Update Japanese translation for stable-2.11 (#75429)

pull/75450/head
Yanis Guenane 4 years ago committed by GitHub
parent e1f406699b
commit f4c8e93024
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 10:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -395,222 +395,218 @@ msgid "`Ansible AWX List <https://groups.google.com/forum/#!forum/awx-project>`_
msgstr "`Ansible AWX List <https://groups.google.com/forum/#!forum/awx-project>`_ は、 `Ansible AWX <https://github.com/ansible/awx>`_ です。"
#: ../../rst/community/communication.rst:22
msgid "`Ansible Container List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-container>`_ is for users and developers of the Ansible Container project."
msgstr "`Ansible Container List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-container>`_ は、Ansible Container プロジェクトのユーザーおよび開発者向けです。"
#: ../../rst/community/communication.rst:23
msgid "`Ansible Development List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-devel>`_ is for learning how to develop on Ansible, asking about prospective feature design, or discussions about extending ansible or features in progress."
msgstr "`Ansible Development List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-devel>`_ は、Ansible での開発方法を学ぶため、将来の機能設計について質問するため、あるいは進行中の Ansible または機能の拡張について議論するためのものです。"
#: ../../rst/community/communication.rst:24
#: ../../rst/community/communication.rst:23
msgid "`Ansible Lockdown List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-lockdown>`_ is for all things related to Ansible Lockdown projects, including DISA STIG automation and CIS Benchmarks."
msgstr "`Ansible Lockdown List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-lockdown>`_ は、DISA STIG オートメーションや CIS ベンチマークなど、Ansible Lockdown プロジェクトに関連するものを対象としています。"
#: ../../rst/community/communication.rst:25
#: ../../rst/community/communication.rst:24
msgid "`Ansible Outreach List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-outreach>`_ help with promoting Ansible and `Ansible Meetups <https://ansible.meetup.com/>`_"
msgstr "`Ansible Outreach List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-outreach>`_ は、Ansible および `Ansible Meetups <https://ansible.meetup.com/>`_ のプロモーションを支援します。"
#: ../../rst/community/communication.rst:26
#: ../../rst/community/communication.rst:25
msgid "`Ansible Project List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-project>`_ is for sharing Ansible tips, answering questions, and general user discussion."
msgstr "`Ansible Project List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-project>`_ は、Ansible のヒントを共有したり、質問に答えたり、一般的なユーザーディスカッションを行うためのものです。"
#: ../../rst/community/communication.rst:27
#: ../../rst/community/communication.rst:26
msgid "`Molecule Discussions <https://github.com/ansible-community/molecule/discussions>`_ is designed to aid with the development and testing of Ansible roles with Molecule."
msgstr "`Molecule Discussions <https://github.com/ansible-community/molecule/discussions>`_ は、Molecule を使用した Ansible ロールの開発とテストを支援するためのものです。"
#: ../../rst/community/communication.rst:29
#: ../../rst/community/communication.rst:28
msgid "To subscribe to a group from a non-Google account, you can send an email to the subscription address requesting the subscription. For example: ``ansible-devel+subscribe@googlegroups.com``"
msgstr "Google 以外のアカウントからグループをサブスクライブするには、サブスクリプションを依頼するメールをサブスクリプションのアドレス (例: ``ansible-devel+subscribe@googlegroups.com``) に送信します。"
#: ../../rst/community/communication.rst:34
#: ../../rst/community/communication.rst:33
msgid "IRC channels"
msgstr "IRC チャネル"
#: ../../rst/community/communication.rst:36
msgid "Ansible has several IRC channels on `Freenode <https://freenode.net/>`_."
msgstr "Ansible には、`Freenode <https://freenode.net/>`_ に複数の IRC チャンネルがあります。"
#: ../../rst/community/communication.rst:35
msgid "Ansible has several IRC channels on `irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_."
msgstr "Ansible には、`irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_ に複数の IRC チャンネルがあります。"
#: ../../rst/community/communication.rst:38
msgid "Our IRC channels may require you to register your nickname. If you receive an error when you connect, see `Freenode's Nickname Registration guide <https://freenode.net/kb/answer/registration>`_ for instructions."
msgstr "この IRC チャネルでは、ニックネームの登録が必要になる場合があります。接続時にエラーが発生する場合は、「`Freenode's Nickname Registration guide <https://freenode.net/kb/answer/registration>`_」を参照してください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:37
msgid "Our IRC channels may require you to register your nickname. If you receive an error when you connect, see `libera.chat's Nickname Registration guide <https://libera.chat/guides/registration>`_ for instructions."
msgstr "この IRC チャネルでは、ニックネームの登録が必要になる場合があります。接続時にエラーが発生する場合は、「`libera.chat's Nickname Registration guide <https://libera.chat/guides/registration>`_」を参照してください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:40
msgid "To find all ``ansible`` specific channels on a freenode network, use the following command in your IRC client::"
msgstr "freenode ネットワークですべての ``ansible`` 固有のチャンネルを見つけるには、IRC クライアントで以下のコマンドを使用します。"
#: ../../rst/community/communication.rst:39
msgid "To find all ``ansible`` specific channels on the libera.chat network, use the following command in your IRC client::"
msgstr "libera.chat ネットワークですべての ``ansible`` 固有のチャンネルを見つけるには、IRC クライアントで以下のコマンドを使用します。"
#: ../../rst/community/communication.rst:44
msgid "as described in `freenode docs <https://freenode.net/kb/answer/findingchannels>`_."
msgstr "`freenode ドキュメント <https://freenode.net/kb/answer/findingchannels>`_ に記載のとおり。"
#: ../../rst/community/communication.rst:43
msgid "as described in the `libera.chat docs <https://libera.chat/guides/findingchannels>`_."
msgstr "`libera.chat ドキュメント <https://libera.chat/guides/findingchannels>`_ に記載のとおり。"
#: ../../rst/community/communication.rst:47
#: ../../rst/community/communication.rst:46
msgid "General channels"
msgstr "一般的なチャンネル"
#: ../../rst/community/communication.rst:49
#: ../../rst/community/communication.rst:48
msgid "``#ansible`` - For general use questions and support."
msgstr "``#ansible`` - 一般的な使い方の質問やサポートに使用。"
#: ../../rst/community/communication.rst:50
#: ../../rst/community/communication.rst:49
msgid "``#ansible-devel`` - For discussions on developer topics and code related to features or bugs."
msgstr "``#ansible-devel`` - 開発者のトピックや機能やバグに関連するコードについて議論する場。"
#: ../../rst/community/communication.rst:51
#: ../../rst/community/communication.rst:50
msgid "``#ansible-community`` - For discussions on community and collections related topics."
msgstr "``#ansible-community`` - コミュニティーおよびコレクションに関連するトピックについて議論する場。"
#: ../../rst/community/communication.rst:52
#: ../../rst/community/communication.rst:51
msgid "``#ansible-meeting`` - For public community meetings. We will generally announce these on one or more of the above mailing lists. See the `meeting schedule and agenda page <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_"
msgstr "``#ansible-meeting`` - コミュニティーの公開ミーティング用。通常は、上記のメーリングリストで告知されます。「`ミーティングのスケジュールおよび議題のページ <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_」を参照してください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:57
#: ../../rst/community/communication.rst:56
msgid "Working groups"
msgstr "ワーキンググループ"
#: ../../rst/community/communication.rst:59
msgid "Many of our community `Working Groups <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ meet on Freenode IRC channels. If you want to get involved in a working group, join the channel where it meets or comment on the agenda."
msgstr "Ansible コミュニティーの `ワーキンググループ <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ の多くが、Freenode IRC チャンネルで活動しています。ワーキンググループに参加したい場合は、そのワーキンググループが活動しているチャンネルに参加したり、議題にコメントしたりしてください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:58
msgid "Many of our community `Working Groups <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ meet on libera.chat IRC channels. If you want to get involved in a working group, join the channel where it meets or comment on the agenda."
msgstr "Ansible コミュニティーの `ワーキンググループ <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ の多くが、libera.chat IRC チャンネルで活動しています。ワーキンググループに参加したい場合は、そのワーキンググループが活動しているチャンネルに参加したり、議題にコメントしたりしてください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:61
#: ../../rst/community/communication.rst:60
msgid "`Amazon (AWS) Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/AWS>`_ - ``#ansible-aws``"
msgstr "`Amazon (AWS) Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/AWS>`_ - ``#ansible-aws``"
#: ../../rst/community/communication.rst:62
#: ../../rst/community/communication.rst:61
msgid "`Ansible Lockdown Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Lockdown>`_ | `gh/ansible/ansible-lockdown <https://github.com/ansible/ansible-lockdown>`_ - ``#ansible-lockdown``- Security playbooks/roles"
msgstr "`Ansible Lockdown Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Lockdown>`_ | `gh/ansible/ansible-lockdown <https://github.com/ansible/ansible-lockdown>`_ - ``#ansible-lockdown``- セキュリティー Playbook およびロール"
#: ../../rst/community/communication.rst:63
#: ../../rst/community/communication.rst:62
msgid "`AWX Working Group <https://github.com/ansible/awx>`_ - ``#ansible-awx``"
msgstr "`AWX Working Group <https://github.com/ansible/awx>`_ - ``#ansible-awx``"
#: ../../rst/community/communication.rst:64
#: ../../rst/community/communication.rst:63
msgid "`Azure Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Azure>`_ - ``#ansible-azure``"
msgstr "`Azure Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Azure>`_ - ``#ansible-azure``"
#: ../../rst/community/communication.rst:65
#: ../../rst/community/communication.rst:64
msgid "`Community Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Community>`_ - ``#ansible-community`` - Including Meetups"
msgstr "`Community Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Community>`_ - ``#ansible-community`` - Meetup を含みます。"
#: ../../rst/community/communication.rst:66
#: ../../rst/community/communication.rst:65
msgid "`Container Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Container>`_ - ``#ansible-container``"
msgstr "`Container Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Container>`_ - ``#ansible-container``"
#: ../../rst/community/communication.rst:67
#: ../../rst/community/communication.rst:66
msgid "`Contributor Experience Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Contributor-Experience>`_ - ``#ansible-community``"
msgstr "`Contributor Experience Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Contributor-Experience>`_ - ``#ansible-community``"
#: ../../rst/community/communication.rst:68
#: ../../rst/community/communication.rst:67
msgid "`DigitalOcean Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Digital-Ocean>`_ - ``#ansible-digitalocean``"
msgstr "`DigitalOcean Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Digital-Ocean>`_ - ``#ansible-digitalocean``"
#: ../../rst/community/communication.rst:69
#: ../../rst/community/communication.rst:68
msgid "`Docker Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docker>`_ - ``#ansible-devel``"
msgstr "`Docker Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docker>`_ - ``#ansible-devel``"
#: ../../rst/community/communication.rst:70
#: ../../rst/community/communication.rst:69
msgid "`Documentation Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_- ``#ansible-docs``"
msgstr "`Documentation Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_- ``#ansible-docs``"
#: ../../rst/community/communication.rst:71
#: ../../rst/community/communication.rst:70
msgid "`Galaxy Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Galaxy>`_ - ``#ansible-galaxy``"
msgstr "`Galaxy Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Galaxy>`_ - ``#ansible-galaxy``"
#: ../../rst/community/communication.rst:72
#: ../../rst/community/communication.rst:71
msgid "`JBoss Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/JBoss>`_ - ``#ansible-jboss``"
msgstr "`JBoss Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/JBoss>`_ - ``#ansible-jboss``"
#: ../../rst/community/communication.rst:73
#: ../../rst/community/communication.rst:72
msgid "`Kubernetes Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Kubernetes>`_ - ``#ansible-kubernetes``"
msgstr "`Kubernetes Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Kubernetes>`_ - ``#ansible-kubernetes``"
#: ../../rst/community/communication.rst:74
#: ../../rst/community/communication.rst:73
msgid "`Lightbulb Training <https://github.com/ansible/lightbulb>`_ - ``#ansible-lightbulb`` - Ansible training"
msgstr "`Lightbulb Training <https://github.com/ansible/lightbulb>`_ - ``#ansible-lightbulb`` - Ansible トレーニング"
#: ../../rst/community/communication.rst:75
#: ../../rst/community/communication.rst:74
msgid "`Linode Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Linode>`_ - ``#ansible-linode``"
msgstr "`Linode Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Linode>`_ - ``#ansible-linode``"
#: ../../rst/community/communication.rst:76
#: ../../rst/community/communication.rst:75
msgid "`Molecule Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Molecule>`_ | `molecule.io <https://molecule.readthedocs.io>`_ - ``#ansible-molecule`` - testing platform for Ansible playbooks and roles"
msgstr "`Molecule Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Molecule>`_ | `molecule.io <https://molecule.readthedocs.io>`_ - ``#ansible-molecule`` - Ansible Playbook およびロール用テストプラットフォーム"
#: ../../rst/community/communication.rst:77
#: ../../rst/community/communication.rst:76
msgid "`Network Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Network>`_ - ``#ansible-network``"
msgstr "`Network Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Network>`_ - ``#ansible-network``"
#: ../../rst/community/communication.rst:78
#: ../../rst/community/communication.rst:77
msgid "`Remote Management Working Group <https://github.com/ansible/community/issues/409>`_ - ``#ansible-devel``"
msgstr "`Remote Management Working Group <https://github.com/ansible/community/issues/409>`_ - ``#ansible-devel``"
#: ../../rst/community/communication.rst:79
#: ../../rst/community/communication.rst:78
msgid "`Testing Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Testing>`_ - ``#ansible-devel``"
msgstr "`Testing Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Testing>`_ - ``#ansible-devel``"
#: ../../rst/community/communication.rst:80
#: ../../rst/community/communication.rst:79
msgid "`VMware Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/VMware>`_ - ``#ansible-vmware``"
msgstr "`VMware Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/VMware>`_ - ``#ansible-vmware``"
#: ../../rst/community/communication.rst:81
#: ../../rst/community/communication.rst:80
msgid "`Windows Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Windows>`_ - ``#ansible-windows``"
msgstr "`Windows Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Windows>`_ - ``#ansible-windows``"
#: ../../rst/community/communication.rst:83
#: ../../rst/community/communication.rst:82
msgid "Want to `form a new Working Group <https://github.com/ansible/community/blob/master/WORKING-GROUPS.md>`_?"
msgstr "`新しいワーキンググループを作りたい <https://github.com/ansible/community/blob/master/WORKING-GROUPS.md>`_ ですか?"
#: ../../rst/community/communication.rst:86
#: ../../rst/community/communication.rst:85
msgid "Regional and Language-specific channels"
msgstr "地域および言語固有のチャンネル"
#: ../../rst/community/communication.rst:88
#: ../../rst/community/communication.rst:87
msgid "``#ansible-es`` - Channel for Spanish speaking Ansible community."
msgstr "``#ansible-es`` - スペイン語の Ansible コミュニティー向けチャンネル。"
#: ../../rst/community/communication.rst:89
#: ../../rst/community/communication.rst:88
msgid "``#ansible-eu`` - Channel for the European Ansible Community."
msgstr "``#ansible-eu`` - ヨーロッパの Ansible コミュニティー向けのチャンネル。"
#: ../../rst/community/communication.rst:90
#: ../../rst/community/communication.rst:89
msgid "``#ansible-fr`` - Channel for French speaking Ansible community."
msgstr "``#ansible-fr`` - フランス語の Ansible コミュニティー向けのチャンネル。"
#: ../../rst/community/communication.rst:91
#: ../../rst/community/communication.rst:90
msgid "``#ansiblezh`` - Channel for Zurich/Swiss Ansible community."
msgstr "``#ansiblezh`` - チューリッヒ/スイスの Ansible コミュニティー向けのチャンネル。"
#: ../../rst/community/communication.rst:94
#: ../../rst/community/communication.rst:93
msgid "IRC meetings"
msgstr "IRC ミーティング"
#: ../../rst/community/communication.rst:96
#: ../../rst/community/communication.rst:95
msgid "The Ansible community holds regular IRC meetings on various topics, and anyone who is interested is invited to participate. For more information about Ansible meetings, consult the `meeting schedule and agenda page <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_."
msgstr "Ansible コミュニティーは、さまざまなトピックに関する定期的な IRC ミーティングを開いており、興味のある人は誰でも参加することができます。Ansible ミーティングの詳細は、「`meeting schedule and agenda page <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_」を参照してください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:100
#: ../../rst/community/communication.rst:99
msgid "Ansible Automation Platform support questions"
msgstr "Ansible Automation Platform サポートに関する質問"
#: ../../rst/community/communication.rst:102
#: ../../rst/community/communication.rst:101
msgid "Red Hat Ansible `Automation Platform <https://www.ansible.com/products/automation-platform>`_ is a subscription that contains support, certified content, and tooling for Ansible including content management, a controller, UI and REST API."
msgstr "Red Hat Ansible `Automation Platform <https://www.ansible.com/products/automation-platform>`_ は、コンテンツ管理、コントローラー、UI および REST API などの Ansible のサポート、認定コンテンツ、およびツールが含まれるサブスクリプションです。"
#: ../../rst/community/communication.rst:105
#: ../../rst/community/communication.rst:104
msgid "If you have a question about Ansible Automation Platform, visit `Red Hat support <https://access.redhat.com/products/red-hat-ansible-automation-platform/>`_ rather than using the IRC channel or the general project mailing list."
msgstr "Ansible Automation Platform に関するご質問は、IRC チャンネルまたは一般的なプロジェクトメーリングリストではなく、`Red Hat サポート <https://access.redhat.com/products/red-hat-ansible-automation-platform/>`_ にお問い合わせください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:108
#: ../../rst/community/communication.rst:107
msgid "The Bullhorn"
msgstr "The Bullhorn"
#: ../../rst/community/communication.rst:110
#: ../../rst/community/communication.rst:109
msgid "**The Bullhorn** is our newsletter for the Ansible developer community. If you have any questions or content you would like to share, please reach out to us at the-bullhorn@redhat.com, or directly `contribute/suggest content <https://github.com/ansible/community/issues/546>`_ for upcoming issues."
msgstr "**The Bullhorn** は、Ansible 開発者コミュニティーのニュースレターです。共有したい質問やコンテンツがある場合は、Red Hat にアクセスしてください (the-bullhorn@redhat.com,)。また、今後発行する版については、`contribute/suggest content <https://github.com/ansible/community/issues/546>`_ に直接お問い合わせください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:113
#: ../../rst/community/communication.rst:112
msgid "Read past issues `here <https://github.com/ansible/community/wiki/News>`_."
msgstr "これまで発行した版については、`こちら <https://github.com/ansible/community/wiki/News>`_ をお読みください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:115
#: ../../rst/community/communication.rst:114
msgid "`Subscribe <http://eepurl.com/gZmiEP>`_ to receive it."
msgstr "これを受け取るには、`サブスクライブ <http://eepurl.com/gZmiEP>`_ します。"
@ -1095,198 +1091,214 @@ msgid "Some collections require a changelog fragment for every pull request. The
msgstr "一部のコレクションでは、プル要求ごとに changelog フラグメントが必要です。上記のエントリーについて ``trivial:`` セクションを使用します。これは、リリースの変更ログの構築時にスキップされます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:156
msgid "More precisely: * Every bugfix PR must have a changelog fragment. The only exception are fixes to a change that has not yet been included in a release. * Every feature PR must have a changelog fragment. * New modules and plugins (except jinja2 filter and test plugins) must have ``versions_added`` set correctly, and do not need a changelog fragment. The tooling detects new modules and plugins by their ``versions_added`` value and announces them in the next release's changelog automatically. * New jinja2 filter and test plugins, and also new roles and playbooks (for collections) must have a changelog fragment. See :ref:`changelogs_how_to_format_j2_roles_playbooks` or the `antsibull-changelog documentation for such changelog fragments <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst#adding-new-roles-playbooks-test-and-filter-plugins>_` for information on how the fragments should look like."
msgstr "具体的には、* すべてのバグ修正のプル要求には changelog フラグメントが必要です。唯一の例外は、リリースに含まれていない変更に対する修正です。* すべての機能プル要求には、changelog フラグメントが必要です。* (jinja2 フィルターとテストプラグインを除く) 新しいモジュールおよびプラグインには、``versions_added`` を正しく設定する必要があり、changelog フラグメントは必要ありません。ツールは、新しいモジュールとプラグインをその ``versions_added`` 値によって検出し、次のリリースの変更ログで自動的に通知します。* 新しい jinja2 フィルターおよびテストのプラグイン、ならびに新しいロールと Playbook (コレクション用) には、changelog フラグメントが必要です。フラグメントがどのように見えるかについての詳細は、:ref:`changelogs_how_to_format_j2_roles_playbooks` または`antsibull-changelog documentation for such changelog fragments <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst#adding-new-roles-playbooks-test-and-filter-plugins>_` を参照してください。"
msgid "More precisely:"
msgstr "具体的には、以下のようになります。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:158
msgid "Every bugfix PR must have a changelog fragment. The only exception are fixes to a change that has not yet been included in a release."
msgstr "すべてのバグ修正プル要求には changelog フラグメントが必要です。唯一の例外は、リリースに含まれていない変更の修正です。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:159
msgid "Every feature PR must have a changelog fragment."
msgstr "すべての機能のプル要求には changelog フラグメントが必要です。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:162
#: ../../rst/community/development_process.rst:160
msgid "New modules and plugins (except jinja2 filter and test plugins) must have ``versions_added`` set correctly, and do not need a changelog fragment. The tooling detects new modules and plugins by their ``versions_added`` value and announces them in the next release's changelog automatically."
msgstr "(jinja2 フィルターと test プラグインを除く) 新しいモジュールおよびプラグインには、``versions_added`` を正しく設定する必要があり、changelog フラグメントは必要ありません。ツールは、新しいモジュールおよびプラグインをその ``versions_added`` 値によって検出し、次のリリースの changelog で自動的に通知します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:161
msgid "New jinja2 filter and test plugins, and also new roles and playbooks (for collections) must have a changelog fragment. See :ref:`changelogs_how_to_format_j2_roles_playbooks` or the `antsibull-changelog documentation for such changelog fragments <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst#adding-new-roles-playbooks-test-and-filter-plugins>`_ for information on how the fragments should look like."
msgstr "新しい jinja2 フィルターおよびテストプラグインも、新しいロールおよび Playbook (コレクション用) には changelog フラグメントが必要です。フラグメントの挙動については、「:ref:`changelogs_how_to_format_j2_roles_playbooks`」または「`antsibull-changelog documentation for such changelog fragments <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst#adding-new-roles-playbooks-test-and-filter-plugins>`_」を参照してください。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:163
msgid "We build short summary changelogs for minor releases as well as for major releases. If you backport a bugfix, include a changelog fragment with the backport PR."
msgstr "マイナーリリースとメジャーリリースの両方に、短い概要を示した changelog を作成します。バグ修正をバックポートする場合には、バックポートのプル要求に changelog フラグメントを追加してください。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:167
#: ../../rst/community/development_process.rst:168
msgid "Creating a changelog fragment"
msgstr "changelog フラグメントの作成"
#: ../../rst/community/development_process.rst:169
#: ../../rst/community/development_process.rst:170
msgid "A basic changelog fragment is a ``.yaml`` file placed in the ``changelogs/fragments/`` directory. Each file contains a yaml dict with keys like ``bugfixes`` or ``major_changes`` followed by a list of changelog entries of bugfixes or features. Each changelog entry is rst embedded inside of the yaml file which means that certain constructs would need to be escaped so they can be interpreted by rst and not by yaml (or escaped for both yaml and rst if you prefer). Each PR **must** use a new fragment file rather than adding to an existing one, so we can trace the change back to the PR that introduced it."
msgstr "基本的な changelog フラグメントは ``changelogs/fragments/`` ディレクトリーにある ``.yaml`` ファイルです。それぞれのファイルには、``bugfixes``、``major_changes`` などのキーを持つ yaml ディクショナリーが含まれており、その後にバグ修正または機能の changelog エントリーの一覧が続きます。それぞれの changelog エントリーは yaml ファイルが組み込まれている rst です。つまり、特定の構成は、yaml ではなく rst で解釈できるようにエスケープする必要があります (yaml と rst の両方にエスケープされていることが望ましい場合は、両方エスケープします)。各プル要求は、既存のものに追加するのではなく、新しいフラグメントファイルを使用する **必要があります**。したがって、変更を加えたプル要求までさかのぼることができます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:171
#: ../../rst/community/development_process.rst:172
msgid "PRs which add a new module or plugin do not necessarily need a changelog fragment. See the previous section :ref:`community_changelogs`. Also see the next section :ref:`changelogs_how_to_format` for the precise format changelog fragments should have."
msgstr "新しいモジュールまたはプラグインを追加するプル要求は必ずしも changelog フラグメントを必要としません。前のセクション「:ref:`community_changelogs`」を参照してください。また、changelog フラグメントの正確な形式は、「:ref:`changelogs_how_to_format`」を参照してください。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:173
#: ../../rst/community/development_process.rst:174
msgid "To create a changelog entry, create a new file with a unique name in the ``changelogs/fragments/`` directory of the corresponding repository. The file name should include the PR number and a description of the change. It must end with the file extension ``.yaml``. For example: ``40696-user-backup-shadow-file.yaml``"
msgstr "changelog エントリーを作成するには、対応するリポジトリーの ``changelogs/fragments/`` ディレクトリーに一意の名前を持つ新しいファイルを作成します。ファイル名には、PR 番号と変更の説明を含める必要があります。拡張子 ``.yaml`` で終了する必要があります。たとえば、``40696-user-backup-shadow-file.yaml`` です。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:175
#: ../../rst/community/development_process.rst:176
msgid "A single changelog fragment may contain multiple sections but most will only contain one section. The toplevel keys (bugfixes, major_changes, and so on) are defined in the `config file <https://github.com/ansible/ansible/blob/devel/changelogs/config.yaml>`_ for our `release note tool <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst>`_. Here are the valid sections and a description of each:"
msgstr "1 つの changelog フラグメントには複数のセクションが含まれる場合がありますが、ほとんどの場合はセクションが 1 つしか含まれていません。最上位キー (bugfixes、major_changes など) は、`リリースノートツール <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst>`_ の `設定ファイル <https://github.com/ansible/ansible/blob/devel/changelogs/config.yaml>`_ で定義されています。有効なセクションとその説明を以下に示します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:178
#: ../../rst/community/development_process.rst:179
msgid "**breaking_changes**"
msgstr "**breaking_changes**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:178
#: ../../rst/community/development_process.rst:179
msgid "Changes that break existing playbooks or roles. This includes any change to existing behavior that forces users to update tasks. Displayed in both the changelogs and the :ref:`Porting Guides <porting_guides>`."
msgstr "既存の Playbook またはロールを破損する変更。これには、ユーザーにタスクの更新を強制する既存の動作の変更が含まれます。changelog と :ref:`移植ガイド <porting_guides>` の両方に記載されます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:181
#: ../../rst/community/development_process.rst:182
msgid "**major_changes**"
msgstr "**major_changes**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:181
#: ../../rst/community/development_process.rst:182
msgid "Major changes to Ansible itself. Generally does not include module or plugin changes. Displayed in both the changelogs and the :ref:`Porting Guides <porting_guides>`."
msgstr "Ansible 自体への大規模な変更。通常、モジュールやプラグインの変更は含まれません。changelog と :ref:`移植ガイド <porting_guides>` の両方に記載されます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:184
#: ../../rst/community/development_process.rst:185
msgid "**minor_changes**"
msgstr "**minor_changes**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:184
#: ../../rst/community/development_process.rst:185
msgid "Minor changes to Ansible, modules, or plugins. This includes new features, new parameters added to modules, or behavior changes to existing parameters."
msgstr "Ansible、モジュール、またはプラグインへの小規模な変更。これには、新機能、モジュールに追加された新しいパラメーター、または既存のパラメーターに対する動作の変更が含まれます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:187
#: ../../rst/community/development_process.rst:188
msgid "**deprecated_features**"
msgstr "**deprecated_features**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:187
#: ../../rst/community/development_process.rst:188
msgid "Features that have been deprecated and are scheduled for removal in a future release. Displayed in both the changelogs and the :ref:`Porting Guides <porting_guides>`."
msgstr "非推奨となり、今後のリリースで削除される予定です。changelog と :ref:`移植ガイド <porting_guides>` の両方に記載されます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:190
#: ../../rst/community/development_process.rst:191
msgid "**removed_features**"
msgstr "**removed_features**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:190
#: ../../rst/community/development_process.rst:191
msgid "Features that were previously deprecated and are now removed. Displayed in both the changelogs and the :ref:`Porting Guides <porting_guides>`."
msgstr "以前非推奨となり、削除された機能。changelogs と :ref:`移植ガイド <porting_guides>` の両方に表示されます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:193
#: ../../rst/community/development_process.rst:194
msgid "**security_fixes**"
msgstr "**security_fixes**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:193
#: ../../rst/community/development_process.rst:194
msgid "Fixes that address CVEs or resolve security concerns. Include links to CVE information."
msgstr "CVE に対応するか、セキュリティー上の懸念を解決してください。CVE 情報へのリンクが含まれます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:196
#: ../../rst/community/development_process.rst:197
msgid "**bugfixes**"
msgstr "**bugfixes**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:196
#: ../../rst/community/development_process.rst:197
msgid "Fixes that resolve issues."
msgstr "問題を解決するための修正。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:199
#: ../../rst/community/development_process.rst:200
msgid "**known_issues**"
msgstr "**known_issues**"
#: ../../rst/community/development_process.rst:199
#: ../../rst/community/development_process.rst:200
msgid "Known issues that are currently not fixed or will not be fixed."
msgstr "現在修正されていない、または修正される予定のない既知の問題。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:201
#: ../../rst/community/development_process.rst:202
msgid "Each changelog entry must contain a link to its issue between parentheses at the end. If there is no corresponding issue, the entry must contain a link to the PR itself."
msgstr "各 changelog エントリーには、最後に括弧内に、その問題へのリンクが含まれていなければなりません。対応する問題がない場合は、エントリーにプル要求自体へのリンクが含まれている必要があります。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:203
#: ../../rst/community/development_process.rst:204
msgid "Most changelog entries are ``bugfixes`` or ``minor_changes``."
msgstr "ほとんどの changelog エントリーは、``bugfixes`` または ``minor_changes`` です。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:208
#: ../../rst/community/development_process.rst:209
msgid "Changelog fragment entry format"
msgstr "changelog フラグメントのエントリー形式"
#: ../../rst/community/development_process.rst:210
#: ../../rst/community/development_process.rst:211
msgid "When writing a changelog entry, use the following format:"
msgstr "changelog エントリーを作成する場合は、以下の形式を使用します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:216
#: ../../rst/community/development_process.rst:217
msgid "The scope is usually a module or plugin name or group of modules or plugins, for example, ``lookup plugins``. While module names can (and should) be mentioned directly (``foo_module``), plugin names should always be followed by the type (``foo inventory plugin``)."
msgstr "範囲は通常、モジュールまたはプラグインの名前、またはモジュールまたはプラグインのグループです (例: ``lookup plugins``)。モジュール名は直接言及することができます (そして言及する必要があります) (``foo_module``) が、プラグイン名の後には常にタイプを追加する必要があります (``foo inventory plugin``)。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:218
#: ../../rst/community/development_process.rst:219
msgid "For changes that are not really scoped (for example, which affect a whole collection), use the following format:"
msgstr "スコープ指定ロールがない変更 (コレクション全体に影響するなど) については、以下の形式を使用します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:225
#: ../../rst/community/development_process.rst:226
msgid "Here are some examples:"
msgstr "以下に例を示します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:245
#: ../../rst/community/development_process.rst:246
msgid "You can find more example changelog fragments in the `changelog directory <https://github.com/ansible/ansible/tree/stable-2.11/changelogs/fragments>`_ for the 2.11 release."
msgstr "changelog フラグメントの例は、2.11 リリースの `changelog ディレクトリー <https://github.com/ansible/ansible/tree/stable-2.11/changelogs/fragments>`_ にもあります。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:247
#: ../../rst/community/development_process.rst:248
msgid "After you have written the changelog fragment for your PR, commit the file and include it with the pull request."
msgstr "プル要求用に changelog フラグメントを作成したら、ファイルをコミットし、プル要求に追加します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:252
#: ../../rst/community/development_process.rst:253
msgid "Changelog fragment entry format for new jinja2 plugins, roles, and playbooks"
msgstr "新しい jinja2 プラグイン、ロール、および Playbook の変更ログ フラグメントエントリーの形式"
#: ../../rst/community/development_process.rst:254
#: ../../rst/community/development_process.rst:255
msgid "While new modules and plugins that are not jinja2 filter or test plugins are mentioned automatically in the generated changelog, jinja2 filter and test plugins, roles, and playbooks are not. To make sure they are mentioned, a changelog fragment in a specific format is needed:"
msgstr "jinja2 フィルターまたはテストプラグインではない新しいモジュールおよびプラグインは、生成された変更ログ、jinja2 フィルターおよびテストプラグイン、ロール、および Playbook に自動的に記述されます。記述されていることを確認するには、特定の形式の changelog フラグメントが必要です。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:299
#: ../../rst/community/development_process.rst:300
msgid "Backporting merged PRs in ``ansible-core``"
msgstr "``ansible-core`` にマージされたプル要求のバックポート"
#: ../../rst/community/development_process.rst:301
#: ../../rst/community/development_process.rst:302
msgid "All ``ansible-core`` PRs must be merged to the ``devel`` branch first. After a pull request has been accepted and merged to the ``devel`` branch, the following instructions will help you create a pull request to backport the change to a previous stable branch."
msgstr "``ansible-core`` のプル要求はすべて、最初に ``devel`` ブランチにマージする必要があります。プル要求を受け入れて、``devel`` ブランチにマージした後、以下の手順でプル要求を作成して、変更を以前の安定したブランチにバックポートします。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:303
#: ../../rst/community/development_process.rst:304
msgid "We do **not** backport features."
msgstr "機能のバックポートは **行いません**。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:307
#: ../../rst/community/development_process.rst:308
msgid "These instructions assume that:"
msgstr "これらの手順は、以下を前提としています。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:309
#: ../../rst/community/development_process.rst:310
msgid "``stable-2.11`` is the targeted release branch for the backport"
msgstr "``stable-2.11`` は、バックポートのターゲットリリースブランチです。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:310
#: ../../rst/community/development_process.rst:311
msgid "``https://github.com/ansible/ansible.git`` is configured as a ``git remote`` named ``upstream``. If you do not use a ``git remote`` named ``upstream``, adjust the instructions accordingly."
msgstr "``https://github.com/ansible/ansible.git`` は、``upstream`` という名前の ``git remote`` として設定されます。``upstream`` という名前の ``git remote`` を使用しない場合は、適切に手順を調整します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:311
#: ../../rst/community/development_process.rst:312
msgid "``https://github.com/<yourgithubaccount>/ansible.git`` is configured as a ``git remote`` named ``origin``. If you do not use a ``git remote`` named ``origin``, adjust the instructions accordingly."
msgstr "``https://github.com/<yourgithubaccount>/ansible.git`` は、``origin`` という名前の ``git remote`` として設定されます。``origin`` という名前の ``git remote`` を使用しない場合は、適切に手順を調整します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:313
#: ../../rst/community/development_process.rst:314
msgid "Prepare your devel, stable, and feature branches:"
msgstr "devel、stable、および feature のブランチを準備します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:320
#: ../../rst/community/development_process.rst:321
msgid "Cherry pick the relevant commit SHA from the devel branch into your feature branch, handling merge conflicts as necessary:"
msgstr "devel ブランチから関連するコミットの SHA を自身の feature ブランチに選別して、必要に応じてマージの競合を処理します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:326
#: ../../rst/community/development_process.rst:327
msgid "Add a :ref:`changelog fragment <changelogs_how_to>` for the change, and commit it."
msgstr "変更には :ref:`changelog フラグメント <changelogs_how_to>` を追加し、コミットします。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:328
#: ../../rst/community/development_process.rst:329
msgid "Push your feature branch to your fork on GitHub:"
msgstr "feature ブランチを GitHub のフォークにプッシュします。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:334
#: ../../rst/community/development_process.rst:335
msgid "Submit the pull request for ``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` against the ``stable-2.11`` branch"
msgstr "``stable-2.11`` ブランチに、``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` のプル要求を送信します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:336
#: ../../rst/community/development_process.rst:337
msgid "The Release Manager will decide whether to merge the backport PR before the next minor release. There isn't any need to follow up. Just ensure that the automated tests (CI) are green."
msgstr "次のマイナーリリースまでにバックポートのプル要求をマージするかどうかはリリースマネージャーが判断します。フォローアップの必要はありません。自動テスト (CI) に問題が発生していないことを確認するだけです。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:340
#: ../../rst/community/development_process.rst:341
msgid "The branch name ``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` is somewhat arbitrary, but conveys meaning about the purpose of the branch. This branch name format is not required, but it can be helpful, especially when making multiple backport PRs for multiple stable branches."
msgstr "ブランチ名 ``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` はやや恣意的ですが、ブランチの目的についての意味を伝えます。このブランチ名の形式は必須ではありませんが、特に複数の安定したブランチに対して複数のバックポートプル要求を作成する場合に役立ちます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:344
#: ../../rst/community/development_process.rst:345
msgid "If you prefer, you can use CPython's cherry-picker tool (``pip install --user 'cherry-picker >= 1.3.2'``) to backport commits from devel to stable branches in Ansible. Take a look at the `cherry-picker documentation <https://pypi.org/p/cherry-picker#cherry-picking>`_ for details on installing, configuring, and using it."
msgstr "必要に応じて、CPython の cherry-picker ツール (``pip install --user 'cherry-picker >= 1.3.2'``) を使用して、Ansible の devel から安定したブランチへのコミットをバックポートすることができます。インストール、設定、および使用方法の詳細は、「`cherry-picker のドキュメント <https://pypi.org/p/cherry-picker#cherry-picking>`_」を参照してください。"
@ -1440,171 +1452,127 @@ msgid "To build documentation locally, ensure you have a working :ref:`developme
msgstr "ローカルにドキュメントをビルドするには、:ref:`開発環境 <environment_setup>` が有効であることを確認します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:77
msgid "To work with documentation on your local machine, you need to have python-3.5 or greater and the following packages installed:"
msgstr "ローカルマシンでドキュメントを扱うには、python-3.5 以降と、以下のパッケージがインストールされている必要があります。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:80
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:81
msgid "jinja2"
msgstr "jinja2"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:82
msgid "libyaml"
msgstr "libyaml"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:83
msgid "Pygments >= 2.4.0"
msgstr "Pygments >= 2.4.0"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:84
msgid "pyparsing"
msgstr "pyparsing"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:85
msgid "PyYAML"
msgstr "PyYAML"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:86
msgid "rstcheck"
msgstr "rstcheck"
msgid "To work with documentation on your local machine, you need to have python-3.5 or greater and install the `Ansible dependencies`_ and `documentation dependencies`_, which are listed in two :file:`requirements.txt` files to make installation easier:"
msgstr "ローカルマシンでドキュメントを使用するには、インストールを容易にするために、python-3.5 以降を使用し、2 つの :file:`requirements.txt` ファイルに記載されている `Ansible dependencies`_ および `documentation dependencies`_ をインストールする必要があります。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:87
msgid "six"
msgstr "six"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:88
msgid "sphinx"
msgstr "sphinx"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:89
msgid "sphinx-notfound-page"
msgstr "sphinx-notfound-page"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:90
msgid "straight.plugin"
msgstr "straight.plugin"
msgid "The :file:`docs/docsite/requirements.txt` file allows a wide range of versions and may install new releases of required packages. New releases of these packages may cause problems with the Ansible docs build. If you want to install tested versions of these dependencies, use :file:`docs/docsite/known_good_reqs.txt` instead:"
msgstr ":file:`docs/docsite/requirements.txt` ファイルにより、幅広いバージョンを使用でき、必要なパッケージの新しいリリースをインストールできます。これらのパッケージの新規リリースをインストールすると、Ansible ドキュメントのビルドで問題が発生する可能性があります。これらの依存関係のテスト済みバージョンをインストールする場合は、代わりに :file:`docs/docsite/known_good_reqs.txt` を使用します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:92
msgid "These required packages are listed in two :file:`requirements.txt` files to make installation easier:"
msgstr "これらの必要なパッケージは、インストールを容易にするために、2 つの :file:`requirements.txt` ファイルに一覧表示されています。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:99
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:94
msgid "You can drop ``--user`` if you have set up a virtual environment (venv/virtenv)."
msgstr "仮想環境 (venv/virtenv) を設定している場合は、``--user`` を削除することができます。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:103
msgid "On macOS with Xcode, you may need to install ``six`` and ``pyparsing`` with ``--ignore-installed`` to get versions that work with ``sphinx``."
msgstr "Xcode を使用する macOS では、``--ignore-installed`` を使用して ``six`` および ``pyparsing`` をインストールして、``sphinx``. に対応するバージョンを取得しないといけない場合があります。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:98
msgid "You may need to install these general pre-requisites separately on some systems: - ``gcc`` - ``libyaml`` - ``make`` - ``pyparsing`` - ``six`` On macOS with Xcode, you may need to install ``six`` and ``pyparsing`` with ``--ignore-installed`` to get versions that work with ``sphinx``."
msgstr "これらの一般的な前提条件を、一部のシステムに個別にインストールしないといけない場合があります ( - ``gcc`` - ``libyaml`` - ``make`` - ``pyparsing`` - ``six``) Xcode を使用する macOS では、``--ignore-installed`` で ``six`` および ``pyparsing`` を使用して、``sphinx`` と連携するバージョンを取得します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:107
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:108
msgid "After checking out ``ansible/ansible``, make sure the ``docs/docsite/rst`` directory has strict enough permissions. It should only be writable by the owner's account. If your default ``umask`` is not 022, you can use ``chmod go-w docs/docsite/rst`` to set the permissions correctly in your new branch. Optionally, you can set your ``umask`` to 022 to make all newly created files on your system (including those created by ``git clone``) have the correct permissions."
msgstr "``ansible/ansible`` をチェックアウトしたら、``docs/docsite/rst`` ディレクトリーに十分なパーミッションが付与されていることを確認します。所有者のアカウントのみが書き込み可能でなければなりません。デフォルトの ``umask`` が 022 ではない場合は、``chmod go-w docs/docsite/rst`` を使用して新規ブランチにパーミッションを正しく設定することができます。必要に応じて、``umask`` を 022 に設定して、システムで新に作成されるすべてのファイル (``git clone`` が作成したファイルを含む) に正しいパーミッションを設定することができます。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:112
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:113
msgid "Testing the documentation locally"
msgstr "ドキュメントのローカルでのテスト"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:114
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:115
msgid "To test an individual file for rST errors:"
msgstr "rST エラーに対して個別のファイルをテストするには、以下を行います。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:121
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:122
msgid "Building the documentation locally"
msgstr "ローカルでのドキュメントのビルド"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:123
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:124
msgid "Building the documentation is the best way to check for errors and review your changes. Once `rstcheck` runs with no errors, navigate to ``ansible/docs/docsite`` and then build the page(s) you want to review."
msgstr "ドキュメントのビルドは、エラーと変更を確認するのに最適な方法です。エラーなしで `rstcheck` を実行したら、``ansible/docs/docsite`` に移動し、確認するページをビルドします。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:126
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:127
msgid "Building a single rST page"
msgstr "単一の rST ページのビルド"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:128
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:129
msgid "To build a single rST file with the make utility:"
msgstr "make ユーティリティーで単一の RST ファイルをビルドするには、以下を実行します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:134
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:187
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:135
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:188
msgid "For example:"
msgstr "例:"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:140
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:141
msgid "This process compiles all the links but provides minimal log output. If you're writing a new page or want more detailed log output, refer to the instructions on :ref:`build_with_sphinx-build`"
msgstr "このプロセスはすべてのリンクをコンパイルしますが、ログ出力は最小限になります。新しいページを作成する場合や、より詳細なログ出力が必要な場合は、「:ref:`build_with_sphinx-build`」の手順を参照してください。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:144
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:145
msgid "``make htmlsingle`` adds ``rst/`` to the beginning of the path you provide in ``rst=``, so you can't type the filename with autocomplete. Here are the error messages you will see if you get this wrong:"
msgstr "``make htmlsingle`` は、``rst=`` で提供されるパスの先頭に ``rst/`` を追加するため、自動補完でファイル名を入力することができません。これが間違っている場合は、以下のようなエラーメッセージが表示されます。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:146
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:147
msgid "If you run ``make htmlsingle`` from the ``docs/docsite/rst/`` directory: ``make: *** No rule to make target `htmlsingle'. Stop.``"
msgstr "``docs/docsite/rst/`` ディレクトリーから ``make htmlsingle`` を実行した場合は、``make: *** No rule to make target `htmlsingle'. Stop.`` メッセージが表示されます。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:147
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:148
msgid "If you run ``make htmlsingle`` from the ``docs/docsite/`` directory with the full path to your rST document: ``sphinx-build: error: cannot find files ['rst/rst/community/documentation_contributions.rst']``."
msgstr "rST ドキュメントへの完全パスを使用して ``docs/docsite/`` ディレクトリーから ``make htmlsingle`` を実行した場合は、``sphinx-build: error: cannot find files ['rst/rst/community/documentation_contributions.rst']`` メッセージが表示されます。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:151
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:152
msgid "Building all the rST pages"
msgstr "すべての rST ページのビルド"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:153
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:154
msgid "To build all the rST files without any module documentation:"
msgstr "モジュールのドキュメント以外のすべての rST ファイルをビルドするには、以下を実行します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:160
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:161
msgid "Building module docs and rST pages"
msgstr "モジュールドキュメントと rST ページのビルド"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:162
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:163
msgid "To build documentation for a few modules included in ``ansible/ansible`` plus all the rST files, use a comma-separated list:"
msgstr "``ansible/ansible`` に含まれるいくつかのモジュールとすべての rST ファイルを使用してドキュメントをビルドするには、コンマ区切りリストを使用します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:168
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:169
msgid "To build all the module documentation plus all the rST files:"
msgstr "すべてのモジュールドキュメントとすべての rST ファイルをビルドするには、以下を実行します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:177
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:178
msgid "Building rST files with ``sphinx-build``"
msgstr "``sphinx-build`` で rST ファイルのビルド"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:179
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:180
msgid "Advanced users can build one or more rST files with the sphinx utility directly. ``sphinx-build`` returns misleading ``undefined label`` warnings if you only build a single page, because it does not create internal links. However, ``sphinx-build`` returns more extensive syntax feedback, including warnings about indentation errors and ``x-string without end-string`` warnings. This can be useful, especially if you're creating a new page from scratch. To build a page or pages with ``sphinx-build``:"
msgstr "上級ユーザーは、sphinx ユーティリティーを直接使用して 1 つ以上の rST ファイルをビルドすることができます。``sphinx-build`` は、内部リンクが作成されないため、1 ページのみをビルドする場合は、誤解を招く ``undefined label`` 警告を返します。ただし、``sphinx-build`` は、インデントエラーや ``x-string without end-string`` 警告など、より広範な構文のフィードバックを返します。これは特に、ゼロから新しいページを作成している場合に役に立ちます。``sphinx-build`` でページをビルドするには、以下のようにします。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:185
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:186
msgid "You can specify filenames, or ``a`` for all files, or omit both to compile only new/changed files."
msgstr "ファイル名を指定することもできますし、すべてのファイルに ``a`` を指定することもできます。もしくは、両方を省略して新しいまたは変更されたファイルだけをコンパイルすることもできます。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:194
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:195
msgid "Running the final tests"
msgstr "最終テストの実行"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:196
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:197
msgid "When you submit a documentation pull request, automated tests are run. Those same tests can be run locally. To do so, navigate to the repository's top directory and run:"
msgstr "ドキュメントのプル要求を送信すると、自動テストが実行します。同じテストをローカルで実行できます。これを行うには、リポジトリーの最上位ディレクトリーに移動し、以下を実行します。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:204
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:205
msgid "Unfortunately, leftover rST-files from previous document-generating can occasionally confuse these tests. It is therefore safest to run them on a clean copy of the repository, which is the purpose of ``make clean``. If you type these three lines one at a time and manually check the success of each, you do not need the ``&&``."
msgstr "ただし、以前ドキュメントを生成した時の rST ファイルが残っていると、このテストを混乱させることがあります。そのため、リポジトリーのクリーンコピー上で実行するのが最も安全です。これが、``make clean`` の目的でもあります。この 3 つの行を一度に 1 行ずつ入力して、各行が成功したことを手動で確認する場合、``&&`` は必要ありません。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:207
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:208
msgid "Joining the documentation working group"
msgstr "ドキュメントワーキンググループへの参加"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:209
msgid "The Documentation Working Group (DaWGs) meets weekly on Tuesdays on the #ansible-docs channel on freenode IRC. For more information, including links to our agenda and a calendar invite, please visit the `working group page in the community repo <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_."
msgstr "ドキュメントワーキンググループ (DaWGs)は、freenode IRC 上の #ansible-docs チャンネルで、毎週木曜日に集まっています。議題へのリンクや、カレンダーの招待状などの詳細は、「`コミュニティーレポジトリーのワーキンググループページ <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_」をご覧ください。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:210
msgid "The Documentation Working Group (DaWGs) meets weekly on Tuesdays on the #ansible-docs channel on the `libera.chat IRC network <https://libera.chat/>`_. For more information, including links to our agenda and a calendar invite, please visit the `working group page in the community repo <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_."
msgstr "ドキュメントワーキンググループ (DaWGs)は、`libera.chat IRC ネットワーク <https://libera.chat/>`_ 上の #ansible-docs チャンネルで、毎週木曜日に集まっています。議題へのリンクや、カレンダーの招待状などの詳細は、「`コミュニティーリポジトリーに関するワーキンググループページ <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_」をご覧ください。"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:212
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:213
msgid ":ref:`More about testing module documentation <testing_module_documentation>`"
msgstr ":ref:`More about testing module documentation <testing_module_documentation>`"
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:214
#: ../../rst/community/documentation_contributions.rst:215
msgid ":ref:`More about documenting modules <module_documenting>`"
msgstr ":ref:`More about documenting modules <module_documenting>`"
@ -1786,7 +1754,7 @@ msgstr "**多様性を受け入れるオープンソースの強化**"
#: ../../rst/community/index.rst:11
msgid "Red Hat is committed to replacing problematic language in our code, documentation, and web properties. We are beginning with these four terms: master, slave, blacklist, and whitelist. We ask that you open an issue or pull request if you come upon a term that we have missed. For more details, see `our CTO Chris Wright's message <https://www.redhat.com/en/blog/making-open-source-more-inclusive-eradicating-problematic-language>`_."
msgstr "Red Hat では、コード、ドキュメント、Web プロパティーにおける配慮に欠ける用語の置き換えに取り組んでいます。まずは、マスター (master)、スレーブ (slave)、ブラックリスト (blacklist)、ホワイトリスト (whitelist) の 4 つの用語の置き換えから始めます。問題のある用語を見つけた場合は、問題を作成するか、プル要求を作成してください。詳細は、`弊社 の CTO、Chris Wright のメッセージ <https://www.redhat.com/en/blog/making-open-source-more-inclusive-eradicating-problematic-language>` を参照してください。"
msgstr "Red Hat では、コード、ドキュメント、Web プロパティーにおける配慮に欠ける用語の置き換えに取り組んでいます。まずは、マスター (master)、スレーブ (slave)、ブラックリスト (blacklist)、ホワイトリスト (whitelist) の 4 つの用語の置き換えから始めます。問題のある用語を見つけた場合は、問題を作成するか、プル要求を作成してください。詳細は、`弊社 の CTO、Chris Wright のメッセージ <https://www.redhat.com/en/blog/making-open-source-more-inclusive-eradicating-problematic-language>`_ を参照してください。"
#: ../../rst/community/index.rst:13
msgid "Welcome to the Ansible Community Guide!"
@ -2747,3 +2715,57 @@ msgstr "Ansibot によるトリアージプロセスの管理方法に関する
#~ msgid "Ansible Tower team"
#~ msgstr "Ansible Tower チーム"
#~ msgid "`Ansible Container List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-container>`_ is for users and developers of the Ansible Container project."
#~ msgstr "`Ansible Container List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-container>`_ は、Ansible Container プロジェクトのユーザーおよび開発者向けです。"
#~ msgid "Many of our community `Working Groups <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ meet on Freenode IRC channels. If you want to get involved in a working group, join the channel where it meets or comment on the agenda."
#~ msgstr "Ansible コミュニティーの `ワーキンググループ <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ の多くが、Freenode IRC チャンネルで活動しています。ワーキンググループに参加したい場合は、そのワーキンググループが活動しているチャンネルに参加したり、議題にコメントしたりしてください。"
#~ msgid "More precisely: * Every bugfix PR must have a changelog fragment. The only exception are fixes to a change that has not yet been included in a release. * Every feature PR must have a changelog fragment. * New modules and plugins (except jinja2 filter and test plugins) must have ``versions_added`` set correctly, and do not need a changelog fragment. The tooling detects new modules and plugins by their ``versions_added`` value and announces them in the next release's changelog automatically. * New jinja2 filter and test plugins, and also new roles and playbooks (for collections) must have a changelog fragment. See :ref:`changelogs_how_to_format_j2_roles_playbooks` or the `antsibull-changelog documentation for such changelog fragments <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst#adding-new-roles-playbooks-test-and-filter-plugins>_` for information on how the fragments should look like."
#~ msgstr "具体的には、* すべてのバグ修正のプル要求には changelog フラグメントが必要です。唯一の例外は、リリースに含まれていない変更に対する修正です。* すべての機能プル要求には、changelog フラグメントが必要です。* (jinja2 フィルターとテストプラグインを除く) 新しいモジュールおよびプラグインには、``versions_added`` を正しく設定する必要があり、changelog フラグメントは必要ありません。ツールは、新しいモジュールとプラグインをその ``versions_added`` 値によって検出し、次のリリースの変更ログで自動的に通知します。* 新しい jinja2 フィルターおよびテストのプラグイン、ならびに新しいロールと Playbook (コレクション用) には、changelog フラグメントが必要です。フラグメントがどのように見えるかについての詳細は、:ref:`changelogs_how_to_format_j2_roles_playbooks` または`antsibull-changelog documentation for such changelog fragments <https://github.com/ansible-community/antsibull-changelog/blob/main/docs/changelogs.rst#adding-new-roles-playbooks-test-and-filter-plugins>_` を参照してください。"
#~ msgid "To work with documentation on your local machine, you need to have python-3.5 or greater and the following packages installed:"
#~ msgstr "ローカルマシンでドキュメントを扱うには、python-3.5 以降と、以下のパッケージがインストールされている必要があります。"
#~ msgid "gcc"
#~ msgstr "gcc"
#~ msgid "jinja2"
#~ msgstr "jinja2"
#~ msgid "libyaml"
#~ msgstr "libyaml"
#~ msgid "Pygments >= 2.4.0"
#~ msgstr "Pygments >= 2.4.0"
#~ msgid "pyparsing"
#~ msgstr "pyparsing"
#~ msgid "PyYAML"
#~ msgstr "PyYAML"
#~ msgid "rstcheck"
#~ msgstr "rstcheck"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "six"
#~ msgid "sphinx"
#~ msgstr "sphinx"
#~ msgid "sphinx-notfound-page"
#~ msgstr "sphinx-notfound-page"
#~ msgid "straight.plugin"
#~ msgstr "straight.plugin"
#~ msgid "These required packages are listed in two :file:`requirements.txt` files to make installation easier:"
#~ msgstr "これらの必要なパッケージは、インストールを容易にするために、2 つの :file:`requirements.txt` ファイルに一覧表示されています。"
#~ msgid "On macOS with Xcode, you may need to install ``six`` and ``pyparsing`` with ``--ignore-installed`` to get versions that work with ``sphinx``."
#~ msgstr "Xcode を使用する macOS では、``--ignore-installed`` を使用して ``six`` および ``pyparsing`` をインストールして、``sphinx``. に対応するバージョンを取得しないといけない場合があります。"
#~ msgid "The Documentation Working Group (DaWGs) meets weekly on Tuesdays on the #ansible-docs channel on freenode IRC. For more information, including links to our agenda and a calendar invite, please visit the `working group page in the community repo <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_."
#~ msgstr "ドキュメントワーキンググループ (DaWGs)は、freenode IRC 上の #ansible-docs チャンネルで、毎週木曜日に集まっています。議題へのリンクや、カレンダーの招待状などの詳細は、「`コミュニティーレポジトリーのワーキンググループページ <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_」をご覧ください。"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 10:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "デフォルトでは、コレクション用のリポジトリーで 2
#: ../../rst/shared_snippets/installing_collections_git_repo.txt:38
msgid "The first is the ``galaxy.yml`` or ``MANIFEST.json`` file in the top level of the repository path. If the file exists it's used as the collection metadata and the individual collection will be installed."
msgstr "1 つ目は、リポジトリーパスの最上位にある ``galaxy.yml`` ファイルまたは ``MANIFEST.json`` ファイルです。ファイルが存在する場合は、コレクションのメタデータとして使用され、個々のコレクションがインストールされます。"
msgstr "1 つ目は、リポジトリーパスのトップレベルにある ``galaxy.yml`` ファイルまたは ``MANIFEST.json`` ファイルです。ファイルが存在する場合は、コレクションのメタデータとして使用され、個々のコレクションがインストールされます。"
#: ../../rst/shared_snippets/installing_collections_git_repo.txt:49
msgid "The second is a ``galaxy.yml`` or ``MANIFEST.json`` file in each directory in the repository path (one level deep). In this scenario, each directory with a metadata file is installed as a collection."
@ -1756,8 +1756,8 @@ msgid "Adding unit tests"
msgstr "ユニットテストの追加"
#: ../../rst/dev_guide/developing_collections_testing.rst:32
msgid "You must place unit tests in the appropriate``tests/unit/plugins/`` directory. For example, you would place tests for ``plugins/module_utils/foo/bar.py`` in ``tests/unit/plugins/module_utils/foo/test_bar.py`` or ``tests/unit/plugins/module_utils/foo/bar/test_bar.py``. For examples, see the `unit tests in community.general <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/master/tests/unit/>`_."
msgstr "ユニットテストを適切な ``tests/unit/plugins/`` ディレクトリーに置く必要があります。たとえば、``tests/unit/plugins/module_utils/foo/test_bar.py`` または ``tests/unit/plugins/module_utils/foo/bar/test_bar.py`` の ``plugins/module_utils/foo/bar.py`` にテストを置きます。たとえば、`community.general のユニットテスト <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/master/tests/unit/>`_ を参照してください。"
msgid "You must place unit tests in the appropriate ``tests/unit/plugins/`` directory. For example, you would place tests for ``plugins/module_utils/foo/bar.py`` in ``tests/unit/plugins/module_utils/foo/test_bar.py`` or ``tests/unit/plugins/module_utils/foo/bar/test_bar.py``. For examples, see the `unit tests in community.general <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/master/tests/unit/>`_."
msgstr "ユニットテストを適切な ``tests/unit/plugins/`` ディレクトリーに置く必要があります。たとえば、``tests/unit/plugins/module_utils/foo/test_bar.py`` または ``tests/unit/plugins/module_utils/foo/bar/test_bar.py`` の ``plugins/module_utils/foo/bar.py`` にテストを置きます。たとえば、`unit tests in community.general <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/master/tests/unit/>`_ を参照してください。"
#: ../../rst/dev_guide/developing_collections_testing.rst:34
msgid "To run all unit tests for all supported Python versions::"
@ -3370,7 +3370,7 @@ msgstr "不明な場合は、他のモジュールを探して、同じ目的で
#: ../../rst/dev_guide/developing_modules_documenting.rst:144
msgid "Detailed explanation of what this option does. It should be written in full sentences."
msgstr "* このオプションの機能の詳細な説明。これは、完全な文章で記述する必要があります。"
msgstr "このオプションの機能の詳細な説明。これは、完全な文章で記述する必要があります。"
#: ../../rst/dev_guide/developing_modules_documenting.rst:145
msgid "The first entry is a description of the option itself; subsequent entries detail its use, dependencies, or format of possible values."
@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr "choices"
#: ../../rst/dev_guide/developing_modules_documenting.rst:165
msgid "List of option values."
msgstr "* オプション値のリスト。"
msgstr "オプション値のリスト。"
#: ../../rst/dev_guide/developing_modules_documenting.rst:166
msgid "Should be absent if empty."
@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "suboptions"
#: ../../rst/dev_guide/developing_modules_documenting.rst:190
msgid "If this option takes a dict or list of dicts, you can define the structure here."
msgstr "このオプションがディクショナリーまたはディクショナリーの一覧を取る場合は、ここで構造を定義できます。"
msgstr "このオプションがディクショナリーまたはディクショナリーのリストを取る場合は、ここで構造を定義できます。"
#: ../../rst/dev_guide/developing_modules_documenting.rst:191
msgid "See :ref:`ansible_collections.azure.azcollection.azure_rm_securitygroup_module`, :ref:`ansible_collections.azure.azcollection.azure_rm_azurefirewall_module`, and :ref:`ansible_collections.openstack.cloud.baremetal_node_action_module` for examples."
@ -9788,7 +9788,7 @@ msgstr "Ansible 2.10 以降は、リンクの一部として、拡張された
#: ../../rst/dev_guide/style_guide/index.rst:214
msgid "For example:"
msgstr "たとえば、以下のようになります。"
msgstr "例:"
#: ../../rst/dev_guide/style_guide/index.rst:220
msgid "displays as :ref:`ansible.builtin.first_found lookup plugin <ansible_collections.ansible.builtin.first_found_lookup>`."

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 10:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -256,7 +256,6 @@ msgid "Name of the certificate in the ACI Web GUI. This defaults to either the `
msgstr "ACI Web GUI の証明書の名前。デフォルトは ``username`` 値または ``private_key`` ファイルのベース名になります。*バージョン 2.5 の新機能* です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:217
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:59
msgid "timeout"
msgstr "timeout"
@ -282,7 +281,6 @@ msgid "Use HTTPS or HTTP for APIC REST communication. (Defaults to ``yes``)"
msgstr "APIC REST 通信には HTTPS または HTTP を使用します (``yes`` にデフォルト設定)。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:226
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:65
#: ../../rst/scenario_guides/guide_meraki.rst:74
msgid "validate_certs"
msgstr "validate_certs"
@ -814,16 +812,16 @@ msgid "The Ansible Network community page, includes contact information and meet
msgstr "Ansible Network コミュニティーページ。連絡先情報およびミーティング情報が含まれます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:658
msgid "`#ansible-network <https://webchat.freenode.net/?channels=ansible-network>`_"
msgstr "`#ansible-network <https://webchat.freenode.net/?channels=ansible-network>`_"
msgid "``#ansible-network`` on `irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_"
msgstr "`irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_ の ``#ansible-network``"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:659
msgid "The #ansible-network IRC chat channel on Freenode.net."
msgstr "Freenode.net の IRC チャットチャンネル (#ansible-network)"
msgid "The #ansible-network IRC chat channel on libera.chat."
msgstr "libera.chat の IRC チャットチャンネル (#ansible-network)"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:660
msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`ユーザーメーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:661
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:282
@ -1175,8 +1173,8 @@ msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
msgstr "`ユーザーメーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:283
msgid "`irc.freenode.net <http://irc.freenode.net>`_"
msgstr "`irc.freenode.net <http://irc.freenode.net>`_"
msgid "`irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_"
msgstr "`irc.libera.chat <https://libera.chat/>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:284
msgid "#ansible IRC chat channel"
@ -1191,7 +1189,6 @@ msgid "Ansible includes a suite of modules for interacting with Azure Resource M
msgstr "Ansible には、Azure Resource Manager と対話するためのモジュールのスイートが含まれており、簡単に作成し、Microsoft Azure Cloud 上のインフラストラクチャーを調整するツールを提供します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:8
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:12
#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:13
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:16
#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:26
@ -1871,450 +1868,13 @@ msgstr "最初のプレイでは、セキュリティグループを設定し、
msgid "In the last task we wait for SSH to be accessible, so any later play would be able to access the VM by SSH without failure."
msgstr "最後のタスクでは、SSH がアクセス可能になるのを待ちます。したがって、後続のプレイでは、SSH で仮想マシンにアクセスする際に失敗せずに実行できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:2
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:4
msgid "Docker Guide"
msgstr "Docker ガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:4
msgid "The `community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ offers several modules and plugins for orchestrating Docker containers and Docker Swarm."
msgstr "`community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ は、複数のモジュールと、Docker コンテナーおよび Docker Swarm のオーケストレーション用のプラグインを提供します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:14
msgid "Most of the modules and plugins in community.docker require the `Docker SDK for Python <https://docker-py.readthedocs.io/en/stable/>`_. The SDK needs to be installed on the machines where the modules and plugins are executed, and for the Python version(s) with which the modules and plugins are executed. You can use the :ref:`community.general.python_requirements_info module <ansible_collections.community.general.python_requirements_info_module>` to make sure that the Docker SDK for Python is installed on the correct machine and for the Python version used by Ansible."
msgstr "community.docker におけるほとんどのモジュールおよびプラグインには `Docker SDK for Python <https://docker-py.readthedocs.io/en/stable/>`_ が必要です。モジュールとプラグインが実行するマシンに SDK をインストールする必要があり、モジュールおよびプラグインが実行する Python バージョンで :ref:`community.general.python_requirements_info module <ansible_collections.community.general.python_requirements_info_module>` を使用して、Docker SDK for Python が正しいマシンに、Ansible が使用する Python バージョン用にインストールされているようにすることができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:16
msgid "Note that plugins (inventory plugins and connection plugins) are always executed in the context of Ansible itself. If you use a plugin that requires the Docker SDK for Python, you need to install it on the machine running ``ansible`` or ``ansible-playbook`` and for the same Python interpreter used by Ansible. To see which Python is used, run ``ansible --version``."
msgstr "プラグイン (インベントリープラグインおよび接続プラグイン) は常に Ansible のコンテキストで実行されます。Python 用の Docker SDK を必要とするプラグインを使用する場合は、``ansible`` または ``ansible-playbook`` を実行しているマシンにプラグインをインストールする必要があります。使用する Python を確認するには、``ansible --version`` を実行します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:18
msgid "You can install the Docker SDK for Python for Python 3.6 or later as follows:"
msgstr "Python 3.6 以降の Python の Docker SDK は、以下のようにインストールできます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:24
msgid "For Python 2.7, you need to use a version between 2.0.0 and 4.4.4 since the Python package for Docker removed support for Python 2.7 on 5.0.0. You can install the specific version of the Docker SDK for Python as follows:"
msgstr "Python 2.7 の場合、Docker の Python パッケージが 5.0.0 での Python 2.7 のサポートを削除したため、2.0.0 から 4.4.4 の間のバージョンを使用する必要があります。次のように、Docker SDK for Python の特定のバージョンをインストールできます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:30
msgid "For Python 2.6, you need a version before 2.0.0. For these versions, the SDK was called ``docker-py``, so you need to install it as follows:"
msgstr "Python 2.6 では 2.0.0 よりも前のバージョンが必要です。これらのバージョンでは、SDK は ``docker-py`` と呼ばれ、以下のようにインストールする必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:36
msgid "Please install only one of ``docker`` or ``docker-py``. Installing both will result in a broken installation. If this happens, Ansible will detect it and inform you about it. If that happens, you must uninstall both and reinstall the correct version."
msgstr "``docker`` または ``docker-py`` のいずれかをインストールするには、インストールが破損します。これがインストールされると、Ansible によって検出され、それについて通知されます。その場合は、両方をアンインストールして再インストールする必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:38
msgid "If in doubt, always install ``docker`` and never ``docker-py``."
msgstr "不明な場合は、常に ``docker`` をインストールし、``docker-py`` はインストールしません。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:42
msgid "Connecting to the Docker API"
msgstr "Docker API への接続"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:44
msgid "You can connect to a local or remote API using parameters passed to each task or by setting environment variables. The order of precedence is command line parameters and then environment variables. If neither a command line option nor an environment variable is found, Ansible uses the default value provided under `Parameters`_."
msgstr "各タスクに渡されるパラメーターを使用するか、環境変数を設定してローカルまたはリモートの API に接続できます。優先順位の順番はコマンドラインパラメーターとその環境変数です。コマンドラインオプションも環境変数も見つからない場合、Ansible は `Parameters`_ で指定したデフォルト値を使用します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:48
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:50
msgid "Most plugins and modules can be configured by the following parameters:"
msgstr "ほとんどのプラグインおよびモジュールは、以下のパラメーターで設定できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:53
msgid "docker_host"
msgstr "docker_host"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:53
msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API. Defaults to ``unix://var/run/docker.sock``. To connect to a remote host, provide the TCP connection string (for example: ``tcp://192.0.2.23:2376``). If TLS is used to encrypt the connection to the API, then the module will automatically replace 'tcp' in the connection URL with 'https'."
msgstr "Docker API への接続に使用される URL または Unix ソケットパス。デフォルトは ``unix://var/run/docker.sock`` です。リモートホストに接続するには、TCP 接続文字列を指定します (例: ``tcp://192.0.2.23:2376``)。TLS を使用して API への接続を暗号化すると、モジュールは、接続 URL の 「tcp」を自動的に「https」に置き換えます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:56
msgid "api_version"
msgstr "api_version"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:56
msgid "The version of the Docker API running on the Docker Host. Defaults to the latest version of the API supported by the Docker SDK for Python installed."
msgstr "Docker Host 上で実行される Docker API のバージョンです。デフォルトでは、Python 用の Docker SDK によってサポートされる API の最新バージョンに設定されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:59
msgid "The maximum amount of time in seconds to wait on a response from the API. Defaults to 60 seconds."
msgstr "API からのレスポンスで待機する最大時間 (秒単位)。デフォルトは 60 秒です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:62
msgid "tls"
msgstr "tls"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:62
msgid "Secure the connection to the API by using TLS without verifying the authenticity of the Docker host server. Defaults to ``false``."
msgstr "Docker ホストサーバーの信頼性を検証せずに TLS を使用して API への接続を保護します。デフォルトは ``false`` です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:65
msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verifying the authenticity of the Docker host server. Default is ``false``."
msgstr "TLS を使用し、Docker ホストサーバーの信頼性を検証して、API への接続を保護します。デフォルトは``false`` です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:68
msgid "cacert_path"
msgstr "cacert_path"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:68
msgid "Use a CA certificate when performing server verification by providing the path to a CA certificate file."
msgstr "CA 証明書ファイルへのパスを指定して、サーバー検証の実行時に CA 証明書を使用します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:71
msgid "cert_path"
msgstr "cert_path"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:71
msgid "Path to the client's TLS certificate file."
msgstr "クライアントの TLS 証明書ファイルへのパス。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:74
msgid "key_path"
msgstr "key_path"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:74
msgid "Path to the client's TLS key file."
msgstr "クライアントの TLS キーファイルへのパス。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:77
msgid "tls_hostname"
msgstr "tls_hostname"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:77
msgid "When verifying the authenticity of the Docker Host server, provide the expected name of the server. Defaults to ``localhost``."
msgstr "Docker Host サーバーの信頼性を確認する際に、予想されるサーバー名を提供します。デフォルトは ``localhost`` です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:81
msgid "ssl_version"
msgstr "ssl_version"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:80
msgid "Provide a valid SSL version number. The default value is determined by the Docker SDK for Python."
msgstr "有効な SSL バージョン番号を提供します。デフォルト値は、Python の Docker SDK により決定されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:84
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:17
msgid "Environment variables"
msgstr "環境変数"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:86
msgid "You can also control how the plugins and modules connect to the Docker API by setting the following environment variables."
msgstr "以下の環境変数を設定して、プラグインおよびモジュールが Docker API に接続する方法を制御することもできます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:88
msgid "For plugins, they have to be set for the environment Ansible itself runs in. For modules, they have to be set for the environment the modules are executed in. For modules running on remote machines, the environment variables have to be set on that machine for the user used to execute the modules with."
msgstr "プラグインには、Ansible 自体が実行する環境に合わせて設定する必要があります。モジュールの場合は、モジュールが実行する環境に設定する必要があります。リモートマシンで実行しているモジュールの場合は、モジュールを実行するユーザーのマシンに環境変数を設定する必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:91
msgid "DOCKER_HOST"
msgstr "DOCKER_HOST"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:91
msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API."
msgstr "Docker API への接続に使用される URL または Unix ソケットパス。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:95
msgid "DOCKER_API_VERSION"
msgstr "DOCKER_API_VERSION"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:94
msgid "The version of the Docker API running on the Docker Host. Defaults to the latest version of the API supported by docker-py."
msgstr "Docker Host 上で実行する Docker API のバージョンです。デフォルトでは、docker-py でサポートされる API の最新バージョンに設定されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:98
msgid "DOCKER_TIMEOUT"
msgstr "DOCKER_TIMEOUT"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:98
msgid "The maximum amount of time in seconds to wait on a response from the API."
msgstr "API からの応答を待つ最大時間 (秒単位)。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:101
msgid "DOCKER_CERT_PATH"
msgstr "DOCKER_CERT_PATH"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:101
msgid "Path to the directory containing the client certificate, client key and CA certificate."
msgstr "クライアント証明書、クライアントキー、および CA 証明書を含むディレクトリーへのパス。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:104
msgid "DOCKER_SSL_VERSION"
msgstr "DOCKER_SSL_VERSION"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:104
msgid "Provide a valid SSL version number."
msgstr "有効な SSL バージョン番号を指定します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:107
msgid "DOCKER_TLS"
msgstr "DOCKER_TLS"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:107
msgid "Secure the connection to the API by using TLS without verifying the authenticity of the Docker Host."
msgstr "Docker ホストの信頼性を検証せずに TLS を使用して API への接続のセキュリティーを保護します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:111
msgid "DOCKER_TLS_VERIFY"
msgstr "DOCKER_TLS_VERIFY"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:110
msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verify the authenticity of the Docker Host."
msgstr "TLS を使用して API への接続のセキュリティーを確保し、Docker ホストの信頼性を検証します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:114
msgid "Plain Docker daemon: images, networks, volumes, and containers"
msgstr "単純な Docker デーモン: イメージ、ネットワーク、ボリューム、およびコンテナー"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:116
msgid "For working with a plain Docker daemon, that is without Swarm, there are connection plugins, an inventory plugin, and several modules available:"
msgstr "Swarm を使用しないプレーンな Docker デーモンを使用する場合は、接続プラグイン、インベントリープラグイン、および複数のモジュールが利用できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:119
msgid "docker connection plugin"
msgstr "Docker 接続プラグイン"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:119
msgid "The :ref:`community.docker.docker connection plugin <ansible_collections.community.docker.docker_connection>` uses the Docker CLI utility to connect to Docker containers and execute modules in them. It essentially wraps ``docker exec`` and ``docker cp``. This connection plugin is supported by the :ref:`ansible.posix.synchronize module <ansible_collections.ansible.posix.synchronize_module>`."
msgstr ":ref:`community.docker.docker 接続プラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_connection>` は、Docker CLI ユーティリティーを使用して Docker コンテナーに接続し、そのコンテナーでモジュールを実行します。基本的に ``docker exec`` と ``docker cp`` をラップします。この接続プラグインは :ref:`ansible.posix.synchronize module <ansible_collections.ansible.posix.synchronize_module>` によりサポートされます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:122
msgid "docker_api connection plugin"
msgstr "docker_api connection プラグイン"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:122
msgid "The :ref:`community.docker.docker_api connection plugin <ansible_collections.community.docker.docker_api_connection>` talks directly to the Docker daemon to connect to Docker containers and execute modules in them."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_api 接続プラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_api_connection>` は Docker デーモンに直接対話し、Docker コンテナーに接続し、そのコンテナーでモジュールを実行します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:127
msgid "docker_containers inventory plugin"
msgstr "docker_containers インベントリープラグイン"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:125
msgid "The :ref:`community.docker.docker_containers inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_containers_inventory>` allows you to dynamically add Docker containers from a Docker Daemon to your Ansible inventory. See :ref:`dynamic_inventory` for details on dynamic inventories."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_containers インベントリープラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_containers_inventory>` では、Docker Daemon から Ansible インベントリーに Docker コンテナーを動的に追加できます。動的インベントリーの詳細は、「:ref:`dynamic_inventory`」を参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:127
msgid "The `docker inventory script <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/blob/main/inventory/docker.py>`_ is deprecated. Please use the inventory plugin instead. The inventory plugin has several compatibility options. If you need to collect Docker containers from multiple Docker daemons, you need to add every Docker daemon as an individual inventory source."
msgstr "`docker インベントリースクリプト <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/blob/main/inventory/docker.py>`_ は非推奨になりました。代わりにインベントリープラグインを使用してください。インベントリープラグインには、複数の互換性オプションがあります。複数の Docker デーモンから Docker コンテナーを収集する必要がある場合は、すべての Docker デーモンを個別のインベントリーソースとして追加する必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:130
msgid "docker_host_info module"
msgstr "docker_host_info モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:130
msgid "The :ref:`community.docker.docker_host_info module <ansible_collections.community.docker.docker_host_info_module>` allows you to retrieve information on a Docker daemon, such as all containers, images, volumes, networks and so on."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_host_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_host_info_module>` では、すべてのコンテナー、イメージ、ボリューム、ネットワークなど、Docker デーモンの情報を取得できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:133
msgid "docker_login module"
msgstr "docker_login モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:133
msgid "The :ref:`community.docker.docker_login module <ansible_collections.community.docker.docker_login_module>` allows you to log in and out of a remote registry, such as Docker Hub or a private registry. It provides similar functionality to the ``docker login`` and ``docker logout`` CLI commands."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_login モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_login_module>` では、Docker Hub、プライベートレジストリーなどのリモートレジストリーへのログイン、およびリモートレジストリーからのログアウトできます。CLI コマンド ``docker login`` および ``docker logout`` と同様の機能を提供します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:136
msgid "docker_prune module"
msgstr "docker_prune モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:136
msgid "The :ref:`community.docker.docker_prune module <ansible_collections.community.docker.docker_prune_module>` allows you to prune no longer needed containers, images, volumes and so on. It provides similar functionality to the ``docker prune`` CLI command."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_prune モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_prune_module>` では、コンテナー、イメージ、ボリュームなどは取り除くことができなくなり、CLI コマンド ``docker prune`` と同様の機能を提供します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:139
msgid "docker_image module"
msgstr "docker_image モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:139
msgid "The :ref:`community.docker.docker_image module <ansible_collections.community.docker.docker_image_module>` provides full control over images, including: build, pull, push, tag and remove."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_image モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_image_module>` は、build、pull、push、tag、remove などのイメージを完全に制御します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:142
msgid "docker_image_info module"
msgstr "docker_image_info モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:142
msgid "The :ref:`community.docker.docker_image_info module <ansible_collections.community.docker.docker_image_info_module>` allows you to list and inspect images."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_image_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_image_info_module>` を使用すると、イメージを一覧表示し、検査することができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:145
msgid "docker_network module"
msgstr "docker_network モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:145
msgid "The :ref:`community.docker.docker_network module <ansible_collections.community.docker.docker_network_module>` provides full control over Docker networks."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_network モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_network_module>` は、Docker ネットワークを完全に制御します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:148
msgid "docker_network_info module"
msgstr "docker_network_info モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:148
msgid "The :ref:`community.docker.docker_network_info module <ansible_collections.community.docker.docker_network_info_module>` allows you to inspect Docker networks."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_network_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_network_info_module>` では、Docker ネットワークを調べることができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:151
msgid "docker_volume_info module"
msgstr "docker_volume_info モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:151
msgid "The :ref:`community.docker.docker_volume_info module <ansible_collections.community.docker.docker_volume_info_module>` provides full control over Docker volumes."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_volume_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_volume_info_module>` は、Docker ボリュームを完全に制御します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:154
msgid "docker_volume module"
msgstr "docker_volume モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:154
msgid "The :ref:`community.docker.docker_volume module <ansible_collections.community.docker.docker_volume_module>` allows you to inspect Docker volumes."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_volume モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_volume_module>` を使用すると、Docker ボリュームを検査できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:157
msgid "docker_container module"
msgstr "docker_container モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:157
msgid "The :ref:`community.docker.docker_container module <ansible_collections.community.docker.docker_container_module>` manages the container lifecycle by providing the ability to create, update, stop, start and destroy a Docker container."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_container モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_container_module>` は、Docker コンテナーの作成、更新、停止、開始、および破棄の機能を提供することで、コンテナーのライフサイクルを管理します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:161
msgid "docker_container_info module"
msgstr "docker_container_info モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:160
msgid "The :ref:`community.docker.docker_container_info module <ansible_collections.community.docker.docker_container_info_module>` allows you to inspect a Docker container."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_container_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_container_info_module>` では、Docker コンテナーを検査できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:164
msgid "Docker Compose"
msgstr "Docker Compose"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:166
msgid "The :ref:`community.docker.docker_compose module <ansible_collections.community.docker.docker_compose_module>` allows you to use your existing Docker compose files to orchestrate containers on a single Docker daemon or on Swarm. Supports compose versions 1 and 2."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_compose モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_compose_module>` では、既存の Docker Compose ファイルを使用して、単一の Docker デーモンまたは Swarm でコンテナーをオーケストレーションできます。Compose のバージョン 1 および 2 をサポートします。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:170
msgid "Next to Docker SDK for Python, you need to install `docker-compose <https://github.com/docker/compose>`_ on the remote machines to use the module."
msgstr "モジュールを使用するには、Python の Docker SDK の次に、リモートマシンに `docker-compose <https://github.com/docker/compose>`_ をインストールする必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:174
msgid "Docker Machine"
msgstr "Docker マシン"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:176
msgid "The :ref:`community.docker.docker_machine inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_machine_inventory>` allows you to dynamically add Docker Machine hosts to your Ansible inventory."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_machine inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_machine_inventory>` では、Docker マシンホストを Ansible インベントリーに動的に追加できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:180
msgid "Docker stack"
msgstr "Docker スタック"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:182
msgid "The :ref:`community.docker.docker_stack module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_module>` module allows you to control Docker stacks. Information on stacks can be retrieved by the :ref:`community.docker.docker_stack_info module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_info_module>`, and information on stack tasks can be retrieved by the :ref:`community.docker.docker_stack_task_info module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_task_info_module>`."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_stack モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_module>` モジュールにより、Docker スタックを制御できます。スタックの情報は、:ref:`community.docker.docker_stack_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_info_module>` で取得でき、スタックタスクに関する情報は :ref:`community.docker.docker_stack_task_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_task_info_module>` で取得できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:186
msgid "Docker Swarm"
msgstr "Docker Swarm"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:188
msgid "The community.docker collection provides multiple plugins and modules for managing Docker Swarms."
msgstr "community.docker コレクションは、Docker Swarm を管理するための複数のプラグインとモジュールを提供します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:191
msgid "Swarm management"
msgstr "Swarm 管理"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:193
msgid "One inventory plugin and several modules are provided to manage Docker Swarms:"
msgstr "Docker Swarms を管理するために、インベントリープラグインと複数のモジュールが提供されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:196
msgid "docker_swarm inventory plugin"
msgstr "docker_swarm インベントリープラグイン"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:196
msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_inventory>` allows you to dynamically add all Docker Swarm nodes to your Ansible inventory."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm インベントリープラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_inventory>` により、すべての Docker Swarm ノードを Ansible インベントリーに動的に追加できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:199
msgid "docker_swarm module"
msgstr "docker_swarm モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:199
msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_module>` allows you to globally configure Docker Swarm manager nodes to join and leave swarms, and to change the Docker Swarm configuration."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_module>` では、Docker Swarm マネージャーードをグローバルに設定し、swarm に参加および swarm から離脱し、Docker Swarm 設定の変更を行うことができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:202
msgid "docker_swarm_info module"
msgstr "docker_swarm_info モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:202
msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm_info module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_info_module>` allows you to retrieve information on Docker Swarm."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_info_module>` では、Docker Swarm に関する情報を取得できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:205
msgid "docker_node module"
msgstr "docker_node モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:205
msgid "The :ref:`community.docker.docker_node module <ansible_collections.community.docker.docker_node_module>` allows you to manage Docker Swarm nodes."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_node モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_node_module>` では、Docker Swarm ノードを管理できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:208
msgid "docker_node_info module"
msgstr "docker_node_info モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:208
msgid "The :ref:`community.docker.docker_node_info module <ansible_collections.community.docker.docker_node_info_module>` allows you to retrieve information on Docker Swarm nodes."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_node_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_node_info_module>` では、Docker Swarm ノードの情報を取得できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:211
msgid "Configuration management"
msgstr "設定管理"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:213
msgid "The community.docker collection offers modules to manage Docker Swarm configurations and secrets:"
msgstr "community.docker コレクションは、Docker Swarm 設定およびシークレットを管理するモジュールを提供します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:216
msgid "docker_config module"
msgstr "docker_config モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:216
msgid "The :ref:`community.docker.docker_config module <ansible_collections.community.docker.docker_config_module>` allows you to create and modify Docker Swarm configs."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_config モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_config_module>` を使用すると、Docker Swarm 設定を作成および変更できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:220
msgid "docker_secret module"
msgstr "docker_secret モジュール"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:219
msgid "The :ref:`community.docker.docker_secret module <ansible_collections.community.docker.docker_secret_module>` allows you to create and modify Docker Swarm secrets."
msgstr ":ref:`community.docker.docker_secret モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_secret_module>` では、Docker Swarm シークレットを作成および変更できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:223
msgid "Swarm services"
msgstr "Swarm サービス"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:225
msgid "Docker Swarm services can be created and updated with the :ref:`community.docker.docker_swarm_service module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_module>`, and information on them can be queried by the :ref:`community.docker.docker_swarm_service_info module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_info_module>`."
msgstr "Docker Swarm サービスは、:ref:`community.docker.docker_swarm_service モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_module>` で作成および更新でき、その情報は、:ref:`community.docker.docker_swarm_service_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_info_module>` でクエリーできます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:229
msgid "Helpful links"
msgstr "便利なリンク"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:231
msgid "Still using Dockerfile to build images? Check out `ansible-bender <https://github.com/ansible-community/ansible-bender>`_, and start building images from your Ansible playbooks."
msgstr "Dockerfile を使用してイメージを構築していますか。`ansible-bender <https://github.com/ansible-community/ansible-bender>`_ を確認して、Ansible Playbook からイメージの構築を開始します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:233
msgid "Use `Ansible Operator <https://learn.openshift.com/ansibleop/ansible-operator-overview/>`_ to launch your docker-compose file on `OpenShift <https://www.okd.io/>`_. Go from an app on your laptop to a fully scalable app in the cloud with Kubernetes in just a few moments."
msgstr "`Ansible Operator <https://learn.openshift.com/ansibleop/ansible-operator-overview/>`_ を使用して、`OpenShift <https://www.okd.io/>`_ で docker 構成のファイルを起動します。ラップトップ上のアプリケーションから、Kubernetes を使用するクラウド内の完全なスケーラブルなアプリケーション (数分間) に移動します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_docker.rst:6
msgid "The content on this page has moved. Please see the updated :ref:`ansible_collections.community.docker.docsite.scenario_guide` in the `community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_."
msgstr "このページのコンテンツは移動しました。`community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ にある更新された :ref:`ansible_collections.community.docker.docsite.scenario_guide` をご覧ください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:2
msgid "Google Cloud Platform Guide"
@ -4621,6 +4181,10 @@ msgstr "vmware_rest コレクションの設定方法"
msgid "The vcenter_rest modules need to be authenticated. There are two different"
msgstr "vcenter_rest モジュールを認証する必要があります。2 つの異なるモジュールがあります。"
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:17
msgid "Environment variables"
msgstr "環境変数"
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:20
msgid "This solution requires that you call the modules from the local machine."
msgstr "このソリューションでは、ローカルマシンからモジュールを呼び出す必要があります。"
@ -8365,3 +7929,336 @@ msgstr "``open-vm-tools`` で ``netplan`` がサポートされるのを待ち
#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion regarding modules, please file issues at `Ansible Kubernetes collection <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_. If you find a bug regarding OpenShift client, please file issues at `OpenShift REST Client issues <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_. If you find a bug regarding Kubectl binary, please file issues at `Kubectl issue tracker <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_"
#~ msgstr "バグが見つかった場合やモジュールに関する提案をお寄せいただける場合は、`Ansible Kubernetes コレクション <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_ にファイルの問題を報告してください。OpenShift クライアントに関するバグが見つかった場合は、`OpenShift REST クライアントの問題 <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_ に問題を作成してください。Kubectl バイナリーに関するバグは、`Kubectl issue tracker <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_ で問題を作成してください。"
#~ msgid "`#ansible-network <https://webchat.freenode.net/?channels=ansible-network>`_"
#~ msgstr "`#ansible-network <https://webchat.freenode.net/?channels=ansible-network>`_"
#~ msgid "`irc.freenode.net <http://irc.freenode.net>`_"
#~ msgstr "`irc.freenode.net <http://irc.freenode.net>`_"
#~ msgid "The `community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ offers several modules and plugins for orchestrating Docker containers and Docker Swarm."
#~ msgstr "`community.docker collection <https://galaxy.ansible.com/community/docker>`_ は、複数のモジュールと、Docker コンテナーおよび Docker Swarm のオーケストレーション用のプラグインを提供します。"
#~ msgid "Most of the modules and plugins in community.docker require the `Docker SDK for Python <https://docker-py.readthedocs.io/en/stable/>`_. The SDK needs to be installed on the machines where the modules and plugins are executed, and for the Python version(s) with which the modules and plugins are executed. You can use the :ref:`community.general.python_requirements_info module <ansible_collections.community.general.python_requirements_info_module>` to make sure that the Docker SDK for Python is installed on the correct machine and for the Python version used by Ansible."
#~ msgstr "community.docker におけるほとんどのモジュールおよびプラグインには `Docker SDK for Python <https://docker-py.readthedocs.io/en/stable/>`_ が必要です。モジュールとプラグインが実行するマシンに SDK をインストールする必要があり、モジュールおよびプラグインが実行する Python バージョンで :ref:`community.general.python_requirements_info module <ansible_collections.community.general.python_requirements_info_module>` を使用して、Docker SDK for Python が正しいマシンに、Ansible が使用する Python バージョン用にインストールされているようにすることができます。"
#~ msgid "Note that plugins (inventory plugins and connection plugins) are always executed in the context of Ansible itself. If you use a plugin that requires the Docker SDK for Python, you need to install it on the machine running ``ansible`` or ``ansible-playbook`` and for the same Python interpreter used by Ansible. To see which Python is used, run ``ansible --version``."
#~ msgstr "プラグイン (インベントリープラグインおよび接続プラグイン) は常に Ansible のコンテキストで実行されます。Python 用の Docker SDK を必要とするプラグインを使用する場合は、``ansible`` または ``ansible-playbook`` を実行しているマシンにプラグインをインストールする必要があります。使用する Python を確認するには、``ansible --version`` を実行します。"
#~ msgid "You can install the Docker SDK for Python for Python 3.6 or later as follows:"
#~ msgstr "Python 3.6 以降の Python の Docker SDK は、以下のようにインストールできます。"
#~ msgid "For Python 2.7, you need to use a version between 2.0.0 and 4.4.4 since the Python package for Docker removed support for Python 2.7 on 5.0.0. You can install the specific version of the Docker SDK for Python as follows:"
#~ msgstr "Python 2.7 の場合、Docker の Python パッケージが 5.0.0 での Python 2.7 のサポートを削除したため、2.0.0 から 4.4.4 の間のバージョンを使用する必要があります。次のように、Docker SDK for Python の特定のバージョンをインストールできます。"
#~ msgid "For Python 2.6, you need a version before 2.0.0. For these versions, the SDK was called ``docker-py``, so you need to install it as follows:"
#~ msgstr "Python 2.6 では 2.0.0 よりも前のバージョンが必要です。これらのバージョンでは、SDK は ``docker-py`` と呼ばれ、以下のようにインストールする必要があります。"
#~ msgid "Please install only one of ``docker`` or ``docker-py``. Installing both will result in a broken installation. If this happens, Ansible will detect it and inform you about it. If that happens, you must uninstall both and reinstall the correct version."
#~ msgstr "``docker`` または ``docker-py`` のいずれかをインストールするには、インストールが破損します。これがインストールされると、Ansible によって検出され、それについて通知されます。その場合は、両方をアンインストールして再インストールする必要があります。"
#~ msgid "If in doubt, always install ``docker`` and never ``docker-py``."
#~ msgstr "不明な場合は、常に ``docker`` をインストールし、``docker-py`` はインストールしません。"
#~ msgid "Connecting to the Docker API"
#~ msgstr "Docker API への接続"
#~ msgid "You can connect to a local or remote API using parameters passed to each task or by setting environment variables. The order of precedence is command line parameters and then environment variables. If neither a command line option nor an environment variable is found, Ansible uses the default value provided under `Parameters`_."
#~ msgstr "各タスクに渡されるパラメーターを使用するか、環境変数を設定してローカルまたはリモートの API に接続できます。優先順位の順番はコマンドラインパラメーターとその環境変数です。コマンドラインオプションも環境変数も見つからない場合、Ansible は `Parameters`_ で指定したデフォルト値を使用します。"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "パラメーター"
#~ msgid "Most plugins and modules can be configured by the following parameters:"
#~ msgstr "ほとんどのプラグインおよびモジュールは、以下のパラメーターで設定できます。"
#~ msgid "docker_host"
#~ msgstr "docker_host"
#~ msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API. Defaults to ``unix://var/run/docker.sock``. To connect to a remote host, provide the TCP connection string (for example: ``tcp://192.0.2.23:2376``). If TLS is used to encrypt the connection to the API, then the module will automatically replace 'tcp' in the connection URL with 'https'."
#~ msgstr "Docker API への接続に使用される URL または Unix ソケットパス。デフォルトは ``unix://var/run/docker.sock`` です。リモートホストに接続するには、TCP 接続文字列を指定します (例: ``tcp://192.0.2.23:2376``)。TLS を使用して API への接続を暗号化すると、モジュールは、接続 URL の 「tcp」を自動的に「https」に置き換えます。"
#~ msgid "api_version"
#~ msgstr "api_version"
#~ msgid "The version of the Docker API running on the Docker Host. Defaults to the latest version of the API supported by the Docker SDK for Python installed."
#~ msgstr "Docker Host 上で実行される Docker API のバージョンです。デフォルトでは、Python 用の Docker SDK によってサポートされる API の最新バージョンに設定されます。"
#~ msgid "The maximum amount of time in seconds to wait on a response from the API. Defaults to 60 seconds."
#~ msgstr "API からのレスポンスで待機する最大時間 (秒単位)。デフォルトは 60 秒です。"
#~ msgid "tls"
#~ msgstr "tls"
#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS without verifying the authenticity of the Docker host server. Defaults to ``false``."
#~ msgstr "Docker ホストサーバーの信頼性を検証せずに TLS を使用して API への接続を保護します。デフォルトは ``false`` です。"
#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verifying the authenticity of the Docker host server. Default is ``false``."
#~ msgstr "TLS を使用し、Docker ホストサーバーの信頼性を検証して、API への接続を保護します。デフォルトは``false`` です。"
#~ msgid "cacert_path"
#~ msgstr "cacert_path"
#~ msgid "Use a CA certificate when performing server verification by providing the path to a CA certificate file."
#~ msgstr "CA 証明書ファイルへのパスを指定して、サーバー検証の実行時に CA 証明書を使用します。"
#~ msgid "cert_path"
#~ msgstr "cert_path"
#~ msgid "Path to the client's TLS certificate file."
#~ msgstr "クライアントの TLS 証明書ファイルへのパス。"
#~ msgid "key_path"
#~ msgstr "key_path"
#~ msgid "Path to the client's TLS key file."
#~ msgstr "クライアントの TLS キーファイルへのパス。"
#~ msgid "tls_hostname"
#~ msgstr "tls_hostname"
#~ msgid "When verifying the authenticity of the Docker Host server, provide the expected name of the server. Defaults to ``localhost``."
#~ msgstr "Docker Host サーバーの信頼性を確認する際に、予想されるサーバー名を提供します。デフォルトは ``localhost`` です。"
#~ msgid "ssl_version"
#~ msgstr "ssl_version"
#~ msgid "Provide a valid SSL version number. The default value is determined by the Docker SDK for Python."
#~ msgstr "有効な SSL バージョン番号を提供します。デフォルト値は、Python の Docker SDK により決定されます。"
#~ msgid "You can also control how the plugins and modules connect to the Docker API by setting the following environment variables."
#~ msgstr "以下の環境変数を設定して、プラグインおよびモジュールが Docker API に接続する方法を制御することもできます。"
#~ msgid "For plugins, they have to be set for the environment Ansible itself runs in. For modules, they have to be set for the environment the modules are executed in. For modules running on remote machines, the environment variables have to be set on that machine for the user used to execute the modules with."
#~ msgstr "プラグインには、Ansible 自体が実行する環境に合わせて設定する必要があります。モジュールの場合は、モジュールが実行する環境に設定する必要があります。リモートマシンで実行しているモジュールの場合は、モジュールを実行するユーザーのマシンに環境変数を設定する必要があります。"
#~ msgid "DOCKER_HOST"
#~ msgstr "DOCKER_HOST"
#~ msgid "The URL or Unix socket path used to connect to the Docker API."
#~ msgstr "Docker API への接続に使用される URL または Unix ソケットパス。"
#~ msgid "DOCKER_API_VERSION"
#~ msgstr "DOCKER_API_VERSION"
#~ msgid "The version of the Docker API running on the Docker Host. Defaults to the latest version of the API supported by docker-py."
#~ msgstr "Docker Host 上で実行する Docker API のバージョンです。デフォルトでは、docker-py でサポートされる API の最新バージョンに設定されます。"
#~ msgid "DOCKER_TIMEOUT"
#~ msgstr "DOCKER_TIMEOUT"
#~ msgid "The maximum amount of time in seconds to wait on a response from the API."
#~ msgstr "API からの応答を待つ最大時間 (秒単位)。"
#~ msgid "DOCKER_CERT_PATH"
#~ msgstr "DOCKER_CERT_PATH"
#~ msgid "Path to the directory containing the client certificate, client key and CA certificate."
#~ msgstr "クライアント証明書、クライアントキー、および CA 証明書を含むディレクトリーへのパス。"
#~ msgid "DOCKER_SSL_VERSION"
#~ msgstr "DOCKER_SSL_VERSION"
#~ msgid "Provide a valid SSL version number."
#~ msgstr "有効な SSL バージョン番号を指定します。"
#~ msgid "DOCKER_TLS"
#~ msgstr "DOCKER_TLS"
#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS without verifying the authenticity of the Docker Host."
#~ msgstr "Docker ホストの信頼性を検証せずに TLS を使用して API への接続のセキュリティーを保護します。"
#~ msgid "DOCKER_TLS_VERIFY"
#~ msgstr "DOCKER_TLS_VERIFY"
#~ msgid "Secure the connection to the API by using TLS and verify the authenticity of the Docker Host."
#~ msgstr "TLS を使用して API への接続のセキュリティーを確保し、Docker ホストの信頼性を検証します。"
#~ msgid "Plain Docker daemon: images, networks, volumes, and containers"
#~ msgstr "単純な Docker デーモン: イメージ、ネットワーク、ボリューム、およびコンテナー"
#~ msgid "For working with a plain Docker daemon, that is without Swarm, there are connection plugins, an inventory plugin, and several modules available:"
#~ msgstr "Swarm を使用しないプレーンな Docker デーモンを使用する場合は、接続プラグイン、インベントリープラグイン、および複数のモジュールが利用できます。"
#~ msgid "docker connection plugin"
#~ msgstr "Docker 接続プラグイン"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker connection plugin <ansible_collections.community.docker.docker_connection>` uses the Docker CLI utility to connect to Docker containers and execute modules in them. It essentially wraps ``docker exec`` and ``docker cp``. This connection plugin is supported by the :ref:`ansible.posix.synchronize module <ansible_collections.ansible.posix.synchronize_module>`."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker 接続プラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_connection>` は、Docker CLI ユーティリティーを使用して Docker コンテナーに接続し、そのコンテナーでモジュールを実行します。基本的に ``docker exec`` と ``docker cp`` をラップします。この接続プラグインは :ref:`ansible.posix.synchronize module <ansible_collections.ansible.posix.synchronize_module>` によりサポートされます。"
#~ msgid "docker_api connection plugin"
#~ msgstr "docker_api connection プラグイン"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_api connection plugin <ansible_collections.community.docker.docker_api_connection>` talks directly to the Docker daemon to connect to Docker containers and execute modules in them."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_api 接続プラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_api_connection>` は Docker デーモンに直接対話し、Docker コンテナーに接続し、そのコンテナーでモジュールを実行します。"
#~ msgid "docker_containers inventory plugin"
#~ msgstr "docker_containers インベントリープラグイン"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_containers inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_containers_inventory>` allows you to dynamically add Docker containers from a Docker Daemon to your Ansible inventory. See :ref:`dynamic_inventory` for details on dynamic inventories."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_containers インベントリープラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_containers_inventory>` では、Docker Daemon から Ansible インベントリーに Docker コンテナーを動的に追加できます。動的インベントリーの詳細は、「:ref:`dynamic_inventory`」を参照してください。"
#~ msgid "The `docker inventory script <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/blob/main/inventory/docker.py>`_ is deprecated. Please use the inventory plugin instead. The inventory plugin has several compatibility options. If you need to collect Docker containers from multiple Docker daemons, you need to add every Docker daemon as an individual inventory source."
#~ msgstr "`docker インベントリースクリプト <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/blob/main/inventory/docker.py>`_ は非推奨になりました。代わりにインベントリープラグインを使用してください。インベントリープラグインには、複数の互換性オプションがあります。複数の Docker デーモンから Docker コンテナーを収集する必要がある場合は、すべての Docker デーモンを個別のインベントリーソースとして追加する必要があります。"
#~ msgid "docker_host_info module"
#~ msgstr "docker_host_info モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_host_info module <ansible_collections.community.docker.docker_host_info_module>` allows you to retrieve information on a Docker daemon, such as all containers, images, volumes, networks and so on."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_host_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_host_info_module>` では、すべてのコンテナー、イメージ、ボリューム、ネットワークなど、Docker デーモンの情報を取得できます。"
#~ msgid "docker_login module"
#~ msgstr "docker_login モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_login module <ansible_collections.community.docker.docker_login_module>` allows you to log in and out of a remote registry, such as Docker Hub or a private registry. It provides similar functionality to the ``docker login`` and ``docker logout`` CLI commands."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_login モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_login_module>` では、Docker Hub、プライベートレジストリーなどのリモートレジストリーへのログイン、およびリモートレジストリーからのログアウトできます。CLI コマンド ``docker login`` および ``docker logout`` と同様の機能を提供します。"
#~ msgid "docker_prune module"
#~ msgstr "docker_prune モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_prune module <ansible_collections.community.docker.docker_prune_module>` allows you to prune no longer needed containers, images, volumes and so on. It provides similar functionality to the ``docker prune`` CLI command."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_prune モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_prune_module>` では、コンテナー、イメージ、ボリュームなどは取り除くことができなくなり、CLI コマンド ``docker prune`` と同様の機能を提供します。"
#~ msgid "docker_image module"
#~ msgstr "docker_image モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_image module <ansible_collections.community.docker.docker_image_module>` provides full control over images, including: build, pull, push, tag and remove."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_image モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_image_module>` は、build、pull、push、tag、remove などのイメージを完全に制御します。"
#~ msgid "docker_image_info module"
#~ msgstr "docker_image_info モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_image_info module <ansible_collections.community.docker.docker_image_info_module>` allows you to list and inspect images."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_image_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_image_info_module>` を使用すると、イメージを一覧表示し、検査することができます。"
#~ msgid "docker_network module"
#~ msgstr "docker_network モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_network module <ansible_collections.community.docker.docker_network_module>` provides full control over Docker networks."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_network モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_network_module>` は、Docker ネットワークを完全に制御します。"
#~ msgid "docker_network_info module"
#~ msgstr "docker_network_info モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_network_info module <ansible_collections.community.docker.docker_network_info_module>` allows you to inspect Docker networks."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_network_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_network_info_module>` では、Docker ネットワークを調べることができます。"
#~ msgid "docker_volume_info module"
#~ msgstr "docker_volume_info モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_volume_info module <ansible_collections.community.docker.docker_volume_info_module>` provides full control over Docker volumes."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_volume_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_volume_info_module>` は、Docker ボリュームを完全に制御します。"
#~ msgid "docker_volume module"
#~ msgstr "docker_volume モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_volume module <ansible_collections.community.docker.docker_volume_module>` allows you to inspect Docker volumes."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_volume モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_volume_module>` を使用すると、Docker ボリュームを検査できます。"
#~ msgid "docker_container module"
#~ msgstr "docker_container モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_container module <ansible_collections.community.docker.docker_container_module>` manages the container lifecycle by providing the ability to create, update, stop, start and destroy a Docker container."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_container モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_container_module>` は、Docker コンテナーの作成、更新、停止、開始、および破棄の機能を提供することで、コンテナーのライフサイクルを管理します。"
#~ msgid "docker_container_info module"
#~ msgstr "docker_container_info モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_container_info module <ansible_collections.community.docker.docker_container_info_module>` allows you to inspect a Docker container."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_container_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_container_info_module>` では、Docker コンテナーを検査できます。"
#~ msgid "Docker Compose"
#~ msgstr "Docker Compose"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_compose module <ansible_collections.community.docker.docker_compose_module>` allows you to use your existing Docker compose files to orchestrate containers on a single Docker daemon or on Swarm. Supports compose versions 1 and 2."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_compose モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_compose_module>` では、既存の Docker Compose ファイルを使用して、単一の Docker デーモンまたは Swarm でコンテナーをオーケストレーションできます。Compose のバージョン 1 および 2 をサポートします。"
#~ msgid "Next to Docker SDK for Python, you need to install `docker-compose <https://github.com/docker/compose>`_ on the remote machines to use the module."
#~ msgstr "モジュールを使用するには、Python の Docker SDK の次に、リモートマシンに `docker-compose <https://github.com/docker/compose>`_ をインストールする必要があります。"
#~ msgid "Docker Machine"
#~ msgstr "Docker マシン"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_machine inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_machine_inventory>` allows you to dynamically add Docker Machine hosts to your Ansible inventory."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_machine inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_machine_inventory>` では、Docker マシンホストを Ansible インベントリーに動的に追加できます。"
#~ msgid "Docker stack"
#~ msgstr "Docker スタック"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_stack module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_module>` module allows you to control Docker stacks. Information on stacks can be retrieved by the :ref:`community.docker.docker_stack_info module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_info_module>`, and information on stack tasks can be retrieved by the :ref:`community.docker.docker_stack_task_info module <ansible_collections.community.docker.docker_stack_task_info_module>`."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_stack モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_module>` モジュールにより、Docker スタックを制御できます。スタックの情報は、:ref:`community.docker.docker_stack_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_info_module>` で取得でき、スタックタスクに関する情報は :ref:`community.docker.docker_stack_task_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_stack_task_info_module>` で取得できます。"
#~ msgid "Docker Swarm"
#~ msgstr "Docker Swarm"
#~ msgid "The community.docker collection provides multiple plugins and modules for managing Docker Swarms."
#~ msgstr "community.docker コレクションは、Docker Swarm を管理するための複数のプラグインとモジュールを提供します。"
#~ msgid "Swarm management"
#~ msgstr "Swarm 管理"
#~ msgid "One inventory plugin and several modules are provided to manage Docker Swarms:"
#~ msgstr "Docker Swarms を管理するために、インベントリープラグインと複数のモジュールが提供されます。"
#~ msgid "docker_swarm inventory plugin"
#~ msgstr "docker_swarm インベントリープラグイン"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm inventory plugin <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_inventory>` allows you to dynamically add all Docker Swarm nodes to your Ansible inventory."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm インベントリープラグイン <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_inventory>` により、すべての Docker Swarm ノードを Ansible インベントリーに動的に追加できます。"
#~ msgid "docker_swarm module"
#~ msgstr "docker_swarm モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_module>` allows you to globally configure Docker Swarm manager nodes to join and leave swarms, and to change the Docker Swarm configuration."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_module>` では、Docker Swarm マネージャーードをグローバルに設定し、swarm に参加および swarm から離脱し、Docker Swarm 設定の変更を行うことができます。"
#~ msgid "docker_swarm_info module"
#~ msgstr "docker_swarm_info モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_swarm_info module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_info_module>` allows you to retrieve information on Docker Swarm."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_swarm_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_info_module>` では、Docker Swarm に関する情報を取得できます。"
#~ msgid "docker_node module"
#~ msgstr "docker_node モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_node module <ansible_collections.community.docker.docker_node_module>` allows you to manage Docker Swarm nodes."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_node モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_node_module>` では、Docker Swarm ノードを管理できます。"
#~ msgid "docker_node_info module"
#~ msgstr "docker_node_info モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_node_info module <ansible_collections.community.docker.docker_node_info_module>` allows you to retrieve information on Docker Swarm nodes."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_node_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_node_info_module>` では、Docker Swarm ノードの情報を取得できます。"
#~ msgid "Configuration management"
#~ msgstr "設定管理"
#~ msgid "The community.docker collection offers modules to manage Docker Swarm configurations and secrets:"
#~ msgstr "community.docker コレクションは、Docker Swarm 設定およびシークレットを管理するモジュールを提供します。"
#~ msgid "docker_config module"
#~ msgstr "docker_config モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_config module <ansible_collections.community.docker.docker_config_module>` allows you to create and modify Docker Swarm configs."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_config モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_config_module>` を使用すると、Docker Swarm 設定を作成および変更できます。"
#~ msgid "docker_secret module"
#~ msgstr "docker_secret モジュール"
#~ msgid "The :ref:`community.docker.docker_secret module <ansible_collections.community.docker.docker_secret_module>` allows you to create and modify Docker Swarm secrets."
#~ msgstr ":ref:`community.docker.docker_secret モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_secret_module>` では、Docker Swarm シークレットを作成および変更できます。"
#~ msgid "Swarm services"
#~ msgstr "Swarm サービス"
#~ msgid "Docker Swarm services can be created and updated with the :ref:`community.docker.docker_swarm_service module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_module>`, and information on them can be queried by the :ref:`community.docker.docker_swarm_service_info module <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_info_module>`."
#~ msgstr "Docker Swarm サービスは、:ref:`community.docker.docker_swarm_service モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_module>` で作成および更新でき、その情報は、:ref:`community.docker.docker_swarm_service_info モジュール <ansible_collections.community.docker.docker_swarm_service_info_module>` でクエリーできます。"
#~ msgid "Helpful links"
#~ msgstr "便利なリンク"
#~ msgid "Still using Dockerfile to build images? Check out `ansible-bender <https://github.com/ansible-community/ansible-bender>`_, and start building images from your Ansible playbooks."
#~ msgstr "Dockerfile を使用してイメージを構築していますか。`ansible-bender <https://github.com/ansible-community/ansible-bender>`_ を確認して、Ansible Playbook からイメージの構築を開始します。"
#~ msgid "Use `Ansible Operator <https://learn.openshift.com/ansibleop/ansible-operator-overview/>`_ to launch your docker-compose file on `OpenShift <https://www.okd.io/>`_. Go from an app on your laptop to a fully scalable app in the cloud with Kubernetes in just a few moments."
#~ msgstr "`Ansible Operator <https://learn.openshift.com/ansibleop/ansible-operator-overview/>`_ を使用して、`OpenShift <https://www.okd.io/>`_ で docker 構成のファイルを起動します。ラップトップ上のアプリケーションから、Kubernetes を使用するクラウド内の完全なスケーラブルなアプリケーション (数分間) に移動します。"

Loading…
Cancel
Save