been left (%1$s - list name, %2$d
#. - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_left"
msgid "You left shared list %1$s, affecting %2$d tasks"
msgstr ""
#. Toast notification that a tag has been renamed (%1$s - old name, %2$s - new
#. name, %3$d - # tasks)
#, c-format
msgctxt "TEA_tags_renamed"
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
msgstr ""
#. Tag case migration
msgctxt "tag_case_migration_notice"
msgid ""
"We've noticed that you have some lists that have the same name with "
"different capitalizations. We think you may have intended them to be the "
"same list, so we've combined the duplicates. Don't worry though: the "
"original lists are simply renamed with numbers (e.g. Shopping_1, "
"Shopping_2). If you don't want this, you can simply delete the new "
"combined list!"
msgstr ""
#. Header for tag settings
msgctxt "tag_settings_title"
msgid "List Settings"
msgstr "Settings:"
#. Header for tag activity
#, c-format
msgctxt "tag_updates_title"
msgid "Activity: %s"
msgstr ""
#. Delete button for tag settings
msgctxt "tag_delete_button"
msgid "Delete List"
msgstr ""
#. Leave button for tag settings
msgctxt "tag_leave_button"
msgid "Leave This List"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for built-in timers plug-in
#. Task List: Start Timer button
msgctxt "TAE_startTimer"
msgid "Timer"
msgstr ""
#. Task List: Stop Timer button
msgctxt "TAE_stopTimer"
msgid "Stop"
msgstr ""
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
#, c-format
msgctxt "TPl_notification"
msgid "Timers Active for %s!"
msgstr "Temporitzadors actius per %s!"
#. Filter Header for Timer plugin
msgctxt "TFE_category"
msgid "Timer Filters"
msgstr "Filtres de Temporitzadors"
#. Filter for Timed Tasks
msgctxt "TFE_workingOn"
msgid "Tasks Being Timed"
msgstr "Tasques sent cronometrades"
#. Title for TEA
msgctxt "TEA_timer_controls"
msgid "Timer Controls"
msgstr ""
#. Edit Notes: create comment for when timer is started
msgctxt "TEA_timer_comment_started"
msgid "started this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: create comment for when timer is stopped
msgctxt "TEA_timer_comment_stopped"
msgid "stopped doing this task:"
msgstr ""
#. Edit Notes: comment to notify how long was spent on task
msgctxt "TEA_timer_comment_spent"
msgid "Time spent:"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Update string from activity codes %1$s - user, %2$s - target name, %3$s -
#. message, %4$s - other_user
#, c-format
msgctxt "update_string_friends"
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_request_friendship"
msgid "%1$s wants to be friends with you"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_confirmed_friendship"
msgid "%1$s has confirmed your friendship request"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created"
msgid "%1$s created this task"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_created_on_list"
msgid "%1$s added %2$s to this list"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_completed"
msgid "%1$s completed %2$s. Huzzah!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_uncompleted"
msgid "%1$s un-completed %2$s."
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged"
msgid "%1$s added %4$s to %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_tagged_list"
msgid "%1$s added %4$s to this list"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_assigned"
msgid "%1$s assigned %4$s to %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_default_comment"
msgid "%1$s commented: %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_task_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "update_string_tag_comment"
msgid "%1$s Re: %2$s: %3$s"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Voice Add Prompt Text
msgctxt "voice_create_prompt"
msgid "Speak to create a task"
msgstr ""
msgctxt "voice_edit_title_prompt"
msgid "Speak to set task title"
msgstr ""
msgctxt "voice_edit_note_prompt"
msgid "Speak to set task notes"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
msgctxt "EPr_voiceInputInstall_dlg"
msgid ""
"Voice-input is not installed.\n"
"Do you want to go to the market and install it?"
msgstr ""
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
msgctxt "EPr_voiceInputUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\n"
"If possible, please update Android to 2.1 or later."
msgstr ""
#. Preference: Market is not available for this system
msgctxt "EPr_marketUnavailable_dlg"
msgid ""
"Unfortunately the market is not available for your system.\n"
"If possible, try downloading voice search from another source."
msgstr ""
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_title"
msgid "Voice Input"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled"
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
msgstr ""
#. Preference: voice button description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled"
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_title"
msgid "Directly Create Tasks"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled"
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
msgstr ""
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
msgctxt "EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled"
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_title"
msgid "Voice Reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (true)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled"
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
msgstr ""
#. Preference: Voice reminders description (false)
msgctxt "EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled"
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
msgstr ""
#. Preference Category: Voice Title
msgctxt "EPr_voice_header"
msgid "Voice Input Settings"
msgstr ""
msgctxt "welcome_show_eula"
msgid "Accept EULA to get started!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_setting"
msgid "Show Tutorial"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_1"
msgid "Welcome to Astrid!"
msgstr "Benvingut a Astrid"
msgctxt "welcome_title_2"
msgid "Make lists"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_3"
msgid "Switch between lists"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_4"
msgid "Share lists"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_5"
msgid "Divvy up tasks"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_6"
msgid "Provide details"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_7"
msgid ""
"Connect now\n"
"to get started!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_title_7_return"
msgid "That's it!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_1"
msgid ""
"The perfect personal to-do list \n"
"that works great with friends"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_2"
msgid ""
"Great for any list:\n"
"read, watch, buy, visit!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_3"
msgid ""
"Tap the list title \n"
"to see all your lists"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_4"
msgid ""
"Share lists with \n"
"friends, housemates,\n"
"or your sweetheart!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_5"
msgid ""
"Never wonder who's\n"
"bringing dessert!"
msgstr "and much more!"
msgctxt "welcome_body_6"
msgid ""
"Tap to add notes,\n"
"set reminders,\n"
"and much more!"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_7"
msgid "Login"
msgstr ""
msgctxt "welcome_body_7_return"
msgid "Tap Astrid to return."
msgstr ""
msgctxt "welcome_back"
msgid "Back"
msgstr ""
msgctxt "welcome_next"
msgid "Next"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. Resources for power pack widget
msgctxt "PPW_widget_42_label"
msgid "Astrid Premium 4x2"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_43_label"
msgid "Astrid Premium 4x3"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_44_label"
msgid "Astrid Premium 4x4"
msgstr ""
msgctxt "PPW_configure_title"
msgid "Configure Widget"
msgstr "Configurar Widget"
msgctxt "PPW_color"
msgid "Widget color"
msgstr "Color del widget"
msgctxt "PPW_enable_calendar"
msgid "Show calendar events"
msgstr "Mostra events del calendari"
msgctxt "PPW_disable_encouragements"
msgid "Hide encouragements"
msgstr "Ocultar estímuls"
msgctxt "PPW_filter"
msgid "Select Filter"
msgstr "Escollir el filtre"
msgctxt "PPW_due"
msgid "Due:"
msgstr "Venciment:"
msgctxt "PPW_past_due"
msgid "Past Due:"
msgstr "Vençuda:"
msgctxt "PPW_old_astrid_notice"
msgid ""
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. "
"Sorry!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:0"
msgid "Hi there!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:1"
msgid "Have time to finish something?"
msgstr "Tens temps d'acabar una cosa?"
msgctxt "PPW_encouragements:2"
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
msgstr "Vaja, se'l veu molt tranquil avui!"
msgctxt "PPW_encouragements:3"
msgid "Do something great today!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:4"
msgid "Make me proud today!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements:5"
msgid "How are you doing today?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:0"
msgid "Good morning!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:1"
msgid "Good afternoon!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:2"
msgid "Good evening!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:3"
msgid "Late night?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:4"
msgid "It's early, get something done!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:5"
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:6"
msgid "Enjoy the evening!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_tod:7"
msgid "Sleep is good for you, you know!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:0"
msgid "You've already completed %d tasks!"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:1"
msgid "Score in life: %d tasks completed"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_encouragements_completed:2"
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_encouragements_none_completed"
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:0"
msgid "Black"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:1"
msgid "White"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:2"
msgid "Blue"
msgstr ""
msgctxt "PPW_colors:3"
msgid "Translucent"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_dlg_text"
msgid "This widget is only available to owners of the PowerPack!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_widget_dlg_ok"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "PPW_demo_title1"
msgid "Items on %s will go here"
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title2"
msgid "Power Pack includes Premium Widgets..."
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title3"
msgid "...voice add and good feelings!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_demo_title4"
msgid "Tap to learn more!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_title"
msgid "Free Power Pack!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_signin"
msgid "Sign in!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_info_later"
msgid "Later"
msgstr ""
msgctxt "PPW_unlock_howto"
msgid ""
"Share lists with friends! Unlock the free Power Pack when 3 friends sign "
"up with Astrid."
msgstr ""
msgctxt "PPW_check_button"
msgid "Get the Power Pack for free!"
msgstr ""
msgctxt "PPW_check_share_lists"
msgid "Share lists!"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ==================================================== Generic Units ==
#, c-format
msgctxt "DUt_years:quantity=other"
msgid "%d Years"
msgstr ""
#. See the file "LICENSE" for the full license governing this code.
#. ==================================================== Generic Units ==
msgctxt "DUt_years:quantity=one"
msgid "1 Year"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgctxt "DUt_months:quantity=other"
msgid "%d Months"
msgstr "mensualment"
#, fuzzy
msgctxt "DUt_months:quantity=one"
msgid "1 Month"
msgstr "mensualment"
#, c-format
msgctxt "DUt_weeks:quantity=other"
msgid "%d Weeks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DUt_weeks:quantity=one"
msgid "1 Week"
msgstr "setmanalment"
#, c-format
msgctxt "DUt_days:quantity=other"
msgid "%d Days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DUt_days:quantity=one"
msgid "1 Day"
msgstr "diariament"
#, c-format
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=other"
msgid "%d Weekdays"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DUt_weekdays:quantity=one"
msgid "1 Weekday"
msgstr "setmanalment"
#, c-format
msgctxt "DUt_hours:quantity=other"
msgid "%d Hours"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "DUt_hours:quantity=one"
msgid "1 Hour"
msgstr "cada hora"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "DUt_minutes:quantity=other"
msgid "%d Minutes"
msgstr "Minut/s"
msgctxt "DUt_minutes:quantity=one"
msgid "1 Minute"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_seconds:quantity=other"
msgid "%d Seconds"
msgstr ""
msgctxt "DUt_seconds:quantity=one"
msgid "1 Second"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=other"
msgid "%d Hrs"
msgstr ""
msgctxt "DUt_hoursShort:quantity=one"
msgid "1 Hr"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=other"
msgid "%d Min"
msgstr ""
msgctxt "DUt_minutesShort:quantity=one"
msgid "1 Min"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=other"
msgid "%d Sec"
msgstr ""
msgctxt "DUt_secondsShort:quantity=one"
msgid "1 Sec"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Ntasks:quantity=other"
msgid "%d tasks"
msgstr "Afegir a aquesta llista..."
#, fuzzy
msgctxt "Ntasks:quantity=one"
msgid "1 task"
msgstr "Afegir a aquesta llista..."
#, c-format
msgctxt "Npeople:quantity=other"
msgid "%d people"
msgstr ""
msgctxt "Npeople:quantity=one"
msgid "1 person"
msgstr ""
#. today
msgctxt "today"
msgid "Today"
msgstr ""
#. tomorrow
msgctxt "tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. today
msgctxt "yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#. tomorrow abbreviated
msgctxt "tmrw"
msgid "Tmrw"
msgstr ""
#. today abbreviated
msgctxt "yest"
msgid "Yest"
msgstr ""
#. ================================================== Generic Dialogs ==
#. confirmation dialog title
msgctxt "DLG_confirm_title"
msgid "Confirm?"
msgstr "Confirmar?"
#. question dialog title
msgctxt "DLG_question_title"
msgid "Question:"
msgstr "Pregunta:"
#. information dialog title
msgctxt "DLG_information_title"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#. error dialog title
msgctxt "DLG_error_title"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. general dialog save
msgctxt "DLG_save"
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#. general dialog yes
msgctxt "DLG_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. general dialog no
msgctxt "DLG_no"
msgid "No"
msgstr "No"
#. general dialog close
msgctxt "DLG_close"
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#. general dialog done
#, fuzzy
msgctxt "DLG_done"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. error dialog (%s => error message)
#, c-format
msgctxt "DLG_error"
msgid ""
"Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"¡Ui, sembla que hi ha hagut un problema! Això es el que ha passat:\n"
"\n"
"%s"
#. error dialog (no message indicated)
msgctxt "DLG_error_generic"
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
msgstr "¡Ui, sembla que hi ha hagut un problema!"
#. Progress dialog shown when doing something slow
msgctxt "DLG_wait"
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espera..."
#. ====================================================== SyncProvider ==
#. Sync Notification: message when sync service active
msgctxt "SyP_progress"
msgid "Synchronizing your tasks..."
msgstr "Sincronitzant les seves tasques..."
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
msgctxt "SyP_progress_toast"
msgid "Synchronizing..."
msgstr "S'està sincronitzant..."
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
msgctxt "SyP_label"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronització"
#. Error msg when io exception
#, fuzzy
msgctxt "SyP_ioerror"
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
msgstr "Error de conexió! Verifiqui la conexió d'internet."
#. ================================================== SyncPreferences ==
#. Status Group Label
#, fuzzy
msgctxt "sync_SPr_group_status"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. Sync Status: log in
msgctxt "sync_status_loggedout"
msgid "Not Logged In!"
msgstr "No conectat!"
#. Status: ongoing
msgctxt "sync_status_ongoing"
msgid "Sync Ongoing..."
msgstr "Sincronització en curs..."
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
#, c-format
msgctxt "sync_status_success"
msgid ""
"Last Sync:\n"
"%s"
msgstr ""
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed"
msgid "Failed On: %s"
msgstr "Fallida el: %s"
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_errors"
msgid "Sync w/ Errors: %s"
msgstr ""
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
#, c-format
msgctxt "sync_status_failed_subtitle"
msgid "Last Successful Sync: %s"
msgstr "Última sincronització correcte: %s"
#. Sync Status: never sync'd
msgctxt "sync_status_never"
msgid "Never Synchronized!"
msgstr "Mai sincronitzat!"
#. Options Group Label
#, fuzzy
msgctxt "sync_SPr_group_options"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. Preference: Synchronization Interval Title
msgctxt "sync_SPr_interval_title"
msgid "Background Sync"
msgstr "Sincronitzar en segon pla"
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
msgctxt "sync_SPr_interval_desc_disabled"
msgid "Background synchronization is disabled"
msgstr "Desactivada la sincronització en segon pla"
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
#, c-format
msgctxt "sync_SPr_interval_desc"
msgid "Currently set to: %s"
msgstr "Actualment configurat en: %s"
#. Preference: Background Wifi Title
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_title"
msgid "Wifi Only Setting"
msgstr "Configuració Wifi"
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_enabled"
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
msgstr "La sincronització en segon pla només funciona amb el Wifi activat."
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
msgctxt "sync_SPr_bgwifi_desc_disabled"
msgid "Background synchronization will always occur"
msgstr "Sempre es produirà la sincronització en segon pla"
#. Actions Group Label
msgctxt "sync_SPr_group_actions"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. Synchronize Now Button
msgctxt "sync_SPr_sync"
msgid "Synchronize Now!"
msgstr "Sincronitzar Ara!"
#. Synchronize Now Button if not logged in
msgctxt "sync_SPr_sync_log_in"
msgid "Log In & Synchronize!"
msgstr "Ingressar &amp; Sincronitzar!"
#. Sync: Prefix string before logged in identifier
msgctxt "sync_SPr_logged_in_prefix"
msgid "Logged in as:"
msgstr ""
#. Sync: Clear Data Title
msgctxt "sync_SPr_forget"
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#. Sync: Clear Data Description
msgctxt "sync_SPr_forget_description"
msgid "Clears all synchronization data"
msgstr "Esborra tota la informació de sincronització"
#. confirmation dialog for sync log out
msgctxt "sync_forget_confirm"
msgid "Log out / clear synchronization data?"
msgstr "Tancar sessió / esborra la informació de sincronització?"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:0"
msgid "disable"
msgstr "desactivat"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:1"
msgid "every fifteen minutes"
msgstr "cada quince minuts"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:2"
msgid "every thirty minutes"
msgstr "cada trenta minuts"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:3"
msgid "every hour"
msgstr "cada hora"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:4"
msgid "every three hours"
msgstr "cada tres hores"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:5"
msgid "every six hours"
msgstr "cada sis hores"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:6"
msgid "every twelve hours"
msgstr "cada dotze hores"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:7"
msgid "every day"
msgstr "diàriament"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:8"
msgid "every three days"
msgstr "cada tres dies"
msgctxt "sync_SPr_interval_entries:9"
msgid "every week"
msgstr "setmanalment"