Updating Japanese translation (#80161)

pull/80203/head
Yanis Guenane 2 years ago committed by GitHub
parent bfc26f55cc
commit 57cd9447fe
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 10:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 09:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -24,7 +24,11 @@ msgstr "Oops!"
msgid "The version of the Ansible documentation you were looking at doesn't contain that page."
msgstr "参照している Ansible ドキュメントのバージョンには、そのページが含まれていません。"
msgid "Cowsay 404"
msgstr "Cowsay 404"
#: ../../rst/404.rst:12
msgid "Use the back button to return to the version you were browsing, or use the navigation at left to explore our latest release. Once you're on a non-404 page, you can use the version-changer to select a version."
msgstr "戻るボタンを使用して閲覧していたバージョンに戻るか、左側のナビゲーションを使用して最新リリースを参照してください。404 以外のページでは、バージョン番号変更メニューを使用してバージョンを選択できます。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/collections_guide/collections_downloading.rst:4
msgid "Downloading collections"
@ -296,15 +296,15 @@ msgstr "``type: git`` でコレクションをインストールする場合、`
msgid "You can also add roles to a ``requirements.yml`` file, under the ``roles`` key. The values follow the same format as a requirements file used in older Ansible releases."
msgstr "``roles``キーの下にある``requirements.yml``ファイルにロールを追加することもできます。この値は、古い Ansible リリースで使用される要件ファイルと同じ形式に従います。"
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:67
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:68
msgid "To install both roles and collections at the same time with one command, run the following:"
msgstr "1 つのコマンドで、ロールとコレクションを同時にインストールするには、以下のコマンドを実行します。"
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:73
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:74
msgid "Running ``ansible-galaxy collection install -r`` or ``ansible-galaxy role install -r`` will only install collections, or roles respectively."
msgstr "``ansible-galaxy collection install -r`` または ``ansible-galaxy role install -r`` を実行すると、それぞれコレクションまたはロールがインストールされます。"
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:76
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:77
msgid "Installing both roles and collections from the same requirements file will not work when specifying a custom collection or role install path. In this scenario the collections will be skipped and the command will process each like ``ansible-galaxy role install`` would."
msgstr "カスタムコレクションまたはロールインストールパスを指定する場合、同じ要件ファイルからロールとコレクションの両方をインストールすることはできません。今回の例では、コレクションは省略され、コマンドは ``ansible-galaxy role install`` のように処理されます。"
@ -628,6 +628,10 @@ msgstr "これは、ロールと同様に、``my_namespace.my_collection`` の `
msgid "Playbook names, like other collection resources, have a restricted set of valid characters. Names can contain only lowercase alphanumeric characters, plus _ and must start with an alpha character. The dash ``-`` character is not valid for playbook names in collections. Playbooks whose names contain invalid characters are not addressable: this is a limitation of the Python importer that is used to load collection resources."
msgstr "他のコレクションリソースなどの Playbook 名では、有効な文字のセットが制限されています。名前には、小文字の英数字と _ のみを含めることができ、アルファベット記号で開始する必要があります。ダッシュ ``-`` は、コレクション内の Playbook 名には有効ではありません。名前に無効な文字が含まれるPlaybookにアドレスを指定することはできません。これは、コレクションリソースの読み込みに使用される Python インポーターの制限です。"
#: ../../rst/collections_guide/collections_using_playbooks.rst:119
msgid "Playbooks in collections do not support 'adjacent' plugins, all plugins must be in the collection specific directories."
msgstr "コレクション内の Playbook は「隣接する」プラグインをサポートしません。すべてのプラグインはコレクション固有のディレクトリーにある必要があります。"
#: ../../rst/collections_guide/collections_verifying.rst:4
msgid "Verifying collections"
msgstr "コレクションの検証"

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/command_guide/cheatsheet.rst:5
msgid "Ansible CLI cheatsheet"
@ -80,6 +80,10 @@ msgstr "コマンドラインツールの使用"
msgid "Most users are familiar with `ansible` and `ansible-playbook`, but those are not the only utilities Ansible provides. Below is a complete list of Ansible utilities. Each page contains a description of the utility and a listing of supported parameters."
msgstr "ほとんどのユーザーは、`ansible` および `ansible-playbook` に精通していますが、これらは、Ansible が提供する唯一のユーティリティーではありません。以下は、Ansible ユーティリティーの完全なリストです。各ページには、ユーティリティーの説明と、サポートされるパラメーター一覧が含まれています。"
#: ../../rst/command_guide/command_line_tools.rst:10
msgid "You should not run most Ansible CLI tools in parallel against the same targets."
msgstr "ほとんどの Ansible CLI ツールを同じターゲットに対して並行して実行しないでください。"
#: ../../rst/command_guide/index.rst:5
msgid "Using Ansible command line tools"
msgstr "Ansible コマンドラインツールの使用"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:5
msgid "Galaxy Developer Guide"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Galaxy のコレクションの作成"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:19
msgid "Collections are a distribution format for Ansible content. You can use collections to package and distribute playbooks, roles, modules, and plugins. You can publish and use collections through `Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com>`_."
msgstr "コレクションは、Ansible コンテンツのディストリビューション形式です。コレクションを使用して、Playbook、ロール、モジュール、プラグインをパッケージ化および配布できます。`Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com>`_ を介してコレクションを公開および使用できます。"
msgstr "コレクションは、Ansible コンテンツのディストリビューション形式です。コレクションを使用して、Playbook、ロール、モジュール、およびプラグインをパッケージ化および配布できます。`Ansible Galaxy <https://galaxy.ansible.com>`_ を介してコレクションを公開および使用できます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:22
msgid "See :ref:`developing_collections` for details on how to create collections."
@ -101,154 +101,150 @@ msgid "Authenticate with Galaxy"
msgstr "Galaxy での認証"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:98
msgid "Using the ``import``, ``delete`` and ``setup`` commands to manage your roles on the Galaxy website requires authentication, and the ``login`` command can be used to do just that. Before you can use the ``login`` command, you must create an account on the Galaxy website."
msgstr "Galaxy Web サイトでロールを管理する ``import`` コマンド、``delete`` コマンド、および ``setup`` コマンドを使用するには認証が必要で、``login`` コマンドを使用してこれを行うことができます。``login`` コマンドを使用する前に、Galaxy の Web サイトでアカウントを作成する必要があります。"
msgid "Using the ``import``, ``delete`` and ``setup`` commands to manage your roles on the Galaxy website requires authentication in the form of an API key, you must create an account on the Galaxy website."
msgstr "Galaxy Web サイトでロールを管理する ``import`` および ``delete``、``setup`` コマンドを使用するには、API キーの形式での認証が必要です。Galaxy Web サイトでアカウントを作成する必要があります。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:100
msgid "Log in to the Galaxy website and open the `Preferences <https://galaxy.ansible.com/me/preferences>`_ view."
msgstr "Galaxy の Web サイトにログインし、`Preferences <https://galaxy.ansible.com/me/preferences>` _ ビューを開きます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:101
msgid "The ``login`` command requires using your GitHub credentials. You can use your username and password, or you can create a `personal access token <https://help.github.com/articles/creating-an-access-token-for-command-line-use/>`_. If you choose to create a token, grant minimal access to the token, as it is used just to verify identify."
msgstr "``login`` コマンドには、GitHub 認証情報を使用する必要があります。ユーザー名とパスワードを使用するか、`personal access token <https://help.github.com/articles/creating-an-access-token-for-command-line-use/>`_ を作成することができます。トークンの作成を選択した場合は、識別を確認するためにのみ使用されます。"
msgid "Select **Show API key** and then copy it."
msgstr "**Show API key** を選択してコピーします。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:103
msgid "The following shows authenticating with the Galaxy website using a GitHub username and password:"
msgstr "以下は、GitHub のユーザー名とパスワードを使用した Galaxy Web サイトでの認証を示しています。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:119
msgid "When you choose to use your username and password, your password is not sent to Galaxy. It is used to authenticates with GitHub and create a personal access token. It then sends the token to Galaxy, which in turn verifies that your identity and returns a Galaxy access token. After authentication completes the GitHub token is destroyed."
msgstr "ユーザー名とパスワードの使用を選択すると、パスワードは Galaxy に送信されません。これは GitHub で認証され、個人アクセストークンを作成するために使用されます。次にトークンを Galaxy に送信し、その ID を検証し、Galaxy アクセストークンを返します。認証が完了すると、GitHub トークンが破棄されます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:123
msgid "If you do not want to use your GitHub password, or if you have two-factor authentication enabled with GitHub, use the ``--github-token`` option to pass a personal access token that you create."
msgstr "GitHub パスワードを使用しない場合や、GitHub で 2 段階認証を有効にしている場合は、``--github-token`` オプションを使用して、作成する個人用アクセストークンを渡します。"
msgid "Save your token in the path set in the :ref:`GALAXY_TOKEN_PATH`."
msgstr ":ref:`GALAXY_TOKEN_PATH` で設定したパスにトークンを保存します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:127
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:107
msgid "Import a role"
msgstr "ロールのインポート"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:129
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:109
msgid "The ``import`` command requires that you first authenticate using the ``login`` command. Once authenticated you can import any GitHub repository that you own or have been granted access."
msgstr "``import`` コマンドでは、最初に ``login`` コマンドを使用して認証する必要があります。認証されると、所有またはアクセスが付与された GitHub リポジトリーをすべてインポートできます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:131
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:111
msgid "Use the following to import to role:"
msgstr "以下を使用してロールにインポートします。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:137
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:117
msgid "By default the command will wait for Galaxy to complete the import process, displaying the results as the import progresses:"
msgstr "デフォルトでは、コマンドは Galaxy がインポートプロセスを完了するまで待機し、インポートが進行するにつれて結果を表示します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:155
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:135
msgid "Branch"
msgstr "ブランチ"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:157
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:137
msgid "Use the ``--branch`` option to import a specific branch. If not specified, the default branch for the repo will be used."
msgstr "特定のブランチをインポートするには、``--branch`` オプションを使用します。指定しない場合は、リポジトリーのデフォルトブランチが使用されます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:160
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:140
msgid "Role name"
msgstr "ロール名"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:162
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:142
msgid "By default the name given to the role will be derived from the GitHub repository name. However, you can use the ``--role-name`` option to override this and set the name."
msgstr "デフォルトでは、ロールに指定された名前は GitHub リポジトリー名から派生しますが、``--role-name`` オプションを使用してこれを上書きして名前を設定できます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:165
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:145
msgid "No wait"
msgstr "待機なし"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:167
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:147
msgid "If the ``--no-wait`` option is present, the command will not wait for results. Results of the most recent import for any of your roles is available on the Galaxy web site by visiting *My Imports*."
msgstr "``--no-wait`` オプションが存在する場合は、結果を待ちません。すべてのロールに対する最新のインポートの結果は、*My Imports* に移動して Galaxy Web サイトで利用できるようになります。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:170
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:150
msgid "Delete a role"
msgstr "ロールの削除"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:172
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:152
msgid "The ``delete`` command requires that you first authenticate using the ``login`` command. Once authenticated you can remove a role from the Galaxy web site. You are only allowed to remove roles where you have access to the repository in GitHub."
msgstr "``delete`` コマンドでは、最初に ``login`` コマンドを使用して認証する必要があります。認証されると、Galaxy Web サイトからロールを削除できます。GitHub のリポジトリーにアクセスできるロールのみを削除することができます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:174
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:154
msgid "Use the following to delete a role:"
msgstr "ロールを削除するには、以下を使用します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:180
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:160
msgid "This only removes the role from Galaxy. It does not remove or alter the actual GitHub repository."
msgstr "これにより、Galaxy からロールのみが削除されます。実際の GitHub リポジトリーを削除したり、変更したりしません。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:184
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:164
msgid "Travis integrations"
msgstr "Travis 統合"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:186
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:166
msgid "You can create an integration or connection between a role in Galaxy and `Travis <https://travis-ci.org>`_. Once the connection is established, a build in Travis will automatically trigger an import in Galaxy, updating the search index with the latest information about the role."
msgstr "Galaxy と `Travis <https://travis-ci.org>`_ のロール間の統合またはコネクションを作成できます。コネクションが確立されると、Travis のビルドが自動的に Galaxy でインポートを発生させ、ロールに関する最新情報で検索インデックスを更新します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:189
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:169
msgid "You create the integration using the ``setup`` command, but before an integration can be created, you must first authenticate using the ``login`` command; you will also need an account in Travis, and your Travis token. Once you're ready, use the following command to create the integration:"
msgstr "``setup`` コマンドを使用して統合を作成しますが、統合を作成する前に、最初に ``login`` コマンドを使用して認証する必要があります。Travis および Travis トークンにもアカウントが必要になります。準備が整ったら、以下のコマンドを使用して統合を作成します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:196
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:176
msgid "The setup command requires your Travis token, however the token is not stored in Galaxy. It is used along with the GitHub username and repo to create a hash as described in `the Travis documentation <https://docs.travis-ci.com/user/notifications/>`_. The hash is stored in Galaxy and used to verify notifications received from Travis."
msgstr "setup コマンドには Travis トークンが必要ですが、トークンは Galaxy に保存されていません。これは、`the Travis documentation <https://docs.travis-ci.com/user/notifications/>`_ で説明されているように、GitHub ユーザー名およびリポジトリーとともに使用されます。ハッシュは Galaxy に格納され、Travis から受信した通知の検証に使用されます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:199
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:179
msgid "The setup command enables Galaxy to respond to notifications. To configure Travis to run a build on your repository and send a notification, follow the `Travis getting started guide <https://docs.travis-ci.com/user/getting-started/>`_."
msgstr "setup コマンドを使用すると、Galaxy が通知に応答します。Travis がリポジトリーでビルドを実行し、通知を送信するように設定するには、`Travis getting started guide <https://docs.travis-ci.com/user/getting-started/>`_ に従います。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:202
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:182
msgid "To instruct Travis to notify Galaxy when a build completes, add the following to your .travis.yml file:"
msgstr "ビルドの完了時に Galaxy に通知するように Travis に指示するには、.travis.yml ファイルに以下を追加します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:211
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:191
msgid "List Travis integrations"
msgstr "Travis 統合の一覧表示"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:213
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:193
msgid "Use the ``--list`` option to display your Travis integrations:"
msgstr "``--list`` オプションを使用して、Travis 統合を表示します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:227
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:207
msgid "Remove Travis integrations"
msgstr "Travis 統合の削除"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:229
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:209
msgid "Use the ``--remove`` option to disable and remove a Travis integration:"
msgstr "``--remove`` オプションを使用して、Travis 統合を無効化および削除します。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:235
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:215
msgid "Provide the ID of the integration to be disabled. You can find the ID by using the ``--list`` option."
msgstr "無効にする統合の ID を指定します。``--list`` オプションを使用して ID を検索できます。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:239 ../../rst/galaxy/user_guide.rst:491
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:219 ../../rst/galaxy/user_guide.rst:491
msgid ":ref:`collections`"
msgstr ":ref:`collections`"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:240 ../../rst/galaxy/user_guide.rst:492
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:220 ../../rst/galaxy/user_guide.rst:492
msgid "Shareable collections of modules, playbooks and roles"
msgstr "モジュール、Playbook、およびロールの共有可能なコレクション"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:241 ../../rst/galaxy/user_guide.rst:493
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:221 ../../rst/galaxy/user_guide.rst:493
msgid ":ref:`playbooks_reuse_roles`"
msgstr ":ref:`playbooks_reuse_roles`"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:242
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:222
msgid "All about ansible roles"
msgstr "Ansible ロールに関するすべて"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:243
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:223
msgid "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:244
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:224
msgid "Questions? Help? Ideas? Stop by the list on Google Groups"
msgstr "ご質問はございますか。サポートが必要ですか。ご提案はございますか。Google グループの一覧をご覧ください。"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:245
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:225
msgid ":ref:`communication_irc`"
msgstr ":ref:`communication_irc`"
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:246
#: ../../rst/galaxy/dev_guide.rst:226
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"
@ -472,15 +468,15 @@ msgstr "``type: git`` でコレクションをインストールする場合、`
msgid "You can also add roles to a ``requirements.yml`` file, under the ``roles`` key. The values follow the same format as a requirements file used in older Ansible releases."
msgstr "``roles``キーの下にある``requirements.yml``ファイルにロールを追加することもできます。この値は、古い Ansible リリースで使用される要件ファイルと同じ形式に従います。"
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:67
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:68
msgid "To install both roles and collections at the same time with one command, run the following:"
msgstr "1 つのコマンドで、ロールとコレクションを同時にインストールするには、以下のコマンドを実行します。"
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:73
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:74
msgid "Running ``ansible-galaxy collection install -r`` or ``ansible-galaxy role install -r`` will only install collections, or roles respectively."
msgstr "``ansible-galaxy collection install -r`` または ``ansible-galaxy role install -r`` を実行すると、それぞれコレクションまたはロールがインストールされます。"
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:76
#: ../../rst/shared_snippets/installing_multiple_collections.txt:77
msgid "Installing both roles and collections from the same requirements file will not work when specifying a custom collection or role install path. In this scenario the collections will be skipped and the command will process each like ``ansible-galaxy role install`` would."
msgstr "カスタムコレクションまたはロールインストールパスを指定する場合、同じ要件ファイルからロールとコレクションの両方をインストールすることはできません。今回の例では、コレクションは省略され、コマンドは ``ansible-galaxy role install`` のように処理されます。"
@ -1077,4 +1073,16 @@ msgstr "カタログ関連の操作を実行します。"
#~ msgid "Once a collection is found, any of its requirements are only searched within the same Galaxy instance as the parent collection. The install process will not search for a collection requirement in a different Galaxy instance."
#~ msgstr "コレクションが見つかると、その要件は親コレクションと同じ Galaxy インスタンス内でのみ検索されます。インストールプロセスでは、別の Galaxy インスタンスでコレクション要件を検索しません。"
#~ msgid "The ``login`` command requires using your GitHub credentials. You can use your username and password, or you can create a `personal access token <https://help.github.com/articles/creating-an-access-token-for-command-line-use/>`_. If you choose to create a token, grant minimal access to the token, as it is used just to verify identify."
#~ msgstr "``login`` コマンドには、GitHub 認証情報を使用する必要があります。ユーザー名とパスワードを使用するか、`personal access token <https://help.github.com/articles/creating-an-access-token-for-command-line-use/>`_ を作成することができます。トークンの作成を選択した場合は、識別を確認するためにのみ使用されます。"
#~ msgid "The following shows authenticating with the Galaxy website using a GitHub username and password:"
#~ msgstr "以下は、GitHub のユーザー名とパスワードを使用した Galaxy Web サイトでの認証を示しています。"
#~ msgid "When you choose to use your username and password, your password is not sent to Galaxy. It is used to authenticates with GitHub and create a personal access token. It then sends the token to Galaxy, which in turn verifies that your identity and returns a Galaxy access token. After authentication completes the GitHub token is destroyed."
#~ msgstr "ユーザー名とパスワードの使用を選択すると、パスワードは Galaxy に送信されません。これは GitHub で認証され、個人アクセストークンを作成するために使用されます。次にトークンを Galaxy に送信し、その ID を検証し、Galaxy アクセストークンを返します。認証が完了すると、GitHub トークンが破棄されます。"
#~ msgid "If you do not want to use your GitHub password, or if you have two-factor authentication enabled with GitHub, use the ``--github-token`` option to pass a personal access token that you create."
#~ msgstr "GitHub パスワードを使用しない場合や、GitHub で 2 段階認証を有効にしている場合は、``--github-token`` オプションを使用して、作成する個人用アクセストークンを渡します。"

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/getting_started/basic_concepts.rst:5
msgid "Ansible concepts"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "管理ホストに適用される「アクション」の定義。タス
#: ../../rst/shared_snippets/basic_concepts.txt:43
msgid "Handlers"
msgstr "ハンドラー"
msgstr "Handler (ハンドラー)"
#: ../../rst/shared_snippets/basic_concepts.txt:44
msgid "A special form of a Task, that only executes when notified by a previous task which resulted in a 'changed' status."
@ -135,7 +135,7 @@ msgid "In the previous section, you added managed nodes directly to the ``/etc/a
msgstr "前のセクションでは、管理対象ノードを ``/etc/ansible/hosts`` ファイルに直接追加しました。次は、柔軟性の向上、再利用、他のユーザーとの共有を可能にするため、ソース管理に追加できるインベントリーファイルを作成します。"
#: ../../rst/getting_started/get_started_inventory.rst:16
msgid "Inventory files can be in ``INI`` or ``YAML`` format. For demonstration purposes this section uses ``YAML`` format only."
msgid "Inventory files can be in ``INI`` or ``YAML`` format. For demonstration purposes, this section uses ``YAML`` format only."
msgstr "インベントリーファイルは ``INI`` または ``YAML`` 形式を使用できます。デモンストレーションとして、ここでは ``YAML`` 形式のみを使用します。"
#: ../../rst/getting_started/get_started_inventory.rst:19
@ -404,6 +404,9 @@ msgstr "Ansible が制御するリモートシステムまたはホスト。"
msgid "A list of managed nodes that are logically organized. You create an inventory on the control node to describe host deployments to Ansible."
msgstr "論理的に編成される管理対象ードの一覧。コントロールードにインベントリーを作成し、Ansible にホストのデプロイメントを記述します。"
msgid "Basic components of an Ansible environment include a control node, an inventory of managed nodes, and a module copied to each managed node."
msgstr "Ansible 環境の基本コンポーネントには、コントロールノード、管理対象ノードのインベントリー、および各管理対象ノードにコピーされたモジュールが含まれます。"
#: ../../rst/getting_started/index.rst:28
msgid "Ready to start using Ansible? Complete the following steps to get up and running:"
msgstr "Ansible の使用を開始する準備ができましたか。それでは、以下の手順を実行して起動しましょう。"
@ -453,8 +456,8 @@ msgid "Demonstrations of different Ansible usecases"
msgstr "各種 Ansible のユースケースのデモ"
#: ../../rst/getting_started/index.rst:87
msgid "`RHEL Labs <https://katacoda.com/rhel-labs>`_"
msgstr "`RHEL Labs <https://katacoda.com/rhel-labs>`_"
msgid "`Ansible Labs <https://www.ansible.com/products/ansible-training>`_"
msgstr "`Ansible Labs <https://www.ansible.com/products/ansible-training>`_"
#: ../../rst/getting_started/index.rst:88
msgid "Labs to provide further knowledge on different topics"
@ -476,4 +479,7 @@ msgstr ":ref:`communication_irc`"
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"
#~ msgid "`RHEL Labs <https://katacoda.com/rhel-labs>`_"
#~ msgstr "`RHEL Labs <https://katacoda.com/rhel-labs>`_"

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/installation_guide/index.rst:3
msgid "Installation Guide"
@ -130,8 +130,8 @@ msgid "You cannot use a Windows system for the Ansible control node. See :ref:`w
msgstr "Ansible コントロールノードに Windows システムは使用できません。:ref:`windows_faq_ansible` を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/installation_distros.rst:107
msgid "`Installing Ansible on ARch Linux <https://wiki.archlinux.org/title/Ansible#Installation>`_"
msgstr "`Installing Ansible on ARch Linux <https://wiki.archlinux.org/title/Ansible#Installation>`_"
msgid "`Installing Ansible on Arch Linux <https://wiki.archlinux.org/title/Ansible#Installation>`_"
msgstr "`Installing Ansible on Arch Linux <https://wiki.archlinux.org/title/Ansible#Installation>`_"
#: ../../rst/installation_guide/installation_distros.rst:108
msgid "Distro-specific installation on Arch Linux"
@ -214,7 +214,7 @@ msgid "The full list of options available is in :ref:`ansible-playbook` and :ref
msgstr "利用可能なオプションの詳細な一覧は「:ref:`ansible-playbook`」および「:ref:`ansible`」にあります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:6
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:109
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:110
msgid "Installing Ansible"
msgstr "Ansible のインストール"
@ -235,319 +235,319 @@ msgid "Managed node requirements"
msgstr "管理ノードの要件"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:25
msgid "The *managed* node (the machine that Ansible is managing) does not require Ansible to be installed, but requires Python 2.7, or Python 3.5 - 3.11 to run Ansible library code."
msgstr "*マネージド* ノード (Ansible が管理しているマシン) には Ansible をインストールする必要はありませんが、Ansible ライブラリーコードを実行するには Python 2.7 または Python 3.5 - 3.11 が必要です。"
msgid "The *managed* node (the machine that Ansible is managing) does not require Ansible to be installed, but requires Python 2.7, or Python 3.5 - 3.11 to run Ansible library code. The managed node also needs a user account that can SSH to the node with an interactive POSIX shell."
msgstr "*管理対象* ノード (Ansible が管理するマシン) は、Ansible のインストールは必要ありませんが、Ansible のライブラリーコードを実行するために Python 2.7、または Python 3.5〜3.11 が必要です。また、管理対象ノードには、対話型 POSIX シェルでノードに SSH 接続できるユーザーアカウントが必要です。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:29
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:30
msgid "Network modules are an exception and do not require Python on the managed device. See :ref:`network_modules`."
msgstr "ネットワークモジュールは例外で、管理デバイスに Python は必要ありません。:ref:`network_modules` を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:34
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:35
msgid "Node requirement summary"
msgstr "ノード要件の概要"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:36
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:37
msgid "The table below lists the current and historical versions of Python required on control and managed nodes."
msgstr "以下の表は、制御および管理ノードに必要な Python の現在のバージョンと過去のバージョンを示しています。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:42
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:43
msgid "ansible-core Version"
msgstr "ansible-core バージョン"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:43
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:44
msgid "Control node Python"
msgstr "コントロールノード Python"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:44
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:45
msgid "Managed node Python"
msgstr "管理対象ノード Python"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:45
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:46
msgid "2.11"
msgstr "2.11"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:46
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:47
msgid "Python 2.7, Python 3.5 - 3.9 `[†]`_"
msgstr "Python 2.7, Python 3.5 - 3.9 `[†]`_"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:47
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:48
msgid "Python 2.6 - 2.7, Python 3.5 - 3.9"
msgstr "Python 2.6 - 2.7, Python 3.5 - 3.9"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:48
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:49
msgid "2.12"
msgstr "2.12"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:49
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:52
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:50
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:53
msgid "Python 3.8 - 3.10"
msgstr "Python 3.8 - 3.10"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:50
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:51
msgid "Python 2.6 - 2.7, Python 3.5 - 3.10"
msgstr "Python 2.6 - 2.7, Python 3.5 - 3.10"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:51
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:52
msgid "2.13"
msgstr "2.13"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:53
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:54
msgid "Python 2.7, Python 3.5 - 3.10"
msgstr "Python 2.7, Python 3.5 - 3.10"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:54
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:55
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:55
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:56
msgid "Python 3.9 - 3.11"
msgstr "Python 3.9 - 3.11"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:56
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:57
msgid "Python 2.7, Python 3.5 - 3.11"
msgstr "Python 2.7, Python 3.5 - 3.11"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:58
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:59
msgid "_`[†]`: Has a soft requirement of Python 3.8 as not packaged for older versions"
msgstr "_`[†]`: 古いバージョンにはパッケージ化されていないため、Python 3.8 のソフト要件があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:65
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:66
msgid "Selecting an Ansible package and version to install"
msgstr "インストールする Ansible パッケージおよびバージョンの選択"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:67
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:68
msgid "Ansible's community packages are distributed in two ways: a minimalist language and runtime package called ``ansible-core``, and a much larger \"batteries included\" package called ``ansible``, which adds a community-curated selection of :ref:`Ansible Collections <collections>` for automating a wide variety of devices. Choose the package that fits your needs; The following instructions use ``ansible``, but you can substitute ``ansible-core`` if you prefer to start with a more minimal package and separately install only the Ansible Collections you require. The ``ansible`` or ``ansible-core`` packages may be available in your operating systems package manager, and you are free to install these packages with your preferred method. These installation instructions only cover the officially supported means of installing the python package with ``pip``."
msgstr "Ansible のコミュニティーパッケージは、``ansible-core`` と呼ばれる最小言語およびランタイムパッケージと、``ansible`` と呼ばれる大きな「バッテリー付き」パッケージの 2 つの方法で配布されています。これには、幅広いデバイスの自動化のためにコミュニティーが厳選した :ref:`Ansible Collections <collections>` が追加されています。ニーズに合わせてパッケージを選択してください。以下の手順では ``ansible`` を使用していますが、最小限のパッケージで開始して必要な Ansible コレクションのみ個別にインストールする場合は ``ansible-core`` を使用できます。``ansible`` パッケージまたは ``ansible-core`` パッケージは、お使いのオペレーティングシステムパッケージマネージャーで使用できる場合があります。お好みの方法でパッケージをインストールしてください。これらのインストール手順は、``pip`` を使用して Python パッケージをインストールする、正式なサポート対象の方法に限定されています。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:70
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:71
msgid "Installing and upgrading Ansible"
msgstr "Ansible のインストールとアップグレード"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:73
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:74
msgid "Locating Python"
msgstr "Python の検索"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:75
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:76
msgid "Locate and remember the path to the Python interpreter you wish to use to run Ansible. The following instructions refer to this Python as ``python3``. For example, if you've determined that you want the Python at ``/usr/bin/python3.9`` to be the one that you'll install Ansible under, specify that instead of ``python3``."
msgstr "Ansible の実行に使用する Python インタープリターへのパスを見つけて覚えておいてください。以下の手順は、この Python を ``python3`` として参照します。たとえば、``/usr/bin/python3.9`` の Python に Ansible をインストールする場合は、``python3`` の代わりにその Python を指定します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:78
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:79
msgid "Ensuring ``pip`` is available"
msgstr "``pip`` が利用可能か確認しています"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:80
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:81
msgid "To verify whether ``pip`` is already installed for your preferred Python:"
msgstr "目的の Python 用に ``pip`` がすでにインストールされているか確認するには、以下を実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:86
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:87
msgid "If all is well, you should see something like the following:"
msgstr "すべてが正常な場合は、以下のように表示されます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:93
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:94
msgid "If so, ``pip`` is available, and you can move on to the :ref:`next step <pip_install>`."
msgstr "その場合は ``pip`` が利用可能です。:ref:`next step <pip_install>` に進んでください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:95
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:96
msgid "If you see an error like ``No module named pip``, you'll need to install ``pip`` under your chosen Python interpreter before proceeding. This may mean installing an additional OS package (for example, ``python3-pip``), or installing the latest ``pip`` directly from the Python Packaging Authority by running the following:"
msgstr "``No module named pip`` のようなエラーが表示された場合は、続行する前に、選択した Python インタープリターに ``pip`` をインストールする必要があります。そうなると、追加の OS パッケージ (例: ``python3-pip``) をインストールするか、以下を実行して Python Packaging Authority から直接最新の ``pip`` をインストールすることになります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:102
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:103
msgid "You may need to perform some additional configuration before you are able to run Ansible. See the Python documentation on `installing to the user site`_ for more information."
msgstr "Ansible を実行する前に追加の設定が必要になる場合があります。詳細は、Python ドキュメント「`ユーザーサイトへのインストール`_」を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:111
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:112
msgid "Use ``pip`` in your selected Python environment to install the Ansible package of your choice for the current user:"
msgstr "選択した Python 環境で ``pip`` を使用し、現在のユーザー用に選択した Ansible パッケージをインストールします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:117
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:118
msgid "Alternately, you can install a specific version of ``ansible-core`` in this Python environment:"
msgstr "または、この Python 環境に特定のバージョンの ``ansible-core`` をインストールすることもできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:126
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:127
msgid "Upgrading Ansible"
msgstr "Ansible のアップグレード"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:128
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:129
msgid "To upgrade an existing Ansible installation in this Python environment to the latest released version, simply add ``--upgrade`` to the command above:"
msgstr "この Python 環境の既存の Ansible インストールを最新のリリースバージョンにアップグレードするには、上記のコマンドに ``--upgrade`` を追加します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:135
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:136
msgid "Confirming your installation"
msgstr "インストールの確認"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:137
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:138
msgid "You can test that Ansible is installed correctly by checking the version:"
msgstr "バージョンを確認して、Ansible が正しくインストールされたことをテストできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:143
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:144
msgid "The version displayed by this command is for the associated ``ansible-core`` package that has been installed."
msgstr "このコマンドで表示されるバージョンは、関連するインストール済みの ``ansible-core`` パッケージです。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:145
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:146
msgid "To check the version of the ``ansible`` package that has been installed:"
msgstr "インストールされている ``ansible`` パッケージのバージョンを確認するには、以下を実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:154
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:155
msgid "Installing for development"
msgstr "開発用のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:156
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:157
msgid "If you are testing new features, fixing bugs, or otherwise working with the development team on changes to the core code, you can install and run the source from GitHub."
msgstr "新機能のテスト、バグの修正、またはコアコードへの変更に対して開発チームでの作業を行う場合は、GitHub からソースをインストールして実行できます。て実行できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:160
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:161
msgid "You should only install and run the ``devel`` branch if you are modifying ``ansible-core`` or trying out features under development. This is a rapidly changing source of code and can become unstable at any point."
msgstr "開発時に ``ansible-core`` を変更し、機能を試す場合は、``devel`` ブランチのみをインストールし、実行してください。このソースコードは急速に変化するため、いつでも不安定になる可能性があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:162
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:163
msgid "For more information on getting involved in the Ansible project, see the :ref:`ansible_community_guide`. For more information on creating Ansible modules and Collections, see the :ref:`developer_guide`."
msgstr "Ansible プロジェクトへの貢献の詳細は、「:ref:`ansible_community_guide`」を参照してください。Ansible モジュールおよびコレクションの作成方法は、「:ref:`developer_guide`」を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:167
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:168
msgid "Installing ``devel`` from GitHub with ``pip``"
msgstr "``pip`` を使用した GitHub からの ``devel`` のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:169
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:170
msgid "You can install the ``devel`` branch of ``ansible-core`` directly from GitHub with ``pip``:"
msgstr "``pip`` を使用して、``ansible-core`` の ``devel`` ブランチを直接 GitHub からインストールできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:175
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:176
msgid "You can replace ``devel`` in the URL mentioned above, with any other branch or tag on GitHub to install older versions of Ansible, tagged alpha or beta versions, and release candidates."
msgstr "上記の URL の ``devel`` を、他のブランチまたは GitHub のタグに置き換えて、古いバージョンの Ansible、タグ付けされた alpha または beta バージョン、およびリリース候補をインストールします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:180
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:181
msgid "Running the ``devel`` branch from a clone"
msgstr "クローンからの ``devel`` ブランチの実行"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:182
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:183
msgid "``ansible-core`` is easy to run from source. You do not need ``root`` permissions to use it and there is no software to actually install. No daemons or database setup are required."
msgstr "``ansible-core`` ソースからの実行は簡単です。``root`` パーミッションは必要ありません。実際にインストールするソフトウェアはありません。デーモンやデータベース設定は必要ありません。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:184
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:185
msgid "Clone the ``ansible-core`` repository"
msgstr "``ansible-core`` リポジトリーのクローンを作成します"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:191
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:192
msgid "Setup the Ansible environment"
msgstr "Ansible 環境を設定します"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:193
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:194
msgid "Using Bash"
msgstr "Bash の使用"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:199
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:200
msgid "Using Fish"
msgstr "Fish の使用"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:205
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:206
msgid "To suppress spurious warnings/errors, use ``-q``"
msgstr "誤った警告やエラーが表示されないようにするには、``-q`` を使用します"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:211
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:212
msgid "Install Python dependencies"
msgstr "Python の依存関係をインストールします"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:217
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:218
msgid "Update the ``devel`` branch of ``ansible-core`` on your local machine"
msgstr "ローカルマシンで ``ansible-core`` の ``devel`` ブランチを更新します"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:219
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:220
msgid "Use pull-with-rebase so any local changes are replayed."
msgstr "pull-with-rebase を使用してローカルの変更がリプレイされるようにします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:228
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:229
msgid "Adding Ansible command shell completion"
msgstr "Ansible コマンドシェル補完の追加"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:230
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:231
msgid "You can add shell completion of the Ansible command line utilities by installing an optional dependency called ``argcomplete``. ``argcomplete`` supports bash, and has limited support for zsh and tcsh."
msgstr "``argcomplete`` と呼ばれる任意の依存関係をインストールして、Ansible コマンドラインユーティリティーのシェル補完を追加できます。``argcomplete`` は bash をサポートし、制限付きで zsh および tcsh のサポートをサポートします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:232
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:233
msgid "For more information about installation and configuration, see the `argcomplete documentation <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_."
msgstr "インストールと設定の詳細は、`argcomplete ドキュメント <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_ を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:235
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:236
msgid "Installing ``argcomplete``"
msgstr "``argcomplete`` のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:242
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:243
msgid "Configuring ``argcomplete``"
msgstr "``argcomplete`` の設定"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:244
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:245
msgid "There are 2 ways to configure ``argcomplete`` to allow shell completion of the Ansible command line utilities: globally or per command."
msgstr "Ansible コマンドラインユーティリティーのシェル補完を可能にする ``argcomplete`` の設定方法は、2 通りあります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:247
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:248
msgid "Global configuration"
msgstr "グローバル設定"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:249
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:250
msgid "Global completion requires bash 4.2."
msgstr "グローバル補完には bash 4.2 が必要です。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:255
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:256
msgid "This will write a bash completion file to a user location. Use ``--dest`` to change the location or ``sudo`` to set up the completion globally."
msgstr "これにより、bash 補完ファイルがユーザーのロケーションに書き込まれます。ロケーションを変更するには ``--dest`` を使用し、補完の設定は ``sudo`` を使用します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:258
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:259
msgid "Per command configuration"
msgstr "コマンドごとの設定"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:260
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:261
msgid "If you do not have bash 4.2, you must register each script independently."
msgstr "bash 4.2 がない場合は、各スクリプトを個別に登録する必要があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:274
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:275
msgid "You should place the above commands into your shells profile file such as ``~/.profile`` or ``~/.bash_profile``."
msgstr "上記のコマンドを、``~/.profile``、``~/.bash_profile`` などのシェルプロファイルファイルに置く必要があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:277
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:278
msgid "Using ``argcomplete`` with zsh or tcsh"
msgstr "zsh または tcsh で ``argcomplete`` を使用"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:279
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:280
msgid "See the `argcomplete documentation <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_."
msgstr "`argcomplete ドキュメント <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_ を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:284
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:285
msgid ":ref:`intro_adhoc`"
msgstr ":ref:`intro_adhoc`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:285
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:286
msgid "Examples of basic commands"
msgstr "基本コマンドの例"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:286
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:287
msgid ":ref:`working_with_playbooks`"
msgstr ":ref:`working_with_playbooks`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:287
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:288
msgid "Learning ansible's configuration management language"
msgstr "Ansible の設定管理言語の概要"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:288
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:289
msgid ":ref:`installation_faqs`"
msgstr ":ref:`installation_faqs`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:289
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:290
msgid "Ansible Installation related to FAQs"
msgstr "FAQ に関連する Ansible インストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:290
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:291
msgid "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`メーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:291
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:292
msgid "Questions? Help? Ideas? Stop by the list on Google Groups"
msgstr "ご質問はございますか。サポートが必要ですか。ご提案はございますか。Google グループの一覧をご覧ください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:292
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:293
msgid ":ref:`communication_irc`"
msgstr ":ref:`communication_irc`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:293
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:294
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 10:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-03 09:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,38 +21,39 @@ msgid "Implicit 'localhost'"
msgstr "暗黙的な「localhost」"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:8
msgid "When you try to reference a ``localhost`` and you don't have it defined in inventory, Ansible will create an implicit one for you.::"
msgstr "``localhost`` を参照しようとしたにもかかわらず、インベントリーにその localhost が定義されていない場合は、Ansible により暗黙的 localhost が作成されます::"
msgid "When you try to reference a ``localhost`` and you don't have it defined in inventory, Ansible will create an implicit one for you.:"
msgstr "``localhost`` を参照しようとしたにもかかわらず、インベントリーにその localhost が定義されていない場合は、Ansible により暗黙的 localhost が作成されます:"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:16
msgid "In a case like this (or ``local_action``) when Ansible needs to contact a 'localhost' but you did not supply one, we create one for you. This host is defined with specific connection variables equivalent to this in an inventory::"
msgstr "上記のような場合 (または ``local_action``) で、Ansible が「localhost」に問い合わせをする必要があるにもかかわらず、localhost を作成していない場合には、Ansible で localhost が作成されます。このホストは、インベントリーにあるものと同等の特定の接続変数で定義されます::"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:18
msgid "In a case like this (or ``local_action``) when Ansible needs to contact a 'localhost' but you did not supply one, we create one for you. This host is defined with specific connection variables equivalent to this in an inventory:"
msgstr "上記のような場合 (または ``local_action``) で、Ansible が「localhost」に問い合わせをする必要があるにもかかわらず、localhost を作成していない場合には、Ansible で localhost が作成されます。このホストは、インベントリーにあるものと同等の特定の接続変数で定義されます:"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:26
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:30
msgid "This ensures that the proper connection and Python are used to execute your tasks locally. You can override the built-in implicit version by creating a ``localhost`` host entry in your inventory. At that point, all implicit behaviors are ignored; the ``localhost`` in inventory is treated just like any other host. Group and host vars will apply, including connection vars, which includes the ``ansible_python_interpreter`` setting. This will also affect ``delegate_to: localhost`` and ``local_action``, the latter being an alias to the former."
msgstr "この設定により、適切な接続と Python がローカルでタスクを実行するのに使用されるようにます。インベントリーに ``localhost`` ホストエントリーを作成すると、組み込みの暗黙的ホストのバージョンを上書きできます。この時点で、暗黙的な動作はすべて無視され、インベントリー内の ``localhost`` は他のホストと同じように処理されます。グループおよびホストの変数 (接続変数を含む) が適用されます。これには、``ansible_python_interpreter`` 設定が含まれます。グループおよびホスト変数の設定は、``delegate_to: localhost`` および ``local_action`` にも適用され、``local_action`` は ``delegate_to: localhost`` のエイリアスとなります。"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:30
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:35
msgid "This host is not targetable via any group, however it will use vars from ``host_vars`` and from the 'all' group."
msgstr "このホストをターゲットにできるグループはありませんが、``host_vars`` と「all」グループの変数を使用します。"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:31
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:36
msgid "Implicit localhost does not appear in the ``hostvars`` magic variable unless demanded, such as by ``\"{{ hostvars['localhost'] }}\"``."
msgstr "``\"{{ hostvars['localhost'] }}\"`` などの要求がない限り、暗黙的な localhost は ``hostvars`` マジック変数には表示されません。"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:32
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:37
msgid "The ``inventory_file`` and ``inventory_dir`` magic variables are not available for the implicit localhost as they are dependent on **each inventory host**."
msgstr "マジック変数 ``inventory_file`` および ``inventory_dir`` は、**各インベントリーホスト** に依存しているため、暗黙的な localhost では利用できません。"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:33
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:38
msgid "This implicit host also gets triggered by using ``127.0.0.1`` or ``::1`` as they are the IPv4 and IPv6 representations of 'localhost'."
msgstr "この暗黙的ホストは、「localhost」の IPv4 および IPv6 の表現であるため、``127.0.0.1`` または ``::1`` を使用しても発生しません。"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:34
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:39
msgid "Even though there are many ways to create it, there will only ever be ONE implicit localhost, using the name first used to create it."
msgstr "それを作成する方法は多数ありますが、暗黙的な localhost は 1 つだけ存在することになります。最初に作成したときに使用した名前が使用されます。"
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:35
#: ../../rst/inventory/implicit_localhost.rst:40
msgid "Having ``connection: local`` does NOT trigger an implicit localhost, you are just changing the connection for the ``inventory_hostname``."
msgstr "``connection: local`` があっても暗黙的な localhost が作成されない場合は、``inventory_hostname`` の接続を変更します。"

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/inventory_guide/connection_details.rst:5
msgid "Connection methods and details"
@ -331,8 +331,8 @@ msgid "Other inventory scripts"
msgstr "その他のインベントリースクリプト"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:211
msgid "In Ansible 2.10 and later, inventory scripts moved to their associated collections. Many are now in the `community.general scripts/inventory directory <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/main/scripts/inventory>`_. We recommend you use :ref:`inventory_plugins` instead."
msgstr "Ansible 2.10 以降では、インベントリースクリプトは関連するコレクションに移動しました。現在、多くのスクリプトは `community.general scripts/inventory directory <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/main/scripts/inventory>`_ にあります。代わりに :ref:`inventory_plugins` を使用することが推奨されます。"
msgid "In Ansible 2.10 and later, inventory scripts moved to their associated collections. Many are now in the `ansible-community/contrib-scripts repository <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/tree/main/inventory>`_. We recommend you use :ref:`inventory_plugins` instead."
msgstr "Ansible 2.10 以降では、インベントリースクリプトは関連するコレクションに移動しました。現在、多くのスクリプトは `ansible-community/contrib-scripts repository <https://github.com/ansible-community/contrib-scripts/tree/main/inventory>`_ にあります。代わりに :ref:`inventory_plugins` を使用することが推奨されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:216
msgid "Using inventory directories and multiple inventory sources"
@ -371,25 +371,25 @@ msgid "All about static inventory files"
msgstr "静的インベントリーファイルの詳細"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:257
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:832
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:838
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:250
msgid "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:258
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:833
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:839
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:251
msgid "Questions? Help? Ideas? Stop by the list on Google Groups"
msgstr "ご質問はございますか。サポートが必要ですか。ご提案はございますか。Google グループの一覧をご覧ください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:259
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:834
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:840
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:252
msgid ":ref:`communication_irc`"
msgstr ":ref:`communication_irc`"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_dynamic_inventory.rst:260
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:835
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:841
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:253
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"
@ -471,652 +471,670 @@ msgid "You can create parent/child relationships among groups. Parent groups are
msgstr "グループ間で親/子関係を作成できます。親グループは、ネストされたグループまたはグループのグループとも呼ばれます。たとえば、すべての実稼働ホストが ``atlanta_prod`` や ``denver_prod`` などのグループにすでにある場合は、これらの小規模なグループを含む ``production`` グループを作成できます。この方法では、子グループを編集して親グループからホストを追加または削除できるため、メンテナンスが軽減されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:130
msgid "To create parent/child relationships for groups: * in INI format, use the ``:children`` suffix * in YAML format, use the ``children:`` entry"
msgstr "グループの親/子の関係を作成するには、 * INI 形式の場合には ``:children`` の接尾辞を、 * YAML 形式の場合は ``children:`` エントリーを使用します。"
msgid "To create parent/child relationships for groups:"
msgstr "グループの親子関係を作成するには以下を実行します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:134
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:132
msgid "in INI format, use the ``:children`` suffix"
msgstr "INI 形式の場合は、``:children`` 接尾辞を使用します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:133
msgid "in YAML format, use the ``children:`` entry"
msgstr "YAML 形式の場合は、``children:``エントリーを使用します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:135
msgid "Here is the same inventory as shown above, simplified with parent groups for the ``prod`` and ``test`` groups. The two inventory files give you the same results:"
msgstr "``prod`` および ``test`` グループの親グループを使用して簡素化された上記と同じインベントリーを示します。2 つのインベントリーファイルでは、同じ結果が得られます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:167
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:168
msgid "Child groups have a couple of properties to note:"
msgstr "子グループには、注意すべき以下のプロパティーがあります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:169
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:170
msgid "Any host that is member of a child group is automatically a member of the parent group."
msgstr "子グループのメンバーであるホストは、自動的に親グループのメンバーになります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:170
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:171
msgid "Groups can have multiple parents and children, but not circular relationships."
msgstr "グループに複数の親と子を追加することはできますが、循環関係は設定できません。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:171
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:172
msgid "Hosts can also be in multiple groups, but there will only be **one** instance of a host at runtime. Ansible merges the data from the multiple groups."
msgstr "ホストは複数のグループに属することもできますが、ホストのインスタンスは **1 つ** だけであり、Ansible は複数のグループからのデータをマージします。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:174
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:175
msgid "Adding ranges of hosts"
msgstr "ホスト範囲の追加"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:176
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:177
msgid "If you have a lot of hosts with a similar pattern, you can add them as a range rather than listing each hostname separately:"
msgstr "同様のパターンを持つホストが多数ある場合は、各ホスト名を個別に表示するのではなく、ホストを範囲として追加できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:178
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:196
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:341
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:412
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:179
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:197
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:298
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:344
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:384
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:417
msgid "In INI:"
msgstr "INI の場合は、以下のようになります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:185
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:203
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:303
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:347
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:391
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:440
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:186
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:204
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:306
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:350
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:396
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:445
msgid "In YAML:"
msgstr "YAML の場合は、以下のようになります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:194
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:195
msgid "You can specify a stride (increments between sequence numbers) when defining a numeric range of hosts:"
msgstr "ホストの数値範囲を定義する際に、stride (シーケンス番号間の増分) を指定することができます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:212
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:213
msgid "The example above would make the subdomains www01, www03, www05, ..., www49 match, but not www00, www02, www50 and so on, because the stride (increment) is 2 units each step."
msgstr "上記の例では、stride (増分) はステップごとに 2 ユニットであるため、サブドメイン www01、www03、www05、..、www49 は一致しますが、www00、www02、www50 などは一致しません。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:214
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:215
msgid "For numeric patterns, leading zeros can be included or removed, as desired. Ranges are inclusive. You can also define alphabetic ranges:"
msgstr "数値のパターンでは、必要に応じて先頭にゼロを含めるか、または削除できます。範囲は包含的範囲も定義できます。また、アルファベットの範囲も定義できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:224
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:225
msgid "Passing multiple inventory sources"
msgstr "複数のインベントリーソースの指定"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:226
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:227
msgid "You can target multiple inventory sources (directories, dynamic inventory scripts or files supported by inventory plugins) at the same time by giving multiple inventory parameters from the command line or by configuring :envvar:`ANSIBLE_INVENTORY`. This can be useful when you want to target normally separate environments, like staging and production, at the same time for a specific action."
msgstr "コマンドラインから複数のインベントリーパラメーターを指定するか、:envvar:`ANSIBLE_INVENTORY` を設定することで、複数のインベントリーリソース (ディレクトリー、動的インベントリースクリプト、またはインベントリープラグインによりサポートされるファイル) を同時に対象に指定できます。これは、ステージ環境や実稼働環境など、通常は異なる環境を同時に対象に指定にして特定のアクションを実行したい場合に便利です。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:231
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:232
msgid "To target two inventory sources from the command line:"
msgstr "コマンドラインから 2 つのソイベントリーソースを対象とするには以下を実行します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:240
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:241
msgid "Organizing inventory in a directory"
msgstr "ディレクトリー内のインベントリーの整理"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:242
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:243
msgid "You can consolidate multiple inventory sources in a single directory. The simplest version of this is a directory with multiple files instead of a single inventory file. A single file gets difficult to maintain when it gets too long. If you have multiple teams and multiple automation projects, having one inventory file per team or project lets everyone easily find the hosts and groups that matter to them."
msgstr "複数のインベントリーソースを 1 つのディレクトリーに統合できます。これの最も単純なバージョンは、単一のインベントリーファイルではなく、複数のファイルを含むディレクトリーです。1 つのファイルが長くなりすぎると、管理が難しくなります。複数のチームと複数の自動化プロジェクトがある場合、チームまたはプロジェクトごとに 1 つのインベントリーファイルを使用すると、誰でも重要なホストとグループを簡単に見つけることができます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:244
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:245
msgid "You can also combine multiple inventory source types in an inventory directory. This can be useful for combining static and dynamic hosts and managing them as one inventory. The following inventory directory combines an inventory plugin source, a dynamic inventory script, and a file with static hosts:"
msgstr "また、複数のインベントリーソースやソースタイプを 1 つのディレクトリー下にインベントリーを統合できます。これは、静的ホストと動的ホストを組み合わせて、1 つのインベントリーとして管理するのに便利です。次のインベントリーディレクトリーは、インベントリープラグインソース、動的インベントリースクリプト、および静的ホストのファイルを組み合わせたものです。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:256
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:257
msgid "You can target this inventory directory as follows:"
msgstr "このインベントリーディレクトリーは、次のように簡単に対象に設定できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:262
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:263
msgid "You can also configure the inventory directory in your ``ansible.cfg`` file. See :ref:`intro_configuration` for more details."
msgstr "``ansible.cfg`` ファイルで inventory ディレクトリーを設定することもできます。詳細は、:ref:`intro_configuration` を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:265
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:266
msgid "Managing inventory load order"
msgstr "インベントリーの読み込み順序の管理"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:267
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:268
msgid "Ansible loads inventory sources in ASCII order according to the filenames. If you define parent groups in one file or directory and child groups in other files or directories, the files that define the child groups must be loaded first. If the parent groups are loaded first, you will see the error ``Unable to parse /path/to/source_of_parent_groups as an inventory source``."
msgstr "Ansible は、ファイル名に従って、インベントリーソースを ASCII 順に読み込みます。親グループを他のファイルまたはディレクトリーの 1 つまたはディレクトリーで定義し、子グループを定義するファイルを先に読み込む必要があります。親グループが最初に読み込まれると、``Unable to parse /path/to/source_of_parent_groups as an inventory source`` というエラーが表示されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:269
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:270
msgid "For example, if you have a file called ``groups-of-groups`` that defines a ``production`` group with child groups defined in a file called ``on-prem``, Ansible cannot parse the ``production`` group. To avoid this problem, you can control the load order by adding prefixes to the files:"
msgstr "たとえば、``on-prem`` というファイルで定義された子グループを持つ ``production`` グループを定義する ``groups-of-groups`` というファイルがある場合、Ansible は ``production`` グループを解析できません。この問題を回避するには、ファイルに接頭辞を追加して、読み込み順序を制御できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:279
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:280
msgid "You can find examples of how to organize your inventories and group your hosts in :ref:`inventory_setup_examples`."
msgstr "インベントリーを整理し、ホストをグループ化する方法は、:ref:`inventory_setup_examples` を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:284
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:285
msgid "Adding variables to inventory"
msgstr "インベントリーへの変数の追加"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:286
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:287
msgid "You can store variable values that relate to a specific host or group in inventory. To start with, you may add variables directly to the hosts and groups in your main inventory file."
msgstr "インベントリーの特定のホストまたはグループに関連する変数値を保存することができます。まずは、メインのインベントリーファイルのホストおよびグループに変数を直接追加できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:288
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:289
msgid "We document adding variables in the main inventory file for simplicity. However, storing variables in separate host and group variable files is a more robust approach to describing your system policy. Setting variables in the main inventory file is only a shorthand. See :ref:`splitting_out_vars` for guidelines on storing variable values in individual files in the 'host_vars' directory. See :ref:`splitting_out_vars` for details."
msgstr "簡略化の目的で、メインのインベントリーファイルに変数を追加する方法について説明します。ただし、変数を別々のホスト変数ファイルとグループ変数ファイルに格納する方が、より確実にシステムポリシーを記述できます。メインのインベントリーファイルに変数を設定することは、省略形に過ぎません。'host_vars' ディレクトリーの個別ファイルに変数を保存するガイドラインは、:ref:`splitting_out_vars` を参照してください。詳細は、:ref:`splitting_out_vars` を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:293
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:294
msgid "Assigning a variable to one machine: host variables"
msgstr "あるマシンへの変数の割り当て: ホスト変数"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:295
msgid "You can easily assign a variable to a single host, then use it later in playbooks. You can do this directly in your inventory file. In INI:"
msgstr "1 台のホストに変数を簡単に割り当てると、後で Playbook で使用できます。インベントリーファイルで直接これを実行できます。INI では、以下のようになります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:296
msgid "You can easily assign a variable to a single host, then use it later in playbooks. You can do this directly in your inventory file."
msgstr "1 台のホストに変数を簡単に割り当てると、後で Playbook で使用できます。インベントリーファイルで直接これを実行できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:316
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:319
msgid "Unique values like non-standard SSH ports work well as host variables. You can add them to your Ansible inventory by adding the port number after the hostname with a colon:"
msgstr "非標準の SSH ポートのような一意な値は、ホスト変数としてうまく機能します。ホスト名の後にコロンを付けてポート番号を追加することで、Ansible インベントリーに追加することができます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:322
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:325
msgid "Connection variables also work well as host variables:"
msgstr "接続変数もホスト変数として機能します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:332
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:335
msgid "If you list non-standard SSH ports in your SSH config file, the ``openssh`` connection will find and use them, but the ``paramiko`` connection will not."
msgstr "SSH 設定ファイル内に非標準の SSH ポートの一覧を表示した場合、``openssh`` 接続はそのポートを見つけて使用しますが、``paramiko`` 接続は行われません。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:337
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:340
msgid "Inventory aliases"
msgstr "インベントリーエイリアス"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:339
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:342
msgid "You can also define aliases in your inventory using host variables:"
msgstr "ホスト変数を使用してインベントリーでエイリアスを定義することもできます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:357
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:360
msgid "In this example, running Ansible against the host alias \"jumper\" will connect to 192.0.2.50 on port 5555. See :ref:`behavioral inventory parameters <behavioral_parameters>` to further customize the connection to hosts."
msgstr "この例では、ホストの別名「jumper」に対して Ansible を実行すると、ポート 5555 の 192.0.2.50 に接続されます。ホストへの接続をさらにカスタマイズするには、「:ref:`behavioral inventory parameters <behavioral_parameters>`」を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:360
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:363
msgid "Defining variables in INI format"
msgstr "INI 形式での変数の定義"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:362
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:365
msgid "Values passed in the INI format using the ``key=value`` syntax are interpreted differently depending on where they are declared:"
msgstr "``key=value`` 構文を使用して INI 形式で渡される値が解釈される方法は、宣言される場所に応じて異なります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:364
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:367
msgid "When declared inline with the host, INI values are interpreted as Python literal structures (strings, numbers, tuples, lists, dicts, booleans, None). Host lines accept multiple ``key=value`` parameters per line. Therefore they need a way to indicate that a space is part of a value rather than a separator. Values that contain whitespace can be quoted (single or double). See the `Python shlex parsing rules`_ for details."
msgstr "ホストのインラインで宣言すると、INI 値は Pythonの リテラル構造 (文字列、数値、タプル、リスト、ディクショナリー、ブール値、なし) として解釈されます。ホストの行は、1 行につき複数の ``key=value`` パラメーターを受け付けます。そのため、スペースが区切り文字ではなく値の一部であることを示す方法が必要です。スペースが含まれる値を引用符(一重または二重)で囲むことができます。詳細は、 `Python shlex 解析ルール`_を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:366
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:369
msgid "When declared in a ``:vars`` section, INI values are interpreted as strings. For example ``var=FALSE`` would create a string equal to 'FALSE'. Unlike host lines, ``:vars`` sections accept only a single entry per line, so everything after the ``=`` must be the value for the entry."
msgstr "``:vars`` セクションで宣言すると、INI の値は文字列として解釈されます。たとえば、``var=FALSE`` は FALSE と等しい文字列を作成します。ホスト行とは異なり、``:vars`` セクションは行ごとに 1 つのエントリーのみを許可するため、``=`` の後に続くすべてのものがエントリーの値である必要があります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:368
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:371
msgid "If a variable value set in an INI inventory must be a certain type (for example, a string or a boolean value), always specify the type with a filter in your task. Do not rely on types set in INI inventories when consuming variables."
msgstr "INI インベントリーに設定されている変数の値が特定の型 (文字列やブール値など) でなければならない場合は、必ずタスクのフィルターで型を指定してください。変数を使用する際に、INI インベントリーに設定されている型に頼らないでください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:370
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:373
msgid "Consider using YAML format for inventory sources to avoid confusion on the actual type of a variable. The YAML inventory plugin processes variable values consistently and correctly."
msgstr "変数の実際のタイプに関する混乱を回避するために、インベントリーソースに YAML 形式を使用することを検討してください。YAML インベントリープラグインは変数の値を一貫して、正しく処理します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:377
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:380
msgid "Assigning a variable to many machines: group variables"
msgstr "多くのマシンへの変数の割り当て: グループ変数"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:379
msgid "If all hosts in a group share a variable value, you can apply that variable to an entire group at once. In INI:"
msgstr "グループ内のすべてのホストが変数の値を共有している場合は、その変数をグループ全体に一度に適用することができます。INI の場合は以下のようになります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:382
msgid "If all hosts in a group share a variable value, you can apply that variable to an entire group at once."
msgstr "グループ内のすべてのホストが変数の値を共有している場合は、その変数をグループ全体に一度に適用することができます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:403
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:408
msgid "Group variables are a convenient way to apply variables to multiple hosts at once. Before executing, however, Ansible always flattens variables, including inventory variables, to the host level. If a host is a member of multiple groups, Ansible reads variable values from all of those groups. If you assign different values to the same variable in different groups, Ansible chooses which value to use based on internal :ref:`rules for merging <how_we_merge>`."
msgstr "グループ変数は、複数のホストに一度に変数を適用する便利な方法です。しかし、Ansible は実行前に、インベントリー変数を含む変数を常にホストレベルにフラット化します。ホストが複数のグループに属している場合、Ansible はそれらのグループのすべてから変数の値を読み取ります。異なるグループで同じ変数に異なる値を割り当てた場合、Ansible は内部 :ref:`マージのルール <how_we_merge>` に基づいてどの値を使用するかを選択します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:408
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:413
msgid "Inheriting variable values: group variables for groups of groups"
msgstr "変数値の継承: グループのグループ用グループ変数"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:410
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:415
msgid "You can apply variables to parent groups (nested groups or groups of groups) as well as to child groups. The syntax is the same: ``:vars`` for INI format and ``vars:`` for YAML format:"
msgstr "子グループだけでなく、親グループ (ネストされたグループまたはグループのグループ) にも変数を適用できます。構文は同じです (INI 形式は ``:vars``、YAML 形式は ``vars:``)。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:467
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:472
msgid "A child group's variables will have higher precedence (override) a parent group's variables."
msgstr "子グループの変数は、親グループの変数よりも優先度が高くなります (オーバライド)。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:472
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:477
msgid "Organizing host and group variables"
msgstr "ホスト変数とグループ変数の整理"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:474
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:479
msgid "Although you can store variables in the main inventory file, storing separate host and group variables files may help you organize your variable values more easily. You can also use lists and hash data in host and group variables files, which you cannot do in your main inventory file."
msgstr "変数はメインインベントリーファイルに保存できますが、ホスト変数ファイルとグループ変数ファイルを別々に保存すると、変数値をより簡単に整理できる場合があります。ホスト変数ファイルとグループ変数ファイルでリストとハッシュデータを使用することもできますが、これはメインのインベントリーファイルでは使用できません。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:476
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:481
msgid "Host and group variable files must use YAML syntax. Valid file extensions include '.yml', '.yaml', '.json', or no file extension. See :ref:`yaml_syntax` if you are new to YAML."
msgstr "ホストおよびグループ変数ファイルは、YAML 構文を使用する必要があります。有効なファイル拡張子には、.yml、.yaml、.json が含まれるか、ファイル拡張子がありません。YAML を使用したことがない場合には、:ref:`yaml_syntax` を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:478
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:483
msgid "Ansible loads host and group variable files by searching paths relative to the inventory file or the playbook file. If your inventory file at ``/etc/ansible/hosts`` contains a host named 'foosball' that belongs to two groups, 'raleigh' and 'webservers', that host will use variables in YAML files at the following locations:"
msgstr "Ansible は、インベントリーファイルまたは Playbook ファイルからの相対パスを検索して、ホストおよびグループ変数ファイルを読み込みます。``/etc/ansible/hosts`` のインベントリーファイルに「foosball」という名前のホストがあり、それが「raleigh」と「webservers」という 2 つのグループに所属している場合、そのホストは以下の場所にある YAML ファイルの変数を使用します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:486
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:491
msgid "For example, if you group hosts in your inventory by datacenter, and each datacenter uses its own NTP server and database server, you can create a file called ``/etc/ansible/group_vars/raleigh`` to store the variables for the ``raleigh`` group:"
msgstr "たとえば、インベントリー内のホストをデータセンターごとにまとめ、各データセンターが独自の NTP サーバーおよびデータベースサーバーを使用する場合は、``/etc/ansible/group_vars/raleigh`` という名前のファイルを作成して、``raleigh`` グループの変数を保存できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:494
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:499
msgid "You can also create *directories* named after your groups or hosts. Ansible will read all the files in these directories in lexicographical order. An example with the 'raleigh' group:"
msgstr "また、グループまたはホストの名前が付けられた *ディレクトリー* も作成できます。Ansible は、これらのディレクトリーに含まれるすべてのファイルをディクショナリーの順に読み込みます。例では、「raleigh」グループを使用しています。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:501
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:506
msgid "All hosts in the 'raleigh' group will have the variables defined in these files available to them. This can be very useful to keep your variables organized when a single file gets too big, or when you want to use :ref:`Ansible Vault<playbooks_vault>` on some group variables."
msgstr "「raleigh」グループのすべてのホストは、これらのファイルで定義された変数を利用できるようになります。これは、1 つのファイルが大きくなりすぎたときに、変数を整理しておくのに非常に便利です。また、いくつかのグループ変数に :ref:`Ansible Vault<playbooks_vault>` を使用したい場合にも便利です。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:505
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:510
msgid "For ``ansible-playbook`` you can also add ``group_vars/`` and ``host_vars/`` directories to your playbook directory. Other Ansible commands (for example, ``ansible``, ``ansible-console``, and so on) will only look for ``group_vars/`` and ``host_vars/`` in the inventory directory. If you want other commands to load group and host variables from a playbook directory, you must provide the ``--playbook-dir`` option on the command line. If you load inventory files from both the playbook directory and the inventory directory, variables in the playbook directory will override variables set in the inventory directory."
msgstr "``ansible-playbook`` に関して、ディレクトリー ``group_vars/``および ``host_vars/`` を Playbook ディレクトリーに追加することもできます。他の Ansible コマンド (たとえば、``ansible``、``ansible-console`` など) は、インベントリーディレクトリー内の ``group_vars/`` と ``host_vars/`` のみを探します。他のコマンドで Playbook ディレクトリーからグループ変数やホスト変数を読み込む場合は、コマンドラインで ``--playbook-dir`` オプションを指定する必要があります。Playbook ディレクトリーと inventory ディレクトリーの両方からインベントリーファイルを読み込んだ場合、Playbook ディレクトリーの変数はインベントリーディレクトリーで設定された変数よりも優先されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:508
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:513
msgid "Keeping your inventory file and variables in a git repo (or other version control) is an excellent way to track changes to your inventory and host variables."
msgstr "git リポジトリー (または他のバージョン管理) でインベントリーファイルおよび変数を維持することは、インベントリーおよびホスト変数への変更を追跡する優れた方法です。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:514
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:519
msgid "How variables are merged"
msgstr "変数をマージする方法"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:516
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:521
msgid "By default variables are merged/flattened to the specific host before a play is run. This keeps Ansible focused on the Host and Task, so groups don't really survive outside of inventory and host matching. By default, Ansible overwrites variables including the ones defined for a group and/or host (see :ref:`DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR<DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR>`). The order/precedence is (from lowest to highest):"
msgstr "デフォルトでは、プレイが実行される前に、変数が特定のホストにマージ/フラット化されます。これにより、Ansible はホストとタスクに焦点を当てているため、グループはインベントリーとホストの一致以外では実際には存続しません。デフォルトでは、Ansible はグループやホストに定義されたものを含む変数を上書きします (「:ref:`DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR<DEFAULT_HASH_BEHAVIOUR>`」を参照)。その順序/優先順位は (低いものから高いものへ) となっています。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:518
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:523
msgid "all group (because it is the 'parent' of all other groups)"
msgstr "すべてのグループ (他のすべてのグループの「親」であるため)"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:519
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:524
msgid "parent group"
msgstr "親グループ"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:520
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:525
msgid "child group"
msgstr "子グループ"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:521
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:526
msgid "host"
msgstr "host"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:523
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:528
msgid "By default Ansible merges groups at the same parent/child level in ASCII order, and variables from the last group loaded overwrite variables from the previous groups. For example, an a_group will be merged with b_group and b_group vars that match will overwrite the ones in a_group."
msgstr "デフォルトでは、Ansible は同じ親子レベルのグループを ASCII 順にマージし、最後に読み込まれたグループの変数がそれ以前のグループからの変数を上書きします。たとえば、a_group は b_group にマージされ、一致する b_group の変数が a_group の変数を上書きします。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:525
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:530
msgid "You can change this behavior by setting the group variable ``ansible_group_priority`` to change the merge order for groups of the same level (after the parent/child order is resolved). The larger the number, the later it will be merged, giving it higher priority. This variable defaults to ``1`` if not set. For example:"
msgstr "この動作を変更するには、グループ変数 ``ansible_group_priority`` を設定して、同じレベルのグループのマージ順序を変更することができます (親子の順序が解決された後)。数字が大きいほど後にマージされ、優先順位が高くなります。この変数が設定されていない場合のデフォルトは ``1`` です。たとえば、以下のようになります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:537
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:542
msgid "In this example, if both groups have the same priority, the result would normally have been ``testvar == b``, but since we are giving the ``a_group`` a higher priority the result will be ``testvar == a``."
msgstr "この例では、両方のグループの優先順位が同じ場合、結果は通常 ``testvar == b`` になりますが、``a_group`` の優先度が高いため、結果は ``testvar == a`` になります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:539
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:544
msgid "``ansible_group_priority`` can only be set in the inventory source and not in group_vars/, as the variable is used in the loading of group_vars."
msgstr "``ansible_group_priority`` は、group_vars の読み込みでこの変数が使用されるため、インベントリーソースでのみ設定でき、group_vars/ では設定できません。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:542
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:547
msgid "Managing inventory variable load order"
msgstr "インベントリー変数の読み込み順序の管理"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:544
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:549
msgid "When using multiple inventory sources, keep in mind that any variable conflicts are resolved according to the rules described in :ref:`how_we_merge` and :ref:`ansible_variable_precedence`. You can control the merging order of variables in inventory sources to get the variable value you need."
msgstr "複数のインベントリーソースを使用する場合は、variable および :ref:`how_we_merge` と :ref:`ansible_variable_precedence` で説明されているルールに従って変数の競合が解決されることに注意してください。インベントリーソースで変数のマージ順序を制御し、必要な変数の値を取得できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:547
msgid "When you pass multiple inventory sources at the command line, Ansible merges variables in the order you pass those parameters. If ``[all:vars]`` in staging inventory defines ``myvar = 1`` and production inventory defines ``myvar = 2``, then: * Pass ``-i staging -i production`` to run the playbook with ``myvar = 2``. * Pass ``-i production -i staging`` to run the playbook with ``myvar = 1``."
msgstr "コマンドラインで複数のインベントリーソースを渡すと、Ansible はそれらのパラメーターを渡す順序で変数をマージします。ステージングインベントリーの ``[all:vars]`` が ``myvar = 1`` を定義し、実稼働インベントリーが ``myvar = 2`` を定義している場合には、* ``-i staging -i production`` を指定して ``myvar = 2`` で Playbook を実行します。* ``-i production -i staging`` を指定して ``myvar = 1`` で Playbook を実行します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:552
msgid "When you pass multiple inventory sources at the command line, Ansible merges variables in the order you pass those parameters. If ``[all:vars]`` in staging inventory defines ``myvar = 1`` and production inventory defines ``myvar = 2``, then:"
msgstr "コマンドラインで複数のインベントリーソースを渡すと、Ansible はそれらのパラメーターを渡す順序で変数をマージします。ステージングインベントリーの ``[all:vars]`` が ``myvar = 1`` を定義し、実稼働インベントリーが ``myvar = 2`` を定義している場合には、"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:551
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:554
msgid "Pass ``-i staging -i production`` to run the playbook with ``myvar = 2``."
msgstr "* ``-i staging -i production`` を渡して ``myvar = 2`` を指定して Playbook を実行します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:555
msgid "Pass ``-i production -i staging`` to run the playbook with ``myvar = 1``."
msgstr "* ``-i production -i staging`` を渡して ``myvar = 1`` を指定して Playbook を実行します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:557
msgid "When you put multiple inventory sources in a directory, Ansible merges them in ASCII order according to the filenames. You can control the load order by adding prefixes to the files:"
msgstr "ディレクトリーに複数のインベントリーソースを配置すると、Ansible はファイル名に従って ASCII 順でマージします。ファイルに接頭辞を追加することで、読み込み順序を制御できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:562
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:568
msgid "If ``01-openstack.yml`` defines ``myvar = 1`` for the group ``all``, ``02-dynamic-inventory.py`` defines ``myvar = 2``, and ``03-static-inventory`` defines ``myvar = 3``, the playbook will be run with ``myvar = 3``."
msgstr "``01-openstack.yml`` がグループ ``all`` に対して ``myvar = 1`` を定義し、``02-dynamic-inventory.py`` が ``myvar = 2`` を定義し、``03-static-inventory`` が ``myvar = 3`` を定義した場合は、Playbook が ``myvar = 3`` で実行します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:565
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:571
msgid "For more details on inventory plugins and dynamic inventory scripts see :ref:`inventory_plugins` and :ref:`intro_dynamic_inventory`."
msgstr "インベントリープラグインおよび動的インベントリースクリプトの詳細は、「:ref:`inventory_plugins`」および「:ref:`intro_dynamic_inventory`」を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:570
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:576
msgid "Connecting to hosts: behavioral inventory parameters"
msgstr "ホストへの接続: 動作用インベントリーパラメーター"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:572
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:578
msgid "As described above, setting the following variables control how Ansible interacts with remote hosts."
msgstr "上記のように、以下の変数を設定して、Ansible がリモートホストと対話する方法を制御します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:574
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:580
msgid "Host connection:"
msgstr "ホスト接続:"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:579
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:585
msgid "ansible_connection"
msgstr "ansible_connection"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:579
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:585
msgid "Connection type to the host. This can be the name of any of ansible's connection plugins. SSH protocol types are ``smart``, ``ssh`` or ``paramiko``. The default is smart. Non-SSH based types are described in the next section."
msgstr "ホストへの接続タイプ。これは、Ansible の connection プラグインの名前です。SSH プロトコルタイプは ``smart``、``ssh``、または ``paramiko`` です。デフォルトは smart です。SSH ベース以外のタイプは次のセクションで説明します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:581
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:587
msgid "General for all connections:"
msgstr "すべての接続に対する一般的な設定:"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:583
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:686
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:589
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:692
msgid "ansible_host"
msgstr "ansible_host"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:584
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:590
msgid "The name of the host to connect to, if different from the alias you wish to give to it."
msgstr "接続するホストの名前 (割り当てたいエイリアスと異なる場合)。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:585
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:591
msgid "ansible_port"
msgstr "ansible_port"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:586
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:592
msgid "The connection port number, if not the default (22 for ssh)"
msgstr "デフォルトではない場合 (ssh の場合は 22) は、接続ポート番号。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:587
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:688
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:593
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:694
msgid "ansible_user"
msgstr "ansible_user"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:588
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:594
msgid "The user name to use when connecting to the host"
msgstr "ホストに接続する際に使用するユーザー名。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:591
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:597
msgid "ansible_password"
msgstr "ansible_password"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:590
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:596
msgid "The password to use to authenticate to the host (never store this variable in plain text; always use a vault. See :ref:`tip_for_variables_and_vaults`)"
msgstr "ホストへの認証に使用するパスワード (この変数を平文で保存しないでください。常に Valut を使用してください。「:ref:`tip_for_variables_and_vaults`」を参照)。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:593
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:599
msgid "Specific to the SSH connection:"
msgstr "SSH 接続に固有:"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:595
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:601
msgid "ansible_ssh_private_key_file"
msgstr "ansible_ssh_private_key_file"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:596
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:602
msgid "Private key file used by ssh. Useful if using multiple keys and you don't want to use SSH agent."
msgstr "ssh が使用する秘密鍵ファイル。複数の鍵を使用し、SSH エージェントを使用したくない場合に便利です。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:599
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:605
msgid "ansible_ssh_common_args"
msgstr "ansible_ssh_common_args"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:598
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:604
msgid "This setting is always appended to the default command line for :command:`sftp`, :command:`scp`, and :command:`ssh`. Useful to configure a ``ProxyCommand`` for a certain host (or group)."
msgstr "この設定は、常に :command:`sftp`、:command:`scp`、および :command:`ssh` のデフォルトのコマンドラインに追加されます。特定のホスト (またはグループ) に ``ProxyCommand`` を設定してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:601
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:607
msgid "ansible_sftp_extra_args"
msgstr "ansible_sftp_extra_args"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:602
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:608
msgid "This setting is always appended to the default :command:`sftp` command line."
msgstr "この設定は、デフォルトの :command:`sftp` コマンドラインに常に付加されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:603
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:609
msgid "ansible_scp_extra_args"
msgstr "ansible_scp_extra_args"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:604
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:610
msgid "This setting is always appended to the default :command:`scp` command line."
msgstr "この設定は、デフォルトの :command:`scp` コマンドラインに常に付加されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:605
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:611
msgid "ansible_ssh_extra_args"
msgstr "ansible_ssh_extra_args"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:606
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:612
msgid "This setting is always appended to the default :command:`ssh` command line."
msgstr "この設定は、デフォルトの :command:`ssh` コマンドラインに常に付加されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:607
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:613
msgid "ansible_ssh_pipelining"
msgstr "ansible_ssh_pipelining"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:608
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:614
msgid "Determines whether or not to use SSH pipelining. This can override the ``pipelining`` setting in :file:`ansible.cfg`."
msgstr "SSH パイプラインを使用するかどうかを決定します。これは :file:`ansible.cfg` の ``pipelining`` の設定を上書きすることができます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:611
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:617
msgid "ansible_ssh_executable (added in version 2.2)"
msgstr "ansible_ssh_executable (バージョン 2.2 で追加)"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:610
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:616
msgid "This setting overrides the default behavior to use the system :command:`ssh`. This can override the ``ssh_executable`` setting in :file:`ansible.cfg`."
msgstr "この設定により、システムの :command:`ssh` を使用するようにデフォルトの動作が上書きされます。これにより、:file:`ansible.cfg` の ``ssh_executable`` 設定を上書きできます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:613
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:619
msgid "Privilege escalation (see :ref:`Ansible Privilege Escalation<become>` for further details):"
msgstr "権限の昇格 (詳細は「:ref:`Ansible 権限昇格<become>`」を参照):"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:615
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:690
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:621
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:696
msgid "ansible_become"
msgstr "ansible_become"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:616
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:622
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo`` or ``ansible_su``, allows to force privilege escalation"
msgstr "``ansible_sudo`` または ``ansible_su`` と同等です。これにより、権限昇格を強制できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:617
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:623
msgid "ansible_become_method"
msgstr "ansible_become_method"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:618
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:624
msgid "Allows to set privilege escalation method"
msgstr "権限昇格メソッドの設定を許可します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:619
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:625
msgid "ansible_become_user"
msgstr "ansible_become_user"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:620
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:626
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_user`` or ``ansible_su_user``, allows to set the user you become through privilege escalation"
msgstr "``ansible_sudo_user`` または ``ansible_su_user`` と同等で、権限昇格により become を行うユーザーを設定できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:621
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:627
msgid "ansible_become_password"
msgstr "ansible_become_password"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:622
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:628
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_password`` or ``ansible_su_password``, allows you to set the privilege escalation password (never store this variable in plain text; always use a vault. See :ref:`tip_for_variables_and_vaults`)"
msgstr "``ansible_sudo_password`` または ``ansible_su_password`` と同等で、特権昇格パスワードを設定できます (この変数を平文で保存せず、常に vault を使用してください。「:ref:`tip_for_variables_and_vaults`」を参照してください)。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:623
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:629
msgid "ansible_become_exe"
msgstr "ansible_become_exe"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:624
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:630
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_exe`` or ``ansible_su_exe``, allows you to set the executable for the escalation method selected"
msgstr "``ansible_sudo_exe`` または ``ansible_su_exe`` と同等で、選択した昇格メソッドの実行ファイルを設定できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:626
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:632
msgid "ansible_become_flags"
msgstr "ansible_become_flags"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:626
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:632
msgid "Equivalent to ``ansible_sudo_flags`` or ``ansible_su_flags``, allows you to set the flags passed to the selected escalation method. This can be also set globally in :file:`ansible.cfg` in the ``sudo_flags`` option"
msgstr "``ansible_sudo_flags`` または ``ansible_su_flags`` と同等で、選択された昇格方法に渡されるフラグを設定することができます。これは ``sudo_flags`` オプションの :file:`ansible.cfg` でもグローバルに設定できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:628
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:634
msgid "Remote host environment parameters:"
msgstr "リモートホスト環境パラメーター:"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:636
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:642
msgid "ansible_shell_type"
msgstr "ansible_shell_type"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:633
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:639
msgid "The shell type of the target system. You should not use this setting unless you have set the :ref:`ansible_shell_executable<ansible_shell_executable>` to a non-Bourne (sh) compatible shell. By default commands are formatted using ``sh``-style syntax. Setting this to ``csh`` or ``fish`` will cause commands executed on target systems to follow those shell's syntax instead."
msgstr "ターゲットシステムのシェルタイプ。:ref:`ansible_shell_executable<ansible_shell_executable>` を Bourne (sh) 以外の互換シェルに設定しない限り、この設定は使用しないでください。デフォルトでは、コマンドは ``sh`` スタイルの構文を使用してフォーマットされます。これを ``csh`` または ``fish`` に設定すると、ターゲットシステムで実行するコマンドがシェルの構文に従います。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:645
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:651
msgid "ansible_python_interpreter"
msgstr "ansible_python_interpreter"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:641
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:647
msgid "The target host python path. This is useful for systems with more than one Python or not located at :command:`/usr/bin/python` such as \\*BSD, or where :command:`/usr/bin/python` is not a 2.X series Python. We do not use the :command:`/usr/bin/env` mechanism as that requires the remote user's path to be set right and also assumes the :program:`python` executable is named python, where the executable might be named something like :program:`python2.6`."
msgstr "ターゲットホストの Python パス。これは、複数の Python があるシステム、\\*BSD などの :command:`/usr/bin/python` にないシステム、:command:`/usr/bin/python` が 2.X シリーズの Python 以外のシステムに役立ちます。リモートユーザーのパスを正しく設定する必要があり、:program:`python` 実行ファイルの名前が python であると想定するため、:command:`/usr/bin/env` メカニズムは使用しません。実行ファイルの名前は :program:`python2.6` のようになります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:649
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:655
msgid "ansible_*_interpreter"
msgstr "ansible_*_interpreter"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:648
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:654
msgid "Works for anything such as ruby or perl and works just like :ref:`ansible_python_interpreter<ansible_python_interpreter>`. This replaces shebang of modules which will run on that host."
msgstr "ruby や perl などのあらゆるもので動作し、:ref:`ansible_python_interpreter<ansible_python_interpreter>` のように機能します。これは、そのホストで実行されるモジュールのシバンに代わるものです。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:660
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:666
msgid "ansible_shell_executable"
msgstr "ansible_shell_executable"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:656
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:662
msgid "This sets the shell the ansible controller will use on the target machine, overrides ``executable`` in :file:`ansible.cfg` which defaults to :command:`/bin/sh`. You should really only change it if is not possible to use :command:`/bin/sh` (in other words, if :command:`/bin/sh` is not installed on the target machine or cannot be run from sudo.)."
msgstr "これにより、Ansible コントローラーがターゲットマシンで使用するシェルを設定し、:file:`ansible.cfg` の ``executable`` を上書きします。デフォルトは :command:`/bin/sh` です。:command:`/bin/sh` を使用できない場合にのみ変更する必要があります (つまり、:command:`/bin/sh` がターゲットマシンにインストールされていない場合、または sudo から実行できない場合)。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:662
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:668
msgid "Examples from an Ansible-INI host file:"
msgstr "Ansible-INI ホストファイルの例:"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:672
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:678
msgid "Non-SSH connection types"
msgstr "SSH 以外の接続タイプ"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:674
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:680
msgid "As stated in the previous section, Ansible executes playbooks over SSH but it is not limited to this connection type. With the host specific parameter ``ansible_connection=<connector>``, the connection type can be changed. The following non-SSH based connectors are available:"
msgstr "前のセクションで説明したように、Ansible は SSH で Playbook を実行しますが、この接続タイプは制限されていません。ホスト固有のパラメーター ``ansible_connection=<connector>`` では、接続タイプを変更できます。次の SSH 以外のコネクターを利用できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:678
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:684
msgid "**local**"
msgstr "**local**"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:680
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:686
msgid "This connector can be used to deploy the playbook to the control machine itself."
msgstr "このコネクターは、Playbook をコントロールマシン自体にデプロイするために使用できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:682
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:688
msgid "**docker**"
msgstr "**docker**"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:684
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:690
msgid "This connector deploys the playbook directly into Docker containers using the local Docker client. The following parameters are processed by this connector:"
msgstr "このコネクターは、ローカルの Docker クライアントを使用して Playbook を直接 Docker コンテナーにデプロイします。以下のパラメーターはこのコネクターによって処理されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:687
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:693
msgid "The name of the Docker container to connect to."
msgstr "接続先の Docker コンテナーの名前。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:689
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:695
msgid "The user name to operate within the container. The user must exist inside the container."
msgstr "コンテナー内で操作するためのユーザ名。ユーザーはコンテナー内に存在している必要があります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:691
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:697
msgid "If set to ``true`` the ``become_user`` will be used to operate within the container."
msgstr "``true`` に設定すると、``become_user`` はコンテナー内で動作するために使用されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:693
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:699
msgid "ansible_docker_extra_args"
msgstr "ansible_docker_extra_args"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:693
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:699
msgid "Could be a string with any additional arguments understood by Docker, which are not command specific. This parameter is mainly used to configure a remote Docker daemon to use."
msgstr "Docker が認識する追加の引数を持つ文字列を指定できますが、これはコマンド固有ではありません。このパラメーターは主に、使用するリモート Docker デーモンを設定するために使用されます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:695
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:701
msgid "Here is an example of how to instantly deploy to created containers:"
msgstr "以下は、作成されたコンテナーに即時にデプロイする例を示しています。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:719
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:725
msgid "For a full list with available plugins and examples, see :ref:`connection_plugin_list`."
msgstr "利用可能なプラグインとサンプルの一覧は、「:ref:`connection_plugin_list`」を参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:721
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:727
msgid "If you're reading the docs from the beginning, this may be the first example you've seen of an Ansible playbook. This is not an inventory file. Playbooks will be covered in great detail later in the docs."
msgstr "ドキュメントを最初から読んでいる場合、これは Ansible Playbook を初めて確認した例です。これはインベントリーファイルではありません。Playbook は、ドキュメントで後ほど詳細に説明しています。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:727
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:733
msgid "Inventory setup examples"
msgstr "インベントリーの設定例"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:729
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:735
msgid "See also :ref:`sample_setup`, which shows inventory along with playbooks and other Ansible artifacts."
msgstr "Playbook およびその他の Ansible アーティファクトとともにインベントリーを表示する「:ref:`sample_setup`」も参照してください。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:734
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:740
msgid "Example: One inventory per environment"
msgstr "例: 各環境に 1 つのインベントリー"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:736
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:742
msgid "If you need to manage multiple environments it's sometimes prudent to have only hosts of a single environment defined per inventory. This way, it is harder to, for instance, accidentally change the state of nodes inside the \"test\" environment when you actually wanted to update some \"staging\" servers."
msgstr "複数の環境を管理する必要がある場合、インベントリーごとに 1 つの環境のホストのみを定義することが賢明な場合があります。こうすることで、たとえば、実際には「ステージング」サーバーを更新したいのに、誤って「テスト」環境内のノードの状態を変更してしまうことが起こりにくくなります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:742
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:748
msgid "For the example mentioned above you could have an :file:`inventory_test` file:"
msgstr "前述の例では、:file:`inventory_test` というファイルがあります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:756
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:762
msgid "That file only includes hosts that are part of the \"test\" environment. Define the \"staging\" machines in another file called :file:`inventory_staging`:"
msgstr "このファイルには、「テスト」環境に含まれるホストのみが含まれます。:file:`inventory_staging` と呼ばれる別のファイルの「ステージング」マシンを定義します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:771
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:777
msgid "To apply a playbook called :file:`site.yml` to all the app servers in the test environment, use the following command:"
msgstr "`site.yml` という名前の Playbook をテスト環境のすべてのアプリケーションサーバーに適用するには、次のコマンドを使用します。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:782
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:788
msgid "Example: Group by function"
msgstr "例: 機能別にグループ化"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:784
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:790
msgid "In the previous section you already saw an example for using groups in order to cluster hosts that have the same function. This allows you, for instance, to define firewall rules inside a playbook or role affecting only database servers:"
msgstr "前セクションでは、同じ機能を持つホストをクラスター化するために、グループを使用する例をすでに提示しています。これにより、データベースサーバーだけに影響する Playbook またはロール内でファイアウォールルールを定義できます。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:802
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:808
msgid "Example: Group by location"
msgstr "例: 場所別にグループ化"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:804
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:810
msgid "Other tasks might be focused on where a certain host is located. Let's say that ``db01.test.example.com`` and ``app01.test.example.com`` are located in DC1 while ``db02.test.example.com`` is in DC2:"
msgstr "また、特定のホストがどこにあるかに焦点を当てたタスクもあります。たとえば、``db01.test.example.com`` と ``app01.test.example.com`` が DC1 にあり、``db02.test.example.com`` が DC2 にあるとします。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:817
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:823
msgid "In practice, you might even end up mixing all these setups as you might need to, on one day, update all nodes in a specific data center while, on another day, update all the application servers no matter their location."
msgstr "実際には、たとえば特定のデータセンター内のすべてのノードを更新する日と、置かれている場所に関係なくすべてのアプリケーションサーバーを更新する日が必要になるため、これらすべての設定を組み合わせて使用することがあります。"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:824
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:830
msgid ":ref:`inventory_plugins`"
msgstr ":ref:`inventory_plugins`"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:825
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:831
msgid "Pulling inventory from dynamic or static sources"
msgstr "動的ソースまたは静的ソースからのインベントリーのプル"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:826
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:832
msgid ":ref:`intro_dynamic_inventory`"
msgstr ":ref:`intro_dynamic_inventory`"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:827
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:833
msgid "Pulling inventory from dynamic sources, such as cloud providers"
msgstr "クラウドプロバイダーなどの動的ソースからのインベントリーのプル"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:828
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:834
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:246
msgid ":ref:`intro_adhoc`"
msgstr ":ref:`intro_adhoc`"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:829
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:835
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:247
msgid "Examples of basic commands"
msgstr "基本コマンドの例"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:830
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:836
#: ../../rst/inventory_guide/intro_patterns.rst:248
msgid ":ref:`working_with_playbooks`"
msgstr ":ref:`working_with_playbooks`"
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:831
#: ../../rst/inventory_guide/intro_inventory.rst:837
msgid "Learning Ansible's configuration, deployment, and orchestration language."
msgstr "Ansible の設定、デプロイメント、およびオーケストレーション言語について"
@ -1397,4 +1415,10 @@ msgstr "Ansible コマンドおよび Playbook でパターンに関する知識
msgid "Learning the Ansible configuration management language"
msgstr "Ansible の設定管理言語について"
#~ msgid "In Ansible 2.10 and later, inventory scripts moved to their associated collections. Many are now in the `community.general scripts/inventory directory <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/main/scripts/inventory>`_. We recommend you use :ref:`inventory_plugins` instead."
#~ msgstr "Ansible 2.10 以降では、インベントリースクリプトは関連するコレクションに移動しました。現在、多くのスクリプトは `community.general scripts/inventory directory <https://github.com/ansible-collections/community.general/tree/main/scripts/inventory>`_ にあります。代わりに :ref:`inventory_plugins` を使用することが推奨されます。"
#~ msgid "To create parent/child relationships for groups: * in INI format, use the ``:children`` suffix * in YAML format, use the ``children:`` entry"
#~ msgstr "グループの親/子の関係を作成するには、 * INI 形式の場合には ``:children`` の接尾辞を、 * YAML 形式の場合は ``children:`` エントリーを使用します。"

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/network/dev_guide/developing_plugins_network.rst:7
msgid "Developing network plugins"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "要求の作成"
#: ../../rst/network/dev_guide/developing_plugins_network.rst:54
msgid "The ``httpapi`` connection plugin has a ``send()`` method, but an httpapi plugin needs a ``send_request(self, data, **message_kwargs)`` method as a higher-level wrapper to ``send()``. This method should prepare requests by adding fixed values like common headers or URL root paths. This method may do more complex work such as turning data into formatted payloads, or determining which path or method to request. It may then also unpack responses to be more easily consumed by the caller."
msgstr "``httpapi`` connection プラグインには ``send()`` メソッドがありますが、httpapi プラグインには、``send()`` への高レベルラッパーとして ``send_request(self, data, **message_kwargs)`` メソッドが必要です。このメソッドは、共通ヘッダーや URL ルートパスなどの固定値を追加することで要求を準備する必要があります。このメソッドは、フォーマットされたペイロードへのデータの切り替えや、リクエスト用のパスやメソッドの特定など、より複雑な作業を行うことがあります。その後、呼び出し元によって簡単に消費される応答が展開される可能性があります"
msgstr "``httpapi`` connection プラグインには ``send()`` メソッドがありますが、httpapi プラグインには、``send()`` への高レベルラッパーとして ``send_request(self, data, **message_kwargs)`` メソッドが必要です。このメソッドは、共通ヘッダーや URL ルートパスなどの固定値を追加することで要求を準備する必要があります。このメソッドは、フォーマットされたペイロードへのデータの切り替えや、リクエスト用のパスやメソッドの特定など、より複雑な作業を行うことがあります。その後、呼び出し元によって簡単に消費される応答が展開される可能性があります"
#: ../../rst/network/dev_guide/developing_plugins_network.rst:74
msgid "Authenticating"
@ -802,13 +802,13 @@ msgid "Your tests should detect resources (such as interfaces) at runtime rather
msgstr "テストは、(インターフェースなどの) リソースをテストにハードコーディングするのではなく、ランタイム時にリソースを検出する必要があります。これにより、テストはさまざまなシステムで実行できます。"
#: ../../rst/network/dev_guide/developing_resource_modules_network.rst:631
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:205
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:264
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:300
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:329
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:360
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:409
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:615
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:209
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:268
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:304
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:333
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:364
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:413
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:623
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:29
msgid "For example:"
msgstr "例:"
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "管理ホストに適用される「アクション」の定義。タス
#: ../../rst/shared_snippets/basic_concepts.txt:43
msgid "Handlers"
msgstr "ハンドラー"
msgstr "Handler (ハンドラー)"
#: ../../rst/shared_snippets/basic_concepts.txt:44
msgid "A special form of a Task, that only executes when notified by a previous task which resulted in a 'changed' status."
@ -1324,8 +1324,8 @@ msgid "This is an example using an extract from a YAML inventory, as the INI fo
msgstr "INI 形式はインラインの vault に対応していないため、以下は YAML インベントリーから抽出を使用する例です。"
#: ../../rst/network/getting_started/first_inventory.rst:396
msgid "To use an inline vaulted variables with an INI inventory you need to store it in a 'vars' file in YAML format, it can reside in host_vars/ or group_vars/ to be automatically picked up or referenced from a play via ``vars_files`` or ``include_vars``."
msgstr "インラインの Vault 変数を INI インベントリーで使用するには、これを YAML 形式で「vars」ファイルに保存する必要があります。これは host_vars/ または group_vars/ に置かれ、``vars_files`` または ``include_vars`` で Play から自動的に取得または参照されます。"
msgid "To use an inline vaulted variables with an INI inventory you need to store it in a 'vars' file in YAML format, it can reside in host_vars/ or group_vars/ to be automatically picked up or referenced from a play through ``vars_files`` or ``include_vars``."
msgstr "インラインの Vault 変数を INI インベントリーで使用するには、これを YAML 形式で「vars」ファイルに保存する必要があります。これは host_vars/ または group_vars/ に置かれ、``vars_files`` または ``include_vars`` でプレイから自動的に取得または参照されます。"
#: ../../rst/network/getting_started/first_inventory.rst:399
msgid "To run a playbook with this setup, drop the ``-k`` flag and add a flag for your ``vault-id``:"
@ -1485,8 +1485,8 @@ msgid "Now that you can retrieve the device config, try updating it with Ansible
msgstr "デバイス設定を取得できたので、Ansible で更新してみましょう。最初の Playbook の拡張バージョンである :download:`first_playbook_ext.yml <sample_files/first_playbook_ext.yml>` をダウンロードします。"
#: ../../rst/network/getting_started/first_playbook.rst:116
msgid "The extended first playbook has four tasks in a single play. Run it with the same command you used above. The output shows you the change Ansible made to the config:"
msgstr "拡張された最初の Playbook には、1 つのプレイに 4 つのタスクがあります。上記のコマンドと同じコマンドを使用して実行すると、出力には、Ansible が設定に加えた変更が表示されます。"
msgid "The extended first playbook has five tasks in a single play. Run it with the same command you used above. The output shows you the change Ansible made to the config:"
msgstr "拡張された最初の Playbook には、1 つのプレイに 5 つのタスクがあります。上記のコマンドと同じコマンドを使用して実行すると、出力には、Ansible が設定に加えた変更が表示されます。"
#: ../../rst/network/getting_started/first_playbook.rst:158
msgid "Gathering facts from network devices"
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid "Leverage the same simple, powerful, and agentless automation tool for net
msgstr "操作と開発で使用するネットワークタスクの両方に、同一の簡単で強力なエージェントレスの自動化ツールを使用します。"
#: ../../rst/network/getting_started/index.rst:11
msgid "Separate the data model (in a playbook or role) from the execution layer (via Ansible modules) to manage heterogeneous network devices"
msgstr "異機種環境にあるネットワークデバイスを管理するため、(Ansible モジュールにより) 実行レイヤーからデータモデル (Playbook またはロール) を分離します。"
msgid "Separate the data model (in a playbook or role) from the execution layer (through Ansible modules) to manage heterogeneous network devices"
msgstr "異機種環境にあるネットワークデバイスを管理するため、(Ansible モジュールにより) 実行レイヤーから (Playbook またはロール) データモデルを分離します。"
#: ../../rst/network/getting_started/index.rst:12
msgid "Benefit from community and vendor-generated sample playbooks and roles to help accelerate network automation projects"
@ -1852,11 +1852,11 @@ msgstr "Ansible イベントにおけるセッションはすべて録画され
#: ../../rst/network/getting_started/network_resources.rst:25
msgid "`Recorded AnsibleFests <https://www.ansible.com/resources/videos/ansiblefest>`_"
msgstr "`AnsibleFests (録画) <https://www.ansible.com/resources/videos/ansiblefest>`_"
msgstr "`Recorded AnsibleFests <https://www.ansible.com/resources/videos/ansiblefest>`_"
#: ../../rst/network/getting_started/network_resources.rst:26
msgid "`Recorded AnsibleAutomates <https://www.ansible.com/resources/webinars-training>`_"
msgstr "`AnsibleAutomates (録画) <https://www.ansible.com/resources/webinars-training>`_"
msgstr "`Recorded AnsibleAutomates <https://www.ansible.com/resources/webinars-training>`_"
#: ../../rst/network/getting_started/network_resources.rst:27
msgid "`Upcoming Ansible Events <https://www.ansible.com/community/events>`_ page."
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "ロールの Ansible Galaxy ページには、使用可能なすべて
#: ../../rst/network/getting_started/network_roles.rst:266
msgid "`Ansible Galaxy documentation <https://galaxy.ansible.com/docs/>`_"
msgstr "`Ansible Galaxy ドキュメント <https://galaxy.ansible.com/docs/>`_"
msgstr "`Ansible Galaxy documentation <https://galaxy.ansible.com/docs/>`_"
#: ../../rst/network/getting_started/network_roles.rst:267
msgid "Ansible Galaxy user guide"
@ -2428,7 +2428,7 @@ msgid "``textfsm`` is a Python module which implements a template-based state ma
msgstr "``textfsm`` は、半フォーマットのテキストを解析するためにテンプレートベースの状態マシンを実装する Python モジュールです。"
#: ../../rst/network/user_guide/cli_parsing.rst:442
msgid "The following sample``textfsm`` template is stored as ``templates/nxos_show_interface.textfsm``"
msgid "The following sample ``textfsm`` template is stored as ``templates/nxos_show_interface.textfsm``"
msgstr "以下のサンプル ``textfsm`` テンプレートは、``templates/nxos_show_interface.textfsm`` の形式で保存されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/cli_parsing.rst:486
@ -3040,7 +3040,7 @@ msgid "SSH key issues"
msgstr "SSH キーの問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:443
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:447
msgid "Timeout issues"
msgstr "タイムアウトの問題"
@ -3053,7 +3053,7 @@ msgid "May actually be masking a authentication issue"
msgstr "認証の問題を実際にマスクする可能性がある"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:604
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:612
msgid "Playbook issues"
msgstr "Playbook の問題"
@ -3074,13 +3074,13 @@ msgid "Enabling Networking logging and how to read the logfile"
msgstr "ネットワークロギングの有効化とログファイルの読み取り方法"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:39
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:98
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:158
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:201
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:258
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:296
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:323
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:430
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:100
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:160
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:205
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:262
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:300
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:327
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:434
msgid "**Platforms:** Any"
msgstr "**プラットフォーム:** 任意"
@ -3137,501 +3137,509 @@ msgid "If the log reports the port as ``None`` this means that the default port
msgstr "ログでポートが ``None`` として報告される場合は、デフォルトのポートが使用されていることを意味します。今後の Ansible リリースでは、ポートが常にログに記録されるようにこのメッセージが改善されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:90
msgid "Because the log files are verbose, you can use grep to look for specific information. For example, once you have identified the ``pid`` from the ``creating new control socket for host`` line you can search for other connection log entries::"
msgstr "ログファイルは冗長であるため、grepを使用して特定の情報を検索できます。たとえば、``creating new control socket for host`` 行から ``pid`` を特定したら、他の接続ログエントリーを検索できます。"
msgid "Because the log files are verbose, you can use grep to look for specific information. For example, once you have identified the ``pid`` from the ``creating new control socket for host`` line you can search for other connection log entries:"
msgstr "ログファイルは冗長であるため、grep を使用して特定の情報を検索できます。たとえば、``creating new control socket for host`` 行から ``pid`` を特定したら、他の接続ログエントリーを検索できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:96
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:98
msgid "Enabling Networking device interaction logging"
msgstr "ネットワークデバイスの対話ロギングの有効化"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:100
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:102
msgid "Ansible includes logging of device interaction in the log file to help diagnose and troubleshoot issues regarding Ansible Networking modules. The messages are logged in the file pointed to by the ``log_path`` configuration option in the Ansible configuration file or by setting the :envvar:`ANSIBLE_LOG_PATH`."
msgstr "Ansible には、Ansible ネットワークモジュールに関する問題の診断およびトラブルシューティングに役立つ、ログファイル内のデバイスの対話のログが含まれています。このメッセージは、Ansible 設定ファイルの ``log_path`` 設定オプションで指定されているファイルに記録されるか、:envvar:`ANSIBLE_LOG_PATH` を設定すると記録されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:105
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:107
msgid "The device interaction messages consist of command executed on the target device and the returned response. Since this log data can contain sensitive information including passwords in plain text it is disabled by default. Additionally, in order to prevent accidental leakage of data, a warning will be shown on every task with this setting enabled, specifying which host has it enabled and where the data is being logged."
msgstr "デバイスインタラクションメッセージは、ターゲットデバイス上で実行されたコマンドと返された応答で構成されます。このログデータには、パスワードなどの機密情報がプレーンテキストの形式で含まれる可能性があるため、デフォルトでは無効になっています。また、誤ってデータが漏洩しないように、この設定が有効になっているすべてのタスクに警告が表示され、有効になっているホストとデータが記録される場所が指定されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:110
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:112
msgid "Be sure to fully understand the security implications of enabling this option. The device interaction logging can be enabled either globally by setting in configuration file or by setting environment or enabled on per task basis by passing a special variable to the task."
msgstr "このオプションを有効にした場合のセキュリティーへの影響を完全に理解してください。デバイス対話ロギングは、設定ファイルでグローバルに設定するか、環境を設定して有効にするか、または特殊な変数をタスクに渡すことでタスクごとに有効にすることができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:112
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:114
msgid "Before running ``ansible-playbook`` run the following commands to enable logging:"
msgstr "``ansible-playbook`` を実行する前に、以下のコマンドを実行してロギングを有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:120
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:122
msgid "Enable device interaction logging for a given task"
msgstr "特定のタスクのデバイス対話ログを有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:132
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:760
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:827
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:134
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:768
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:835
msgid "To make this a global setting, add the following to your ``ansible.cfg`` file:"
msgstr "この設定をグローバルにするには、以下の設定を ``ansible.cfg`` ファイルに追加します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:139
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:141
msgid "or enable the environment variable `ANSIBLE_PERSISTENT_LOG_MESSAGES`:"
msgstr "または、環境変数 `ANSIBLE_PERSISTENT_LOG_MESSAGES` を有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:146
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:148
msgid "If the task is failing on connection initialization itself, you should enable this option globally. If an individual task is failing intermittently this option can be enabled for that task itself to find the root cause."
msgstr "タスク自体が接続の初期化に失敗している場合は、このオプションをグローバルに有効にする必要があります。個々のタスクが断続的に失敗する場合は、そのタスク自体に対してこのオプションを有効にして、根本原因を見つけることができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:149
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:151
msgid "After Ansible has finished running you can inspect the log file which has been created on the ansible-controller"
msgstr "Ansible の実行が完了したら、ansible-controller で作成されたログファイルを確認できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:151
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:153
msgid "Be sure to fully understand the security implications of enabling this option as it can log sensitive information in log file thus creating security vulnerability."
msgstr "このオプションを有効にすると、ログファイルに機密情報が記録され、セキュリティ上の脆弱性が生じる可能性があるため、セキュリティー上の影響を十分に理解してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:156
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:158
msgid "Isolating an error"
msgstr "エラーの分離"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:160
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:162
msgid "As with any effort to troubleshoot it's important to simplify the test case as much as possible."
msgstr "トラブルシューティングにおけるあらゆる作業と同様に、テストケースをできるだけ簡略化することが重要です。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:162
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:164
msgid "For Ansible this can be done by ensuring you are only running against one remote device:"
msgstr "Ansible の場合は、1 つのリモートデバイスに対してのみ実行するようにすることでこれを行うことができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:164
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:166
msgid "Using ``ansible-playbook --limit switch1.example.net...``"
msgstr "``ansible-playbook --limit switch1.example.net...`` の使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:165
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:167
msgid "Using an ad hoc ``ansible`` command"
msgstr "``ansible`` アドホックコマンドの使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:167
msgid "`ad hoc` refers to running Ansible to perform some quick command using ``/usr/bin/ansible``, rather than the orchestration language, which is ``/usr/bin/ansible-playbook``. In this case we can ensure connectivity by attempting to execute a single command on the remote device::"
msgstr "`ad hoc` は、オーケストレーション言語 ``/usr/bin/ansible-playbook`` ではなく、``/usr/bin/ansible`` を使用して簡単なコマンドを実行するために Ansible を実行することを指します。この場合は、リモートデバイスで 1 つのコマンドを実行することで、接続を確認できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:169
msgid "`ad hoc` refers to running Ansible to perform some quick command using ``/usr/bin/ansible``, rather than the orchestration language, which is ``/usr/bin/ansible-playbook``. In this case we can ensure connectivity by attempting to execute a single command on the remote device:"
msgstr "`ad hoc` は、オーケストレーション言語 ``/usr/bin/ansible-playbook`` ではなく、``/usr/bin/ansible`` を使用して簡単なコマンドを実行するために Ansible を実行することを指します。この場合は、リモートデバイスで 1 つのコマンドの実行を試みることで、接続を確認できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:171
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:175
msgid "In the above example, we:"
msgstr "上記の例では、以下を行います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:173
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:177
msgid "connect to ``switch1.example.net`` specified in the inventory file ``inventory``"
msgstr "インベントリーファイル ``inventory`` に指定された ``switch1.example.net`` に接続します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:174
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:178
msgid "use the module ``arista.eos.eos_command``"
msgstr "``arista.eos.eos_command`` モジュールの使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:175
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:179
msgid "run the command ``?``"
msgstr "``?`` コマンドの実行"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:176
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:180
msgid "connect using the username ``admin``"
msgstr "ユーザー名 ``admin`` を使用して接続"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:177
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:181
msgid "inform the ``ansible`` command to prompt for the SSH password by specifying ``-k``"
msgstr "``-k`` を指定して SSH パスワードを要求するように、``ansible`` コマンドに通知"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:179
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:183
msgid "If you have SSH keys configured correctly, you don't need to specify the ``-k`` parameter."
msgstr "SSH キーが正しく設定されている場合は、``-k`` パラメーターを指定する必要はありません。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:181
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:185
msgid "If the connection still fails you can combine it with the enable_network_logging parameter. For example:"
msgstr "それでも接続が失敗した場合は、これを enable_network_logging パラメーターと組み合わせることができます。以下に例を示します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:192
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:196
msgid "Then review the log file and find the relevant error message in the rest of this document."
msgstr "次に、ログファイルを確認し、このドキュメントの残りの部分で、関連するエラーメッセージを見つけます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:199
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:203
msgid "Troubleshooting socket path issues"
msgstr "ソケットパスの問題のトラブルシューティング"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:203
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:207
msgid "The ``Socket path does not exist or cannot be found`` and ``Unable to connect to socket`` messages indicate that the socket used to communicate with the remote network device is unavailable or does not exist."
msgstr "``Socket path does not exist or cannot be found`` メッセージおよび ``Unable to connect to socket``メッセージは、リモートネットワークデバイスとの通信に使用されるソケットが利用できないか、存在しないことを示しています。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:218
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:243
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:380
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:222
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:247
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:384
msgid "or"
msgstr "または"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:231
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:285
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:311
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:337
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:371
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:423
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:454
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:480
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:506
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:517
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:543
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:627
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:799
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:235
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:289
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:315
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:341
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:375
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:427
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:458
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:484
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:510
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:523
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:551
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:635
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:807
msgid "Suggestions to resolve:"
msgstr "解決するためのヒント:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:233
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:237
msgid "Verify that you have write access to the socket path described in the error message."
msgstr "エラーメッセージに記載されているソケットパスへの書き込み権限があることを確認します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:235
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:239
msgid "Follow the steps detailed in :ref:`enable network logging <enable_network_logging>`."
msgstr "「:ref:`ネットワークロギングの有効化 <enable_network_logging>`」記載される手順に従ってください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:237
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:241
msgid "If the identified error message from the log file is:"
msgstr "ログファイルから特定されたエラーメッセージが以下の場合は、"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:249
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:253
msgid "Follow the steps detailed in :ref:`timeout issues <timeout_issues>`"
msgstr "「:ref:`タイムアウトの問題 <timeout_issues>`」に記載の手順に従ってください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:255
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:259
msgid "Category \"Unable to open shell\""
msgstr "Category \"Unable to open shell\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:260
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:264
msgid "The ``unable to open shell`` message means that the ``ansible-connection`` daemon has not been able to successfully talk to the remote network device. This generally means that there is an authentication issue. It is a \"catch all\" message, meaning you need to enable :ref:`logging <a_note_about_logging>` to find the underlying issues."
msgstr "``unable to open shell`` メッセージは、``ansible-connection`` デーモンがリモートネットワークデバイスと正常に通信できなかったことを示します。これは通常、認証の問題があることを意味します。これは「catch all (全て取得する)」メッセージです。つまり、:ref:`logging <a_note_about_logging>` を有効にして、根本的な問題を検出する必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:272
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:276
msgid "or:"
msgstr "または"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:287
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:291
msgid "Follow the steps detailed in enable_network_logging_."
msgstr "enable_network_logging_ に記載の手順に従います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:289
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:293
msgid "Once you've identified the error message from the log file, the specific solution can be found in the rest of this document."
msgstr "ログファイルからエラーメッセージが特定できたら、特定の解決方法は、本ガイドのその他のセクションを参照してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:294
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:298
msgid "Error: \"[Errno -2] Name or service not known\""
msgstr "Error: \"[Errno -2] Name or service not known\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:298
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:302
msgid "Indicates that the remote host you are trying to connect to can not be reached"
msgstr "接続しようとしているリモートホストに到達できないことを示します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:313
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:317
msgid "If you are using the ``provider:`` options ensure that its suboption ``host:`` is set correctly."
msgstr "``provider:`` オプションを使用している場合は、サブオプション ``host:`` が正しく設定されていることを確認します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:314
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:318
msgid "If you are not using ``provider:`` nor top-level arguments ensure your inventory file is correct."
msgstr "``provider:`` またはトップレベルの引数を使用しない場合には、インベントリーファイルが正しいことを確認してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:321
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:325
msgid "Error: \"Authentication failed\""
msgstr "Error: \"Authentication failed\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:325
msgid "Occurs if the credentials (username, passwords, or ssh keys) passed to ``ansible-connection`` (via ``ansible`` or ``ansible-playbook``) can not be used to connect to the remote device."
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:329
msgid "Occurs if the credentials (username, passwords, or ssh keys) passed to ``ansible-connection`` (through ``ansible`` or ``ansible-playbook``) can not be used to connect to the remote device."
msgstr "(``ansible`` または ``ansible-playbook`` を使用して) ``ansible-connection`` に渡される認証情報 (ユーザー名、パスワード、または ssh キー) を使用してリモートデバイスに接続できない場合に発生します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:339
msgid "If you are specifying credentials via ``password:`` (either directly or via ``provider:``) or the environment variable `ANSIBLE_NET_PASSWORD` it is possible that ``paramiko`` (the Python SSH library that Ansible uses) is using ssh keys, and therefore the credentials you are specifying are being ignored. To find out if this is the case, disable \"look for keys\". This can be done like this:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:343
msgid "If you are specifying credentials through ``password:`` (either directly or through ``provider:``) or the environment variable `ANSIBLE_NET_PASSWORD` it is possible that ``paramiko`` (the Python SSH library that Ansible uses) is using ssh keys, and therefore the credentials you are specifying are being ignored. To find out if this is the case, disable \"look for keys\". This can be done like this:"
msgstr "(直接または ``provider:`` を使用して) ``password:`` で認証情報を指定する場合や、環境変数 `ANSIBLE_NET_PASSWORD` を指定する場合は、``paramiko`` (Ansible が使用する Python SSH ライブラリー) が ssh キーを使用している可能性があるため、指定する認証情報が無効になります。これを確認するには、「look for keys」を無効にします。これは次のように行います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:345
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:462
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:489
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:554
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:349
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:466
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:493
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:562
msgid "To make this a permanent change, add the following to your ``ansible.cfg`` file:"
msgstr "これを永続的に行うには、以下を ``ansible.cfg`` ファイルに追加します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:354
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:358
msgid "Error: \"connecting to host <hostname> returned an error\" or \"Bad address\""
msgstr "Error: \"connecting to host <hostname> returned an error\" or \"Bad address\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:356
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:360
msgid "This may occur if the SSH fingerprint hasn't been added to Paramiko's (the Python SSH library) know hosts file."
msgstr "これは、SSH フィンガープリントが Paramiko の既知のホストファイル (Python SSH ライブラリー) に追加されていない場合に発生する可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:358
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:362
msgid "When using persistent connections with Paramiko, the connection runs in a background process. If the host doesn't already have a valid SSH key, by default Ansible will prompt to add the host key. This will cause connections running in background processes to fail."
msgstr "Paramiko で永続的な接続を使用する場合、接続はバックグラウンドプロセスで実行します。ホストが有効な SSH キーを持っていない場合、Ansible はデフォルトでホストキーを追加するようプロンプトを出します。これにより、バックグラウンドプロセスで実行中の接続が失敗します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:373
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:377
msgid "Use ``ssh-keyscan`` to pre-populate the known_hosts. You need to ensure the keys are correct."
msgstr "``ssh-keyscan`` を使用して known_hosts を事前に設定します。キーが正しいことを確認してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:382
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:386
msgid "You can tell Ansible to automatically accept the keys"
msgstr "鍵を自動的に受け入れるように Ansible に設定できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:384
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:388
msgid "Environment variable method:"
msgstr "環境変数メソッド:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:391
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:395
msgid "``ansible.cfg`` method:"
msgstr "``ansible.cfg`` メソッド:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:393
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:397
msgid "ansible.cfg"
msgstr "ansible.cfg"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:407
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:411
msgid "Error: \"No authentication methods available\""
msgstr "Error: \"No authentication methods available\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:425
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:429
msgid "No password or SSH key supplied"
msgstr "パスワードまたは SSH キーが指定されていない"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:428
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:432
msgid "Clearing Out Persistent Connections"
msgstr "永続的な接続を解除"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:432
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:436
msgid "In Ansible 2.3, persistent connection sockets are stored in ``~/.ansible/pc`` for all network devices. When an Ansible playbook runs, the persistent socket connection is displayed when verbose output is specified."
msgstr "Ansible 2.3 では、すべてのネットワークデバイスの永続的な接続ソケットが ``~/.ansible/pc`` に保存されます。Ansible Playbook が実行すると、詳細な出力が指定されている場合に永続的なソケット接続が表示されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:434
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:438
msgid "``<switch> socket_path: /home/fred/.ansible/pc/f64ddfa760``"
msgstr "``<switch> socket_path: /home/fred/.ansible/pc/f64ddfa760``"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:436
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:440
msgid "To clear out a persistent connection before it times out (the default timeout is 30 seconds of inactivity), simple delete the socket file."
msgstr "タイムアウトする前に永続的な接続 (デフォルトのタイムアウトが 30 秒の非アクティブタイムアウト) を削除するには、ソケットファイルを簡単な削除します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:446
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:450
msgid "Persistent connection idle timeout"
msgstr "永続的な接続アイドルタイムアウト"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:448
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:452
msgid "By default, ``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_TIMEOUT`` is set to 30 (seconds). You may see the following error if this value is too low:"
msgstr "デフォルトでは、``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_TIMEOUT`` は 30 (秒) に設定されます。この値が低すぎると、以下のエラーが表示される可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:456
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:460
msgid "Increase value of persistent connection idle timeout:"
msgstr "永続的な接続アイドルタイムアウトの値を大きくします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:470
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:474
msgid "Command timeout"
msgstr "コマンドタイムアウト"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:472
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:476
msgid "By default, ``ANSIBLE_PERSISTENT_COMMAND_TIMEOUT`` is set to 30 (seconds). Prior versions of Ansible had this value set to 10 seconds by default. You may see the following error if this value is too low:"
msgstr "デフォルトでは、``ANSIBLE_PERSISTENT_COMMAND_TIMEOUT`` は 30 (秒) に設定されます。Ansible の以前のバージョンでは、デフォルトでこの値を 10 秒に設定されています。この値が低すぎると、以下のエラーが発生する可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:482
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:486
msgid "Option 1 (Global command timeout setting): Increase value of command timeout in configuration file or by setting environment variable."
msgstr "オプション 1 (グローバルコマンドのタイムアウト設定): 設定ファイル、または環境変数を設定してコマンドタイムアウトの値を増やします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:496
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:500
msgid "Option 2 (Per task command timeout setting): Increase command timeout per task basis. All network modules support a timeout value that can be set on a per task basis. The timeout value controls the amount of time in seconds before the task will fail if the command has not returned."
msgstr "オプション 2 (タスクごとのコマンドのタイムアウト設定): タスクごとにコマンドタイムアウトを増やします。すべてのネットワークモジュールは、タスクごとに設定できるタイムアウト値をサポートしています。タイムアウト値は、コマンドが返されなかった場合にタスクが失敗するまでの時間を秒単位で制御します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:502
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:506
msgid "For local connection type:"
msgstr "ローカル接続タイプの場合:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:527
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:512
msgid "Some modules support a ``timeout`` option, which is different to the ``timeout`` keyword for tasks."
msgstr "一部のモジュールは、``timeout`` オプションをサポートします。このオプションは、タスクの ``timeout`` キーワードとは異なります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:525
msgid "If the module does not support the ``timeout`` option directly, most networking connection plugins can enable similar functionality with the ``ansible_command_timeout`` variable."
msgstr "モジュールが ``timeout`` オプションを直接使用する場合には、ほとんどのネットワーク接続プラグインで、``ansible_command_timeout`` 変数を使用して同様の機能を有効化できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:535
msgid "Some operations take longer than the default 30 seconds to complete. One good example is saving the current running config on IOS devices to startup config. In this case, changing the timeout value from the default 30 seconds to 60 seconds will prevent the task from failing before the command completes successfully."
msgstr "一部の操作は、完了までにデフォルトの 30 秒より長くかかります。たとえば、IOS デバイス上の現在の実行設定をスタートアップ設定に保存します。この場合は、タイムアウト値をデフォルトの 30 秒から 60 秒に変更すると、コマンドが正常に完了する前にタスクが失敗するのを防ぐことができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:534
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:542
msgid "Persistent connection retry timeout"
msgstr "永続的な接続の再試行タイムアウト"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:536
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:544
msgid "By default, ``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_RETRY_TIMEOUT`` is set to 15 (seconds). You may see the following error if this value is too low:"
msgstr "デフォルトでは、``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_RETRY_TIMEOUT`` は 15 (秒) に設定されます。この値が低すぎると、以下のエラーが表示される可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:545
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:553
msgid "Increase the value of the persistent connection idle timeout. Note: This value should be greater than the SSH timeout value (the timeout value under the defaults section in the configuration file) and less than the value of the persistent connection idle timeout (connect_timeout)."
msgstr "持続的接続アイドルタイムアウトの値を増やします。注意: この値は、SSH タイムアウト値 (設定ファイルのデフォルトセクションの下のタイムアウト値) より大きく、永続的接続アイドルタイムアウト値 (connect_timeout) より小さくする必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:563
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:571
msgid "Timeout issue due to platform specific login menu with ``network_cli`` connection type"
msgstr "``network_cli`` 接続タイプを持つプラットフォーム固有のログインメニューによるタイムアウトの問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:565
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:573
msgid "In Ansible 2.9 and later, the network_cli connection plugin configuration options are added to handle the platform specific login menu. These options can be set as group/host or tasks variables."
msgstr "Ansible 2.9 以降では、プラットフォーム固有のログインメニューを処理するために network_cli connection プラグイン設定オプションが追加されました。これらのオプションは、グループ/ホストまたはタスク変数として設定できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:569
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:577
msgid "Example: Handle single login menu prompts with host variables"
msgstr "例: ホスト変数を使用した 1 つのログインメニュープロンプトを処理します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:580
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:588
msgid "Example: Handle remote host multiple login menu prompts with host variables"
msgstr "例: ホスト変数を使用したリモートホストの複数のログインメニュープロンプトを処理します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:594
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:602
msgid "To handle multiple login menu prompts:"
msgstr "複数のログインメニュープロンプトを処理するには、以下を行います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:596
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:604
msgid "The values of ``ansible_terminal_initial_prompt`` and ``ansible_terminal_initial_answer`` should be a list."
msgstr "``ansible_terminal_initial_prompt`` および ``ansible_terminal_initial_answer`` の値は一覧形式である必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:597
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:605
msgid "The prompt sequence should match the answer sequence."
msgstr "プロンプトシーケンスは、応答シーケンスに一致する必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:598
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:606
msgid "The value of ``ansible_terminal_initial_prompt_checkall`` should be set to ``True``."
msgstr "``ansible_terminal_initial_prompt_checkall`` の値は ``True`` に設定する必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:600
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:608
msgid "If all the prompts in sequence are not received from remote host at the time connection initialization it will result in a timeout."
msgstr "接続の初期化時に、リモートホストからシーケンス内のすべてのプロンプトを受け取らないと、タイムアウトが生じます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:606
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:614
msgid "This section details issues are caused by issues with the Playbook itself."
msgstr "本セクションでは、Playbook 自体の問題が原因で発生する問題を詳しく説明します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:609
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:617
msgid "Error: \"Unable to enter configuration mode\""
msgstr "Error: \"Unable to enter configuration mode\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:611
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:619
msgid "**Platforms:** Arista EOS and Cisco IOS"
msgstr "**プラットフォーム:** Arista EOS および Cisco IOS"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:613
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:621
msgid "This occurs when you attempt to run a task that requires privileged mode in a user mode shell."
msgstr "これは、ユーザーモードシェルで特権モードを必要とするタスクを実行しようとすると発生します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:629
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:637
msgid "Use ``connection: ansible.netcommon.network_cli`` and ``become: yes``"
msgstr "``connection: ansible.netcommon.network_cli`` および ``become: yes`` の使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:633
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:641
msgid "Proxy Issues"
msgstr "プロキシーの問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:638
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:646
msgid "delegate_to vs ProxyCommand"
msgstr "delegate_to 対 ProxyCommand"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:640
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:648
msgid "In order to use a bastion or intermediate jump host to connect to network devices over ``cli`` transport, network modules support the use of ``ProxyCommand``."
msgstr "bastion または中間ジャンプホストを使用して ``cli`` トランスポートでネットワークデバイスに接続するために、ネットワークモジュールは ``ProxyCommand`` の使用に対応します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:643
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:651
msgid "To use ``ProxyCommand``, configure the proxy settings in the Ansible inventory file to specify the proxy host."
msgstr "``ProxyCommand`` を使用するには、Ansible インベントリーファイルでプロキシー設定を設定して、プロキシーホストを指定します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:656
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:664
msgid "With the configuration above, simply build and run the playbook as normal with no additional changes necessary. The network module will now connect to the network device by first connecting to the host specified in ``ansible_ssh_common_args``, which is ``bastion01`` in the above example."
msgstr "上記の設定では、追加の変更を必要とせずに、通常どおり Playbook をビルドして実行します。ネットワークモジュールは、最初に ``ansible_ssh_common_args`` で指定したホスト (上記の例は ``bastion01``) に接続して、ネットワークデバイスに接続します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:661
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:669
msgid "You can also set the proxy target for all hosts by using environment variables."
msgstr "環境変数を使用して、すべてのホストのプロキシーターゲットを設定することもできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:668
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:676
msgid "Using bastion/jump host with netconf connection"
msgstr "netconf 接続での bastion/ジャンプホストの使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:671
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:679
msgid "Enabling jump host setting"
msgstr "ジャンプホスト設定の有効化"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:677
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:685
msgid "Bastion/jump host with netconf connection can be enabled by:"
msgstr "netconf 接続を持つ bastion/ジャンプホストは、以下で有効にできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:675
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:683
msgid "Setting Ansible variable ``ansible_netconf_ssh_config`` either to ``True`` or custom ssh config file path"
msgstr "Ansible 変数 ``ansible_netconf_ssh_config`` を ``True`` またはカスタムの ssh 設定ファイルパスに設定"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:676
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:684
msgid "Setting environment variable ``ANSIBLE_NETCONF_SSH_CONFIG`` to ``True`` or custom ssh config file path"
msgstr "環境変数 ``ANSIBLE_NETCONF_SSH_CONFIG`` を ``True`` またはカスタムの ssh 設定ファイルパスに設定"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:677
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:685
msgid "Setting ``ssh_config = 1`` or ``ssh_config = <ssh-file-path>`` under ``netconf_connection`` section"
msgstr "``ssh_config = 1`` セクションの下に ``ssh_config = <ssh-file-path>`` または ``netconf_connection`` の設定"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:679
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:687
msgid "If the configuration variable is set to 1 the proxycommand and other ssh variables are read from default ssh config file (~/.ssh/config)."
msgstr "設定変数が 1 に設定されている場合、proxycommand およびその他の ssh 変数はデフォルトの ssh 設定ファイル (~/.ssh/config) から読み込まれます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:682
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:690
msgid "If the configuration variable is set to file path the proxycommand and other ssh variables are read from the given custom ssh file path"
msgstr "設定変数がファイルパスに設定されていると、proxycommand およびその他の ssh 変数は指定のカスタム ssh ファイルパスから読み込まれます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:686
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:694
msgid "Example ssh config file (~/.ssh/config)"
msgstr "ssh 設定ファイルの例 (~/.ssh/config)"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:713
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:721
msgid "Example Ansible inventory file"
msgstr "Ansible インベントリーファイルの例"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:727
msgid "Using ``ProxyCommand`` with passwords via variables"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:735
msgid "Using ``ProxyCommand`` with passwords through variables"
msgstr "変数を介したパスワードでの ``ProxyCommand`` の使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:729
msgid "By design, SSH doesn't support providing passwords via environment variables. This is done to prevent secrets from leaking out, for example in ``ps`` output."
msgstr "設計上、SSH は環境変数経由でパスワードの提供をサポートしません。これは、``ps`` の出力など、シークレットがリークしないようにします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:737
msgid "By design, SSH doesn't support providing passwords through environment variables. This is done to prevent secrets from leaking out, for example in ``ps`` output."
msgstr "設計上、SSH は環境変数経由でパスワードの提供をサポートしません。これは、``ps`` の出力などに、シークレットがリークすることを防ぐためです。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:732
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:740
msgid "We recommend using SSH Keys, and if needed an ssh-agent, rather than passwords, where ever possible."
msgstr "SSH 鍵を使用することを推奨します。必要に応じて、可能な場合は、パスワードではなく ssh-agent を使用することが推奨されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:735
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:743
msgid "Miscellaneous Issues"
msgstr "その他の問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:739
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:747
msgid "Intermittent failure while using ``ansible.netcommon.network_cli`` connection type"
msgstr "``ansible.netcommon.network_cli`` 接続タイプの使用中に断続的な失敗"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:741
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:749
msgid "If the command prompt received in response is not matched correctly within the ``ansible.netcommon.network_cli`` connection plugin the task might fail intermittently with truncated response or with the error message ``operation requires privilege escalation``. Starting in 2.7.1 a new buffer read timer is added to ensure prompts are matched properly and a complete response is send in output. The timer default value is 0.2 seconds and can be adjusted on a per task basis or can be set globally in seconds."
msgstr "応答で受け取ったコマンドプロンプトが ``ansible.netcommon.network_cli`` connection プラグイン内で正しく一致しないと、タスクが断続的に失敗し、応答が切り捨てられるか、エラーメッセージ ``operation requires privilege escalation`` が表示されることがあります。2.7.1 以降、プロンプトが正しく一致し、完全な応答が出力に送信されるように、新しいバッファ読み取りタイマーが追加されました。タイマーのデフォルト値は 0.2 秒で、タスクごとに調整することも、秒単位でグローバルに設定することもできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:748
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:756
msgid "Example Per task timer setting"
msgstr "タスクタイマーごとの設定例"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:767
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:775
msgid "This timer delay per command executed on remote host can be disabled by setting the value to zero."
msgstr "リモートホストで実行されるコマンド別のこのタイマー遅延は、値をゼロに設定すると無効にできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:771
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:779
msgid "Task failure due to mismatched error regex within command response using ``ansible.netcommon.network_cli`` connection type"
msgstr "``ansible.netcommon.network_cli`` 接続タイプを使用したコマンド応答内のエラー正規表現の不一致によるタスクの失敗"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:773
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:781
msgid "In Ansible 2.9 and later, the ``ansible.netcommon.network_cli`` connection plugin configuration options are added to handle the stdout and stderr regex to identify if the command execution response consist of a normal response or an error response. These options can be set group/host variables or as tasks variables."
msgstr "Ansible 2.9 以降では、``ansible.netcommon.network_cli`` connection プラグイン設定オプションが追加され、標準出力と標準エラーの正規表現を処理して、コマンド実行応答が通常の応答かエラー応答かを識別します。これらのオプションは、グループ/ホスト変数またはタスク変数として設定できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:778
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:786
msgid "Example: For mismatched error response"
msgstr "例: 不一致のエラー応答の場合"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:788
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:796
msgid "Playbook run output:"
msgstr "Playbook 実行の出力:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:801
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:809
msgid "Modify the error regex for individual task."
msgstr "個々のタスクのエラー正規表現を変更します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:814
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:822
msgid "The terminal plugin regex options ``ansible_terminal_stderr_re`` and ``ansible_terminal_stdout_re`` have ``pattern`` and ``flags`` as keys. The value of the ``flags`` key should be a value that is accepted by the ``re.compile`` python method."
msgstr "端末プラグインの正規表現オプション ``ansible_terminal_stderr_re`` および ``ansible_terminal_stdout_re`` は、``pattern`` と ``flags`` をキーとします。``flags`` キーの値は、``re.compile`` python メソッドで許可される値である必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:820
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:828
msgid "Intermittent failure while using ``ansible.netcommon.network_cli`` connection type due to slower network or remote target host"
msgstr "低速ネットワークまたはリモートターゲットホストによる ``ansible.netcommon.network_cli`` 接続タイプの使用時の断続的な失敗"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:822
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:830
msgid "In Ansible 2.9 and later, the ``ansible.netcommon.network_cli`` connection plugin configuration option is added to control the number of attempts to connect to a remote host. The default number of attempts is three. After every retry attempt the delay between retries is increased by power of 2 in seconds until either the maximum attempts are exhausted or either the ``persistent_command_timeout`` or ``persistent_connect_timeout`` timers are triggered."
msgstr "Ansible 2.9 以降では、リモートホストへの接続の試行回数を制御するために、``ansible.netcommon.network_cli`` connection プラグイン設定オプションが追加されました。デフォルトの試行回数は 3 回です。再試行のたびに、最大試行回数がなくなるか、``persistent_command_timeout`` または ``persistent_connect_timeout`` タイマーのいずれかが発生するまで、再試行間の遅延は 2 の累乗 (秒) ずつ増加します。"
@ -4096,31 +4104,8 @@ msgid "Indirect Access"
msgstr "間接アクセス"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ce.rst:29
#: ../../rst/network/user_guide/platform_cnos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos10.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos6.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos9.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_enos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eric_eccli.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_exos.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_frr.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_icx.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ios.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_iosxr.rst:31
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ironware.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_junos.rst:30
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netconf_enabled.rst:29
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netvisor.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nos.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_routeros.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_slxos.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_voss.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_vyos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_weos4.rst:28
msgid "via a bastion (jump host)"
msgstr "bastion (jump ホスト) を使用"
msgstr "bastion (ジャンプホスト) を使用"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ce.rst:31
#: ../../rst/network/user_guide/platform_cnos.rst:29
@ -4319,28 +4304,6 @@ msgid "If you are accessing your host directly (not through a bastion/jump host)
msgstr "(bastion/ジャンプホストを経由せず) ホストに直接アクセスしている場合は、``ansible_ssh_common_args`` 設定を削除できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ce.rst:61
#: ../../rst/network/user_guide/platform_cnos.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos10.rst:63
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos6.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos9.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_enos.rst:64
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eos.rst:67
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eric_eccli.rst:57
#: ../../rst/network/user_guide/platform_exos.rst:59
#: ../../rst/network/user_guide/platform_frr.rst:56
#: ../../rst/network/user_guide/platform_icx.rst:60
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ios.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_iosxr.rst:64
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ironware.rst:63
#: ../../rst/network/user_guide/platform_junos.rst:65
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netvisor.rst:58
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nos.rst:58
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:64
#: ../../rst/network/user_guide/platform_routeros.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_slxos.rst:59
#: ../../rst/network/user_guide/platform_voss.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_vyos.rst:58
#: ../../rst/network/user_guide/platform_weos4.rst:58
msgid "If you are accessing your host through a bastion/jump host, you cannot include your SSH password in the ``ProxyCommand`` directive. To prevent secrets from leaking out (for example in ``ps`` output), SSH does not support providing passwords via environment variables."
msgstr "bastion/ジャンプホストを介してホストにアクセスする場合は、``ProxyCommand`` ディレクティブに SSH パスワードを含めることができません。シークレットが漏洩するのを防ぐために (例: ``ps`` 出力)、SSH は環境変数によるパスワードの提供をサポートしません。"
@ -4475,6 +4438,28 @@ msgstr "CNOS プラットフォームのオプション"
msgid "CNOS is part of the `community.network <https://galaxy.ansible.com/community/network>`_ collection and supports Enable Mode (Privilege Escalation). This page offers details on how to use Enable Mode on CNOS in Ansible."
msgstr "CNOS は、`community.network <https://galaxy.ansible.com/community/network>`_ コレクションの一部で、Enable Mode (Privilege Escalation) をサポートします。このページでは、Ansible の CNOS で Enable Mode を有効にする方法を詳細に説明します。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_cnos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_enos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eric_eccli.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_exos.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_frr.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_icx.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ios.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_iosxr.rst:31
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ironware.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_junos.rst:30
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netvisor.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nos.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_routeros.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_slxos.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_voss.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_vyos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_weos4.rst:28
msgid "by a bastion (jump host)"
msgstr "bastion (ジャンプホスト) を使用"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_cnos.rst:29
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos10.rst:29
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos6.rst:29
@ -4542,6 +4527,31 @@ msgstr "``ansible_connection: local`` は非推奨になりました。代わり
msgid "Example CLI ``group_vars/cnos.yml``"
msgstr "CLI の例 ``group_vars/cnos.yml``"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_cnos.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos10.rst:63
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos6.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos9.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_enos.rst:64
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eos.rst:67
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eric_eccli.rst:57
#: ../../rst/network/user_guide/platform_exos.rst:59
#: ../../rst/network/user_guide/platform_frr.rst:56
#: ../../rst/network/user_guide/platform_icx.rst:60
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ios.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_iosxr.rst:64
#: ../../rst/network/user_guide/platform_ironware.rst:63
#: ../../rst/network/user_guide/platform_junos.rst:65
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netvisor.rst:58
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nos.rst:58
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:64
#: ../../rst/network/user_guide/platform_routeros.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_slxos.rst:59
#: ../../rst/network/user_guide/platform_voss.rst:62
#: ../../rst/network/user_guide/platform_vyos.rst:58
#: ../../rst/network/user_guide/platform_weos4.rst:58
msgid "If you are accessing your host through a bastion/jump host, you cannot include your SSH password in the ``ProxyCommand`` directive. To prevent secrets from leaking out (for example in ``ps`` output), SSH does not support providing passwords through environment variables."
msgstr "bastion/ジャンプ ホストを介してホストにアクセスする場合は、``ProxyCommand`` ディレクティブに SSH パスワードを含めることができません。シークレットが (``ps`` 出力などに) 漏洩するのを防ぐために、SSH は環境変数によるパスワードの提供をサポートしません。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos10.rst:5
msgid "Dell OS10 Platform Options"
msgstr "Dell OS10 プラットフォームオプション"
@ -4550,6 +4560,13 @@ msgstr "Dell OS10 プラットフォームオプション"
msgid "The `dellemc.os10 <https://galaxy.ansible.com/dellemc_networking/os10>`_ collection supports Enable Mode (Privilege Escalation). This page offers details on how to use Enable Mode on OS10 in Ansible."
msgstr "`dellemc.os10 <https://galaxy.ansible.com/dellemc_networking/os10>`_ コレクションは Enable Mode (Privilege Escalation) をサポートします。このページでは、Ansible の OS10 で Enable Mode を使用する方法に関する詳細が記載されています。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos10.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos6.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos9.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netconf_enabled.rst:29
msgid "through a bastion (jump host)"
msgstr "bastion (ジャンプホスト) を使用"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_dellos10.rst:47
msgid "Example CLI ``group_vars/dellos10.yml``"
msgstr "CLI の例 ``group_vars/dellos10.yml``"
@ -4617,8 +4634,7 @@ msgstr "HTTPS 証明書が存在する場合は使用します。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eos.rst:27
#: ../../rst/network/user_guide/platform_exos.rst:28
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:27
msgid "via a web proxy"
msgid "through a web proxy"
msgstr "Web プロキシー経由"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_eos.rst:29
@ -5197,7 +5213,7 @@ msgid "enable NETCONF on the Junos OS device(s)"
msgstr "Junos OS デバイスの netconf を有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_junos.rst:89
msgid "To enable NETCONF on a new switch via Ansible, use the ``junipernetworks.junos.junos_netconf`` module through the CLI connection. Set up your platform-level variables just like in the CLI example above, then run a playbook task like this:"
msgid "To enable NETCONF on a new switch through Ansible, use the ``junipernetworks.junos.junos_netconf`` module through the CLI connection. Set up your platform-level variables just like in the CLI example above, then run a playbook task like this:"
msgstr "Ansible を介して新しいスイッチで NETCONF を有効にするには、CLI 接続を介して ``junipernetworks.junos.junos_netconf`` モジュールを使用します。上記の CLI の例のようにプラットフォームレベルの変数を設定し、次のように Playbook タスクを実行します。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_junos.rst:101
@ -5254,8 +5270,8 @@ msgid "install the ``ncclient`` Python package on your control node(s) with ``pi
msgstr "``pip install ncclient`` を使用して、``ncclient`` Python パッケージをコントロールノードにインストールします。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netconf_enabled.rst:48
msgid "To enable NETCONF on a new switch via Ansible, use the platform specific module via the CLI connection or set it manually. For example set up your platform-level variables just like in the CLI example above, then run a playbook task like this:"
msgstr "Ansible 経由で新しいスイッチの NETCONF を有効にするには、CLI 接続経由でプラットフォーム固有のモジュールを使用するか、手動で設定します。たとえば、上記の CLI の例のようにプラットフォームレベルの変数を設定し、次のような Playbook タスクを実行します。"
msgid "To enable NETCONF on a new switch through Ansible, use the platform specific module through the CLI connection or set it manually. For example set up your platform-level variables just like in the CLI example above, then run a playbook task like this:"
msgstr "Ansible を介して新しいスイッチで NETCONF を有効にするには、CLI 接続経由でプラットフォーム固有のモジュールを使用するか、手動で設定します。たとえば、上記の CLI の例のようにプラットフォームレベルの変数を設定し、次のような Playbook タスクを実行します。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netconf_enabled.rst:83
msgid "Example NETCONF task with configurable variables"
@ -5267,7 +5283,7 @@ msgstr "注意: netconf connection プラグインの設定可能な変数は、
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netconf_enabled.rst:97
msgid "Bastion/Jumphost configuration"
msgstr "Bastion/Jumphost の設定"
msgstr "Bastion/ジャンプホストの設定"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_netconf_enabled.rst:98
msgid "To use a jump host to connect to a NETCONF enabled device you must set the ``ANSIBLE_NETCONF_SSH_CONFIG`` environment variable."
@ -5370,6 +5386,10 @@ msgstr "`Cisco NXOS <https://galaxy.ansible.com/cisco/nxos>`_ は複数の接続
msgid "NX-API"
msgstr "NX-API"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:27
msgid "by a web proxy"
msgstr "Web プロキシー経由"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:32
msgid "not supported by NX-API"
msgstr "NX-API ではサポートされません"
@ -5387,7 +5407,7 @@ msgid "Enabling NX-API"
msgstr "NX-API の有効化"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:85
msgid "Before you can use NX-API to connect to a switch, you must enable NX-API. To enable NX-API on a new switch via Ansible, use the ``nxos_nxapi`` module via the CLI connection. Set up group_vars/nxos.yml just like in the CLI example above, then run a playbook task like this:"
msgid "Before you can use NX-API to connect to a switch, you must enable NX-API. To enable NX-API on a new switch through Ansible, use the ``nxos_nxapi`` module through the CLI connection. Set up group_vars/nxos.yml just like in the CLI example above, then run a playbook task like this:"
msgstr "NX-API を使用してスイッチに接続する前に、NX-API を有効にする必要があります。Ansible を介して新しいスイッチで NX-API を有効にするには、CLI 接続を介して ``nxos_nxapi`` モジュールを使用します。前述の CLI の例と同様に group_vars/nxos.yml を設定し、次のように Playbook タスクを実行します。"
#: ../../rst/network/user_guide/platform_nxos.rst:95
@ -5794,4 +5814,7 @@ msgstr "これにより、Ethernet2/1 および Ethernet2/10 は、定義され
#~ msgid "8.4(1) and later"
#~ msgstr "8.4(1) 以降"
#~ msgid "If you are specifying credentials via ``password:`` (either directly or via ``provider:``) or the environment variable `ANSIBLE_NET_PASSWORD` it is possible that ``paramiko`` (the Python SSH library that Ansible uses) is using ssh keys, and therefore the credentials you are specifying are being ignored. To find out if this is the case, disable \"look for keys\". This can be done like this:"
#~ msgstr "(直接または ``provider:`` を使用して) ``password:`` で認証情報を指定する場合や、環境変数 `ANSIBLE_NET_PASSWORD` を指定する場合は、``paramiko`` (Ansible が使用する Python SSH ライブラリー) が ssh キーを使用している可能性があるため、指定する認証情報が無効になります。これを確認するには、「look for keys」を無効にします。これは次のように行います。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/plugins/action.rst:4 ../../rst/plugins/cache.rst:123
#: ../../rst/plugins/callback.rst:81
#: ../../rst/plugins/callback.rst:100
msgid "Action plugins"
msgstr "action プラグイン"
@ -46,9 +46,9 @@ msgid "Action plugin are executed by default when an associated module is used;
msgstr "action プラグインは、関連のモジュールを使用する場合にはデフォルトで実行するため、特に作業は必要ありません。"
#: ../../rst/plugins/action.rst:29 ../../rst/plugins/cache.rst:115
#: ../../rst/plugins/callback.rst:73 ../../rst/plugins/connection.rst:55
#: ../../rst/plugins/callback.rst:92 ../../rst/plugins/connection.rst:55
#: ../../rst/plugins/filter.rst:43 ../../rst/plugins/inventory.rst:159
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:137 ../../rst/plugins/strategy.rst:55
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:147 ../../rst/plugins/strategy.rst:57
#: ../../rst/plugins/test.rst:78 ../../rst/plugins/vars.rst:53
msgid "Plugin list"
msgstr "プラグイン一覧"
@ -61,21 +61,21 @@ msgstr "直接 action プラグインの一覧を表示することはできま
msgid "Use ``ansible-doc -l`` to see the list of available modules. Use ``ansible-doc <name>`` to see specific documentation and examples, this should note if the module has a corresponding action plugin."
msgstr "``ansible-doc -l`` を使用して、利用可能なモジュールの一覧を表示します。特定のドキュメントおよび例を参照するには ``ansible-doc <name>`` を使用してください。モジュールに対応の action プラグインがある場合には、この点に注意してください。"
#: ../../rst/plugins/action.rst:38 ../../rst/plugins/callback.rst:82
#: ../../rst/plugins/action.rst:38 ../../rst/plugins/callback.rst:101
#: ../../rst/plugins/vars.rst:60
msgid ":ref:`cache_plugins`"
msgstr ":ref:`cache_plugins`"
#: ../../rst/plugins/action.rst:39 ../../rst/plugins/cache.rst:4
#: ../../rst/plugins/callback.rst:83 ../../rst/plugins/vars.rst:61
#: ../../rst/plugins/callback.rst:102 ../../rst/plugins/vars.rst:61
msgid "Cache plugins"
msgstr "Cache プラグイン"
#: ../../rst/plugins/action.rst:40 ../../rst/plugins/become.rst:56
#: ../../rst/plugins/cache.rst:124 ../../rst/plugins/connection.rst:65
#: ../../rst/plugins/filter.rst:54 ../../rst/plugins/inventory.rst:168
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:148 ../../rst/plugins/shell.rst:42
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:67
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:158 ../../rst/plugins/shell.rst:42
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:69
msgid ":ref:`callback_plugins`"
msgstr ":ref:`callback_plugins`"
@ -83,64 +83,64 @@ msgstr ":ref:`callback_plugins`"
#: ../../rst/plugins/cache.rst:125 ../../rst/plugins/callback.rst:4
#: ../../rst/plugins/connection.rst:66 ../../rst/plugins/filter.rst:55
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:169 ../../rst/plugins/shell.rst:43
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:68
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:70
msgid "Callback plugins"
msgstr "callback プラグイン"
#: ../../rst/plugins/action.rst:42 ../../rst/plugins/cache.rst:126
#: ../../rst/plugins/callback.rst:84 ../../rst/plugins/inventory.rst:170
#: ../../rst/plugins/callback.rst:103 ../../rst/plugins/inventory.rst:170
#: ../../rst/plugins/terminal.rst:44
msgid ":ref:`connection_plugins`"
msgstr ":ref:`connection_plugins`"
#: ../../rst/plugins/action.rst:43 ../../rst/plugins/cache.rst:127
#: ../../rst/plugins/callback.rst:85 ../../rst/plugins/connection.rst:4
#: ../../rst/plugins/callback.rst:104 ../../rst/plugins/connection.rst:4
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:171 ../../rst/plugins/terminal.rst:45
msgid "Connection plugins"
msgstr "connection プラグイン"
#: ../../rst/plugins/action.rst:44 ../../rst/plugins/become.rst:54
#: ../../rst/plugins/cache.rst:128 ../../rst/plugins/callback.rst:86
#: ../../rst/plugins/filter.rst:52 ../../rst/plugins/lookup.rst:146
#: ../../rst/plugins/shell.rst:40 ../../rst/plugins/strategy.rst:65
#: ../../rst/plugins/cache.rst:128 ../../rst/plugins/callback.rst:105
#: ../../rst/plugins/filter.rst:52 ../../rst/plugins/lookup.rst:156
#: ../../rst/plugins/shell.rst:40 ../../rst/plugins/strategy.rst:67
msgid ":ref:`inventory_plugins`"
msgstr ":ref:`inventory_plugins`"
#: ../../rst/plugins/action.rst:45 ../../rst/plugins/become.rst:55
#: ../../rst/plugins/cache.rst:129 ../../rst/plugins/callback.rst:87
#: ../../rst/plugins/cache.rst:129 ../../rst/plugins/callback.rst:106
#: ../../rst/plugins/filter.rst:53 ../../rst/plugins/inventory.rst:4
#: ../../rst/plugins/shell.rst:41 ../../rst/plugins/strategy.rst:66
#: ../../rst/plugins/shell.rst:41 ../../rst/plugins/strategy.rst:68
msgid "Inventory plugins"
msgstr "inventory プラグイン"
#: ../../rst/plugins/action.rst:46 ../../rst/plugins/cache.rst:130
#: ../../rst/plugins/callback.rst:88
#: ../../rst/plugins/callback.rst:107
msgid ":ref:`shell_plugins`"
msgstr ":ref:`shell_plugins`"
#: ../../rst/plugins/action.rst:47 ../../rst/plugins/cache.rst:131
#: ../../rst/plugins/callback.rst:89 ../../rst/plugins/shell.rst:4
#: ../../rst/plugins/callback.rst:108 ../../rst/plugins/shell.rst:4
msgid "Shell plugins"
msgstr "shell プラグイン"
#: ../../rst/plugins/action.rst:48 ../../rst/plugins/cache.rst:132
#: ../../rst/plugins/callback.rst:90
#: ../../rst/plugins/callback.rst:109
msgid ":ref:`strategy_plugins`"
msgstr ":ref:`strategy_plugins`"
#: ../../rst/plugins/action.rst:49 ../../rst/plugins/cache.rst:133
#: ../../rst/plugins/callback.rst:91 ../../rst/plugins/strategy.rst:4
#: ../../rst/plugins/callback.rst:110 ../../rst/plugins/strategy.rst:4
msgid "Strategy plugins"
msgstr "strategy プラグイン"
#: ../../rst/plugins/action.rst:50 ../../rst/plugins/cache.rst:134
#: ../../rst/plugins/callback.rst:92 ../../rst/plugins/connection.rst:73
#: ../../rst/plugins/callback.rst:111 ../../rst/plugins/connection.rst:73
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:178
msgid ":ref:`vars_plugins`"
msgstr ":ref:`vars_plugins`"
#: ../../rst/plugins/action.rst:51 ../../rst/plugins/cache.rst:135
#: ../../rst/plugins/callback.rst:93 ../../rst/plugins/connection.rst:74
#: ../../rst/plugins/callback.rst:112 ../../rst/plugins/connection.rst:74
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:179 ../../rst/plugins/vars.rst:4
msgid "Vars plugins"
msgstr "vars プラグイン"
@ -149,43 +149,43 @@ msgstr "vars プラグイン"
#: ../../rst/plugins/cliconf.rst:44 ../../rst/plugins/connection.rst:75
#: ../../rst/plugins/docs_fragment.rst:32 ../../rst/plugins/filter.rst:60
#: ../../rst/plugins/httpapi.rst:69 ../../rst/plugins/inventory.rst:180
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:154 ../../rst/plugins/module.rst:40
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:164 ../../rst/plugins/module.rst:40
#: ../../rst/plugins/module_util.rst:32 ../../rst/plugins/netconf.rst:44
#: ../../rst/plugins/plugins.rst:45 ../../rst/plugins/shell.rst:50
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:75 ../../rst/plugins/terminal.rst:46
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:77 ../../rst/plugins/terminal.rst:46
#: ../../rst/plugins/test.rst:98 ../../rst/plugins/vars.rst:64
msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
msgstr "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
#: ../../rst/plugins/action.rst:53 ../../rst/plugins/become.rst:65
#: ../../rst/plugins/cache.rst:137 ../../rst/plugins/callback.rst:95
#: ../../rst/plugins/cache.rst:137 ../../rst/plugins/callback.rst:114
#: ../../rst/plugins/cliconf.rst:45 ../../rst/plugins/connection.rst:76
#: ../../rst/plugins/docs_fragment.rst:33 ../../rst/plugins/filter.rst:61
#: ../../rst/plugins/httpapi.rst:70 ../../rst/plugins/inventory.rst:181
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:155 ../../rst/plugins/module.rst:41
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:165 ../../rst/plugins/module.rst:41
#: ../../rst/plugins/module_util.rst:33 ../../rst/plugins/netconf.rst:45
#: ../../rst/plugins/plugins.rst:46 ../../rst/plugins/shell.rst:51
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:76 ../../rst/plugins/terminal.rst:47
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:78 ../../rst/plugins/terminal.rst:47
#: ../../rst/plugins/test.rst:99 ../../rst/plugins/vars.rst:65
msgid "Have a question? Stop by the google group!"
msgstr "ご質問はございますか。Google Group をご覧ください。"
#: ../../rst/plugins/action.rst:54 ../../rst/plugins/become.rst:66
#: ../../rst/plugins/cache.rst:138 ../../rst/plugins/callback.rst:96
#: ../../rst/plugins/cache.rst:138 ../../rst/plugins/callback.rst:115
#: ../../rst/plugins/connection.rst:77 ../../rst/plugins/docs_fragment.rst:34
#: ../../rst/plugins/filter.rst:62 ../../rst/plugins/inventory.rst:182
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:156 ../../rst/plugins/plugins.rst:47
#: ../../rst/plugins/shell.rst:52 ../../rst/plugins/strategy.rst:77
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:166 ../../rst/plugins/plugins.rst:47
#: ../../rst/plugins/shell.rst:52 ../../rst/plugins/strategy.rst:79
#: ../../rst/plugins/test.rst:100 ../../rst/plugins/vars.rst:66
msgid ":ref:`communication_irc`"
msgstr ":ref:`communication_irc`"
#: ../../rst/plugins/action.rst:55 ../../rst/plugins/become.rst:67
#: ../../rst/plugins/cache.rst:139 ../../rst/plugins/callback.rst:97
#: ../../rst/plugins/cache.rst:139 ../../rst/plugins/callback.rst:116
#: ../../rst/plugins/connection.rst:78 ../../rst/plugins/docs_fragment.rst:35
#: ../../rst/plugins/filter.rst:63 ../../rst/plugins/inventory.rst:183
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:157 ../../rst/plugins/plugins.rst:48
#: ../../rst/plugins/shell.rst:53 ../../rst/plugins/strategy.rst:78
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:167 ../../rst/plugins/plugins.rst:48
#: ../../rst/plugins/shell.rst:53 ../../rst/plugins/strategy.rst:80
#: ../../rst/plugins/test.rst:101 ../../rst/plugins/vars.rst:67
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"
@ -231,59 +231,59 @@ msgid "You can use ``ansible-doc -t become -l`` to see the list of available plu
msgstr "``ansible-doc -t become -l`` を使用して、利用可能なプラグインの一覧を表示します。``ansible-doc -t become <plugin name>`` を使用して、特定のドキュメントと例を参照してください。"
#: ../../rst/plugins/become.rst:52 ../../rst/plugins/filter.rst:50
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:166 ../../rst/plugins/lookup.rst:144
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:166 ../../rst/plugins/lookup.rst:154
#: ../../rst/plugins/module.rst:34 ../../rst/plugins/shell.rst:38
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:63 ../../rst/plugins/test.rst:86
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:65 ../../rst/plugins/test.rst:86
msgid ":ref:`about_playbooks`"
msgstr ":ref:`about_playbooks`"
#: ../../rst/plugins/become.rst:53 ../../rst/plugins/connection.rst:64
#: ../../rst/plugins/filter.rst:51 ../../rst/plugins/inventory.rst:167
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:145 ../../rst/plugins/module.rst:35
#: ../../rst/plugins/shell.rst:39 ../../rst/plugins/strategy.rst:64
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:155 ../../rst/plugins/module.rst:35
#: ../../rst/plugins/shell.rst:39 ../../rst/plugins/strategy.rst:66
#: ../../rst/plugins/test.rst:87
msgid "An introduction to playbooks"
msgstr "Playbook の概要"
#: ../../rst/plugins/become.rst:58 ../../rst/plugins/connection.rst:67
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:172 ../../rst/plugins/lookup.rst:150
#: ../../rst/plugins/shell.rst:44 ../../rst/plugins/strategy.rst:69
#: ../../rst/plugins/inventory.rst:172 ../../rst/plugins/lookup.rst:160
#: ../../rst/plugins/shell.rst:44 ../../rst/plugins/strategy.rst:71
#: ../../rst/plugins/test.rst:92
msgid ":ref:`filter_plugins`"
msgstr ":ref:`vars_plugins`"
msgstr ":ref:`filter_plugins`"
#: ../../rst/plugins/become.rst:59 ../../rst/plugins/connection.rst:68
#: ../../rst/plugins/filter.rst:4 ../../rst/plugins/inventory.rst:173
#: ../../rst/plugins/shell.rst:45 ../../rst/plugins/strategy.rst:70
#: ../../rst/plugins/shell.rst:45 ../../rst/plugins/strategy.rst:72
#: ../../rst/plugins/test.rst:93
msgid "Filter plugins"
msgstr "filter プラグイン"
#: ../../rst/plugins/become.rst:60 ../../rst/plugins/connection.rst:69
#: ../../rst/plugins/filter.rst:56 ../../rst/plugins/inventory.rst:174
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:152 ../../rst/plugins/shell.rst:46
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:71
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:162 ../../rst/plugins/shell.rst:46
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:73
msgid ":ref:`test_plugins`"
msgstr ":ref:`vars_plugins`"
msgstr ":ref:`test_plugins`"
#: ../../rst/plugins/become.rst:61 ../../rst/plugins/connection.rst:70
#: ../../rst/plugins/filter.rst:57 ../../rst/plugins/inventory.rst:175
#: ../../rst/plugins/shell.rst:47 ../../rst/plugins/strategy.rst:72
#: ../../rst/plugins/shell.rst:47 ../../rst/plugins/strategy.rst:74
#: ../../rst/plugins/test.rst:4
msgid "Test plugins"
msgstr "test プラグイン"
#: ../../rst/plugins/become.rst:62 ../../rst/plugins/connection.rst:71
#: ../../rst/plugins/filter.rst:58 ../../rst/plugins/inventory.rst:176
#: ../../rst/plugins/shell.rst:48 ../../rst/plugins/strategy.rst:73
#: ../../rst/plugins/shell.rst:48 ../../rst/plugins/strategy.rst:75
#: ../../rst/plugins/test.rst:96 ../../rst/plugins/vars.rst:62
msgid ":ref:`lookup_plugins`"
msgstr ":ref:`shell_plugins`"
msgstr ":ref:`lookup_plugins`"
#: ../../rst/plugins/become.rst:63 ../../rst/plugins/connection.rst:72
#: ../../rst/plugins/filter.rst:59 ../../rst/plugins/inventory.rst:177
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:4 ../../rst/plugins/shell.rst:49
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:74 ../../rst/plugins/test.rst:97
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:76 ../../rst/plugins/test.rst:97
#: ../../rst/plugins/vars.rst:63
msgid "Lookup plugins"
msgstr "lookup プラグイン"
@ -368,11 +368,11 @@ msgstr "cache プラグインは、有効になると自動的に使用されま
msgid "You can use ``ansible-doc -t cache -l`` to see the list of available plugins. Use ``ansible-doc -t cache <plugin name>`` to see specific documentation and examples."
msgstr "``ansible-doc -t cache -l`` を使用して、利用可能なプラグインの一覧を表示します。``ansible-doc -t cache <plugin name>`` を使用して、特定のドキュメントと例を参照してください。"
#: ../../rst/plugins/cache.rst:122 ../../rst/plugins/callback.rst:80
#: ../../rst/plugins/cache.rst:122 ../../rst/plugins/callback.rst:99
msgid ":ref:`action_plugins`"
msgstr ":ref:`action_plugins`"
#: ../../rst/plugins/cache.rst:136 ../../rst/plugins/callback.rst:94
#: ../../rst/plugins/cache.rst:136 ../../rst/plugins/callback.rst:113
msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-devel>`_"
msgstr "`User Mailing List <https://groups.google.com/forum/#!forum/ansible-devel>`_"
@ -413,8 +413,8 @@ msgid "Setting a callback plugin for ``ansible-playbook``"
msgstr "``ansible-playbook`` の callback プラグインの設定"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:39
msgid "You can only have one plugin be the main manager of your console output. If you want to replace the default, you should define CALLBACK_TYPE = stdout in the subclass and then configure the stdout plugin in :ref:`ansible.cfg <ansible_configuration_settings>`. For example:"
msgstr "コンソール出力のメインマネージャーは、1 つのプラグインのみにすることができます。デフォルトを置き換える場合は、サブクラスに CALLBACK_TYPE = stdout を定義して、:ref:`ansible.cfg <ansible_configuration_settings>` に stdout プラグインを設定する必要があります。以下に例を示します。"
msgid "You can only have one plugin be the main manager of your console output. If you want to replace the default, you should define ``CALLBACK_TYPE = stdout`` in the subclass and then configure the stdout plugin in :ref:`ansible.cfg <ansible_configuration_settings>`. For example:"
msgstr "コンソール出力のメインマネージャーは、1 つのプラグインのみにすることができます。デフォルトを置き換える場合は、サブクラスに ``CALLBACK_TYPE = stdout`` を定義して、:ref:`ansible.cfg <ansible_configuration_settings>` に stdout プラグインを設定する必要があります。以下に例を示します。"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:45
msgid "or for my custom callback:"
@ -436,7 +436,39 @@ msgstr ":ref:`ansible` アドホックコマンドは、特に stdout には別
msgid "You can also set this as an environment variable:"
msgstr "これを環境変数として設定することもできます。"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:73
msgid "Types of callback plugins"
msgstr "callback プラグインのタイプ"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:75
msgid "There are three types of callback plugins:"
msgstr "callback プラグインには 3 種類あります。"
#: ../../rst/plugins/callback.rst
msgid "stdout callback plugins"
msgstr "stdout callback プラグイン"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:79
msgid "These plugins handle the main console output. Only one of these can be active."
msgstr "これらのプラグインは、メインコンソール出力を処理します。これらのうち、アクティブにできるのは 1 つだけです。"
#: ../../rst/plugins/callback.rst
msgid "aggregate callback plugins"
msgstr "aggregate callback プラグイン"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:83
msgid "Aggregate callbacks can add additional console output next to a stdout callback. This can be aggregate information at the end of a playbook run, additional per-task output, or anything else."
msgstr "aggregate callback は、stdout callback の隣に追加のコンソール出力を追加できます。これは、Playbook 実行の終了時の集計情報、追加のタスクごとの出力などの可能性があります。"
#: ../../rst/plugins/callback.rst
msgid "notification callback plugins"
msgstr "notification callback プラグイン"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:87
msgid "Notification callbacks inform other applications, services, or systems. This can be anything from logging to databases, informing on errors in Instant Messaging applications, or sending emails when a server is unreachable."
msgstr "notification callback は、他のアプリケーション、サービス、またはシステムに通知します。これには、データベースへのログ記録、インスタントメッセージングアプリケーションでのエラーの通知、サーバーに到達できない場合のメールの送信などがあります。"
#: ../../rst/plugins/callback.rst:94
msgid "You can use ``ansible-doc -t callback -l`` to see the list of available plugins. Use ``ansible-doc -t callback <plugin name>`` to see specific documents and examples."
msgstr "``ansible-doc -t callback -l`` を使用して、利用可能なプラグインの一覧を表示します。``ansible-doc -t callback <plugin name>`` を使用して、特定のドキュメントと例を参照してください。"
@ -835,70 +867,70 @@ msgid "You can use lookup plugins anywhere you can use templating in Ansible: in
msgstr "lookup プラグインは、Ansible でテンプレートを使用できる場所で使用できます。これはプレイ、変数ファイル、または :ref:`template <template_module>` モジュールの Jinja2 テンプレートで使用できます。lookup プラグインの使用の詳細は、:ref:`playbooks_lookups` を参照してください。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:42
msgid "Lookups are an integral part of loops. Wherever you see ``with_``, the part after the underscore is the name of a lookup. For this reason, lookups are expected to output lists; for example, ``with_items`` uses the :ref:`items <items_lookup>` lookup::"
msgstr "lookups はループには欠かせない要素です。``with_`` と表示される場合は、アンダースコアの後の部分がルックアップの名前になります。このような理由から、ほとんどのルックアップはリストを出力することが想定されます。たとえば、``with_items`` は :ref:`items <items_lookup>` lookup を使用します::"
msgid "Lookups are an integral part of loops. Wherever you see ``with_``, the part after the underscore is the name of a lookup. For this reason, lookups are expected to output lists; for example, ``with_items`` uses the :ref:`items <items_lookup>` lookup:"
msgstr "lookup はループには欠かせない要素です。``with_`` と表示される場合は、アンダースコアの後の部分が lookup の名前になります。このような理由から、lookup はリストを出力することが想定されます。たとえば、``with_items`` は :ref:`items <items_lookup>` lookup を使用します"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:49
msgid "You can combine lookups with :ref:`filters <playbooks_filters>`, :ref:`tests <playbooks_tests>` and even each other to do some complex data generation and manipulation. For example::"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:51
msgid "You can combine lookups with :ref:`filters <playbooks_filters>`, :ref:`tests <playbooks_tests>` and even each other to do some complex data generation and manipulation. For example:"
msgstr "lookup と :ref:`filters <playbooks_filters>`、:ref:`tests <playbooks_tests>`、またはそれぞれを組み合わせて複雑なデータ生成やデータ操作が可能です。以下に例を示します。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:61
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:65
msgid "You can control how errors behave in all lookup plugins by setting ``errors`` to ``ignore``, ``warn``, or ``strict``. The default setting is ``strict``, which causes the task to fail if the lookup returns an error. For example:"
msgstr "``errors`` を ``ignore``、``warn``、または ``strict`` に設定して、すべての lookup プラグインでエラーの動作を制御できます。デフォルト設定は ``strict`` で、lookup がエラーを返すとタスクは失敗します。以下に例を示します。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:63
msgid "To ignore lookup errors::"
msgstr "ルックアップエラーを無視するには、以下を行います。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:67
msgid "To ignore lookup errors:"
msgstr "lookup エラーを無視するには、以下を行います。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:77
msgid "To get a warning instead of a failure::"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:83
msgid "To get a warning instead of a failure:"
msgstr "失敗させるのではなく警告を出すには、以下を使用します。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:93
msgid "To get a fatal error (the default)::"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:101
msgid "To get a fatal error (the default):"
msgstr "致命的なエラーを取得する (デフォルト) には、以下を行います::"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:108
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:118
msgid "Forcing lookups to return lists: ``query`` and ``wantlist=True``"
msgstr "ルックアップが強制的にリストを返すようにする: ``query`` および ``wantlist=True``"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:112
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:122
msgid "In Ansible 2.5, a new Jinja2 function called ``query`` was added for invoking lookup plugins. The difference between ``lookup`` and ``query`` is largely that ``query`` will always return a list. The default behavior of ``lookup`` is to return a string of comma separated values. ``lookup`` can be explicitly configured to return a list using ``wantlist=True``."
msgstr "Ansible 2.5 では、lookup プラグインを呼び出すために ``query`` と呼ばれる新しい Jinja2 関数が追加されました。``lookup`` と ``query`` の相違点は、``query`` が常にリストを返すことです。``lookup`` のデフォルト動作は、コンマ区切りの値の文字列を返すことです。``lookup`` は、``wantlist=True`` を使用してリストを返すように明示的に設定できます。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:115
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:125
msgid "This feature provides an easier and more consistent interface for interacting with the new ``loop`` keyword, while maintaining backwards compatibility with other uses of ``lookup``."
msgstr "この機能により、新しい ``loop`` キーワードを操作するための、より簡単で一貫性のあるインターフェースが提供され、同時に ``lookup`` の他の使い方との後方互換性も維持されます。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:117
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:127
msgid "The following examples are equivalent:"
msgstr "以下の例はどちらも同等の操作ができます。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:125
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:135
msgid "As demonstrated above, the behavior of ``wantlist=True`` is implicit when using ``query``."
msgstr "上記の例のように、``query`` を使用する場合、``wantlist=True`` の動作は暗黙的になります。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:127
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:137
msgid "Additionally, ``q`` was introduced as a shortform of ``query``:"
msgstr "また、``query`` の短縮形となる ``q`` が導入されました。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:139
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:149
msgid "You can use ``ansible-doc -t lookup -l`` to see the list of available plugins. Use ``ansible-doc -t lookup <plugin name>`` to see specific documents and examples."
msgstr "``ansible-doc -t lookup -l`` を使用して、利用可能なプラグインの一覧を表示します。``ansible-doc -t lookup <plugin name>`` を使用して、特定のドキュメントと例を参照してください。"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:147
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:157
msgid "Ansible inventory plugins"
msgstr "Ansible inventory プラグインの使用"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:149
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:159
msgid "Ansible callback plugins"
msgstr "Ansible callback プラグイン"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:151
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:161
msgid "Jinja2 filter plugins"
msgstr "Jinja2 filter プラグイン"
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:153
#: ../../rst/plugins/lookup.rst:163
msgid "Jinja2 test plugins"
msgstr "Jinja2 test プラグイン"
@ -1099,10 +1131,10 @@ msgid "or in the `ansible.cfg` file:"
msgstr "または `ansible.cfg` ファイルで、以下を行います。"
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:38
msgid "You can also specify the strategy plugin in the play via the :ref:`strategy keyword <playbook_keywords>` in a play::"
msgstr "プレイの :ref:`strategy キーワード <playbook_keywords>` を使用して、プレイの strategy プラグインを指定できます。"
msgid "You can also specify the strategy plugin in the play via the :ref:`strategy keyword <playbook_keywords>` in a play:"
msgstr "プレイの :ref:`strategy keyword <playbook_keywords>` を使用して、プレイの strategy プラグインを指定することもできます。"
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:57
#: ../../rst/plugins/strategy.rst:59
msgid "You can use ``ansible-doc -t strategy -l`` to see the list of available plugins. Use ``ansible-doc -t strategy <plugin name>`` to see plugin-specific specific documentation and examples."
msgstr "``ansible-doc -t strategy -l`` を使用して、利用可能なプラグインの一覧を表示します。``ansible-doc -t strategy <plugin name>`` を使用して、プラグイン固有のドキュメントと例を参照してください。"
@ -1128,7 +1160,7 @@ msgstr "``terminal_plugins`` ディレクトリーにカスタムのプラグイ
#: ../../rst/plugins/terminal.rst:24
msgid "Using terminal plugins"
msgstr "terminal プラグイン"
msgstr "terminal プラグインの使用"
#: ../../rst/plugins/terminal.rst:26
msgid "Ansible determines which terminal plugin to use automatically from the ``ansible_network_os`` variable. There should be no reason to override this functionality."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_2_10.rst:3
msgid "Ansible project 2.10"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "ansible-3.0 で重大な変更が導入される可能性があります
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_4.rst:55
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_5.rst:58
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_6.rst:56
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:55
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:57
msgid "For more information, reach out on a mailing list or a chat channel - see :ref:`communication` for more details."
msgstr "詳細は、メーリングリストまたはチャットチャンネルをご利用ください。「:ref:`communication`」を参照してください。"
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "この日付以降は、新しいモジュールやメジャー機能は
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_4.rst:35
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_5.rst:38
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_6.rst:36
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:35
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:37
msgid "After this date only changes blocking a release are accepted. Accepted changes require creating a new rc and may slip the final release date."
msgstr "この日付以降は、リリースをブロックする変更のみが許可されます。受け入れ可能な変更には、新しい rc を作成する必要があり、最終リリース日は処理されない可能性があります。"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Ansible3.0.0 で重大な変更が導入される可能性がありま
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_4.rst:45
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_5.rst:48
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_6.rst:46
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:45
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:47
msgid "Ansible minor releases"
msgstr "Ansible マイナーリリース"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "この日付以降は、新しいモジュールやメジャー機能は
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_5.rst:40
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_6.rst:38
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:37
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:39
msgid "Collections will only be updated to a new version if a blocker is approved. Collection owners should discuss any blockers at a community IRC meeting (before this freeze) to decide whether to bump the version of the collection for a fix. See the `Community IRC meeting agenda <https://github.com/ansible/community/issues/539>`_."
msgstr "コレクションは、ブロッカーが承認された場合にのみ新しいバージョンに更新されます。コレクションの所有者は、(フリーズの前に) 修正のためにコレクションのバージョンを上げるかどうかを決定するために、コミュニティー IRC ミーティングのブロッカーについて検討する必要があります。`コミュニティー IRC ミーティングの議題 <https://github.com/ansible/community/issues/539>`_ を参照してください。"
@ -754,8 +754,8 @@ msgid "First ansible-core 2.14 release candidate."
msgstr "最初の ansible-core 2.14 リリース候補。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst
msgid "2022-10-18"
msgstr "2022-10-18"
msgid "2022-10-25"
msgstr "2022-10-25"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:22
msgid "Ansible-7.0.0 alpha2."
@ -798,42 +798,58 @@ msgid "Ansible-7.0.0 rc1 [2]_ [3]_ (weekly release candidates as needed; test an
msgstr "Ansible-7.0.0 rc1 [2]_ [3]_ (必要に応じて週次リリース候補。すべてのブロッカーバグに対してテストし、警告します)。ブロッカーバグはリリースを遅延させます。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst
msgid "2022-11-29"
msgstr "2022-11-29"
msgid "2022-11-18"
msgstr "2022-11-18"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:29
msgid "Ansible-7.0.0 release."
msgstr "Ansible-7.0.0 リリース"
msgid "Last day to trigger an Ansible-7.0.0rc2 release because of major defects in Ansible-7.0.0rc1."
msgstr "Ansible-7.0.0rc2 リリースをトリガーする最終日 (Ansible-7.0.0rc1 に重大な問題がある場合)。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst
msgid "2022-12-06"
msgstr "2022-12-06"
msgid "2022-11-22"
msgstr "2022-11-22"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:30
msgid "Release of ansible-core 2.14.1."
msgstr "Ansible-core 2.14.1 のリリース"
msgid "Ansible-7.0.0rc2 when necessary, otherwise Ansible-7.0.0 release."
msgstr "必要に応じて Ansible-7.0.0rc2。それ以外は Ansible-7.0.0 リリース。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst
msgid "2022-12-20"
msgstr "2022-12-20"
msgid "2022-11-29"
msgstr "2022-11-29"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:31
msgid "Release of Ansible-7.1.0 (bugfix + compatible features: every three weeks.)"
msgstr "Ansible-7.1.0 のリリース (バグ修正 + 互換性のある機能: 3 週間ごと)"
msgid "Ansible-7.0.0 release when Ansible-7.0.0rc2 was necessary."
msgstr "Ansible-7.0.0 リリース (Ansible-7.0.0rc2 が必要だった場合)。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst
msgid "2022-12-05"
msgstr "2022-12-05"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:32
msgid "Release of ansible-core 2.14.1."
msgstr "Ansible-core 2.14.1 のリリース"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst
msgid "2022-12-06"
msgstr "2022-12-06"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:33
msgid "Release of Ansible-7.1.0 (bugfix + compatible features: every four weeks.)"
msgstr "Ansible-7.1.0 のリリース (バグ修正 + 互換性のある機能: 4 週間ごと)"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:35
msgid "No new modules or major features accepted after this date. In practice, this means we will freeze the semver collection versions to compatible release versions. For example, if the version of community.crypto on this date was community.crypto 2.3.0; Ansible-7.0.0 could ship with community.crypto 2.3.1. It would not ship with community.crypto 2.4.0."
msgstr "この日付以降は、新しいモジュールやメジャー機能は追加されません。実際には、semver コレクションのバージョンは互換性のあるリリースバージョンにフリーズします。たとえば、この日付の community.crypto のバージョンが community.crypto 2.3.0 であれば、ansible-7.0.0 は community.crypto 2.3.1 に同梱される可能性がありました。community.crypto 2.4.0 には同梱されません。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:41
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:43
msgid "Breaking changes will be introduced in Ansible 7.0.0, although we encourage the use of deprecation periods that will show up in at least one Ansible release before the breaking change happens, this is not guaranteed."
msgstr "Ansible 7.0.0 で 重大な変更が導入されますが、重大な変更が発生する前に少なくとも 1 つの Ansible リリースに表示される非推奨期間の使用が推奨されますが、これは保証されません。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:47
msgid "Ansible 7.x minor releases will occur approximately every three weeks if changes to collections have been made or if it is deemed necessary to force an upgrade to a later ansible-core-2.14.x. Ansible 7.x minor releases may contain new features but not backwards incompatibilities. In practice, this means we will include new collection versions where either the patch or the minor version number has changed but not when the major number has changed. For example, if Ansible-7.0.0 ships with community.crypto 2.3.0; Ansible-6.1.0 may ship with community.crypto 2.4.0 but would not ship with community.crypto 3.0.0."
msgstr "コレクションに変更が加えられた場合、または後で ansible-core-2.14.x へのアップグレードを強制する必要があると見なされた場合、Ansible 7.x マイナーリリースは約 3 週間ごとに行われます。Ansible 7.x マイナーリリースには新機能が含まれている可能性がありますが、後方互換性は含まれていません。実際には、これは、パッチまたはマイナーバージョン番号のいずれかが変更されたにもかかわらず、メジャー番号が変更されたときに変更されない新しいコレクションバージョンを含めることを意味します。たとえば、Ansible-7.0.0 が community.crypto 2.3.0 に同梱されると、Ansible-6.1.0 は community.crypto 2.4.0 に同梱される場合がありますが、community.crypto.3.0.0 には同梱されません。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:49
msgid "Ansible 7.x minor releases will occur approximately every four weeks if changes to collections have been made or to align to a later ansible-core-2.14.x. Ansible 7.x minor releases may contain new features but not backwards incompatibilities. In practice, this means we will include new collection versions where either the patch or the minor version number has changed but not when the major number has changed. For example, if Ansible-7.0.0 ships with community.crypto 2.3.0; Ansible-7.1.0 may ship with community.crypto 2.4.0 but would not ship with community.crypto 3.0.0."
msgstr "コレクションに変更が加えられた場合、または後にリリースされる ansible-core-2.14.x と調整する必要がある場合に、Ansible 7.x マイナーリリースは約 4 週間ごとに行われます。Ansible 7.x マイナーリリースには新機能が含まれている可能性がありますが、後方互換性は含まれていません。実際には、これは、パッチまたはマイナーバージョン番号のいずれかが変更されたにもかかわらず、メジャー番号が変更されたときに変更されない新しいコレクションバージョンを含めることを意味します。たとえば、Ansible-7.0.0 が community.crypto 2.3.0 に同梱されると、Ansible-6.1.0 は community.crypto 2.4.0 に同梱される場合がありますが、community.crypto.3.0.0 には同梱されません。"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:52
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_7.rst:54
msgid "Minor releases will stop when Ansible-8 is released. See the :ref:`Release and Maintenance Page <release_and_maintenance>` for more information."
msgstr "Ansible-8 がリリースされると、マイナーリリースは停止します。詳細は :ref:`Release and Maintenance Page <release_and_maintenance>` を参照してください。"
@ -906,7 +922,7 @@ msgstr "``ansible-base`` リポジトリーを表す新しい ``ansible/ansible`
#: ../../rst/roadmap/ROADMAP_2_10.rst:43
msgid "Additional Resources"
msgstr "追加情報"
msgstr "関連情報"
#: ../../rst/roadmap/ROADMAP_2_10.rst:45
msgid "The 2.10 release of Ansible will fundamentally change the scope of plugins included in the ``ansible/ansible`` repository, by moving much of the plugins into smaller collection repositories that will be shipped through https://galaxy.ansible.com/"
@ -2062,4 +2078,10 @@ msgstr "現在の Ansible および ``ansible-base`` のロードマップを確
#~ msgid "Post on the ``#ansible-community`` Freenode IRC channel"
#~ msgstr "Freenode IRC チャンネル ``#ansible-community`` で発言"
#~ msgid "2022-10-18"
#~ msgstr "2022-10-18"
#~ msgid "Ansible-7.0.0 release."
#~ msgstr "Ansible-7.0.0 リリース"

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:5
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:17
@ -166,8 +166,8 @@ msgid "Gathering facts"
msgstr "ファクトの収集"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:114
msgid "Because we run the modules on the Ansible controller gathering facts will not work. That is why when using these ACI modules it is mandatory to disable facts gathering. You can do this globally in your ``ansible.cfg`` or by adding ``gather_facts: no`` to every play."
msgstr "Ansible コントローラーでモジュールを実行するため、ファクトの収集は機能しません。そのため、これらの ACI モジュールを使用する場合はファクトの収集を無効にする必要があります。これは、``ansible.cfg`` でグローバルに行うか、すべてのプレイに ``gather_facts: no`` を追加して行うことができます。"
msgid "Because we run the modules on the Ansible controller gathering facts will not work. That is why when using these ACI modules it is mandatory to disable facts gathering. You can do this globally in your ``ansible.cfg`` or by adding ``gather_facts: false`` to every play."
msgstr "Ansible コントローラーでモジュールを実行するため、ファクトの収集は機能しません。そのため、これらの ACI モジュールを使用する場合はファクトの収集を無効にする必要があります。これは、``ansible.cfg`` でグローバルに行うか、すべてのプレイに ``gather_facts: false`` を追加して行うことができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:128
msgid "Delegating to localhost"
@ -319,8 +319,8 @@ msgid "HTTP redirects can redirect from HTTP to HTTPS so ensure that the proxy e
msgstr "HTTP リダイレクトは HTTP から HTTPS へリダイレクトできるため、両方のプロトコルのプロキシー環境が正しく設定されていることを確認します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:238
msgid "If proxy support is not needed, but the system may have it configured nevertheless, use the parameter ``use_proxy: no`` to avoid accidental system proxy usage."
msgstr "プロキシーサポートが必要なくても、システムがそれを設定する可能性がある場合は、``use_proxy: no`` パラメーターを使用して、誤ったシステムプロキシーの使用を回避します。"
msgid "If proxy support is not needed, but the system may have it configured nevertheless, use the parameter ``use_proxy: false`` to avoid accidental system proxy usage."
msgstr "プロキシーサポートが必要なくても、システムがそれを設定する可能性がある場合は、``use_proxy: false`` パラメーターを使用して、誤ったシステムプロキシーの使用を回避します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:240
msgid "Selective proxy support using the ``no_proxy`` environment variable is also supported."
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Ansible Network コミュニティーページ。連絡先情報およ
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:658
msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`メーリングリストの使用 <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:659
msgid "Have a question? Stop by the google group!"
@ -865,52 +865,52 @@ msgid "Cloud modules, including Alicloud modules, execute on your local machine
msgstr "Alicloud モジュールを含むクラウドモジュールは、ホストに定義されたリモートマシンではなく、ローカルマシン (コントロールマシン) で ``connection: local`` を使用して実行します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:16
msgid "Normally, you'll use the following pattern for plays that provision Alicloud resources::"
msgid "Normally, you'll use the following pattern for plays that provision Alicloud resources:"
msgstr "通常、Alicloud リソースをプロビジョニングするプレイには次のパターンを使用します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:28
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:30
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:45
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:30
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:32
msgid "You can specify your Alicloud authentication credentials (access key and secret key) by passing them as environment variables or by storing them in a vars file."
msgstr "Alicloud の認証情報 (アクセスキーおよびシークレットキー) を指定するには、その認証情報を環境変数として渡すか、vars ファイルに保存します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:33
msgid "To pass authentication credentials as environment variables::"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:35
msgid "To pass authentication credentials as environment variables:"
msgstr "環境変数として認証情報を渡すには、以下を実行します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:38
msgid "To store authentication credentials in a vars_file, encrypt them with :ref:`Ansible Vault<vault>` to keep them secure, then list them::"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:42
msgid "To store authentication credentials in a vars_files, encrypt them with :ref:`Ansible Vault<vault>` to keep them secure, then list them:"
msgstr "認証情報を vars_file に保存するには、:ref:`Ansible Vault<vault>` で認証情報を暗号化してセキュアに維持してから、その認証情報の一覧を表示します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:44
msgid "Note that if you store your credentials in a vars_file, you need to refer to them in each Alicloud module. For example::"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:50
msgid "Note that if you store your credentials in a vars_files, you need to refer to them in each Alicloud module. For example:"
msgstr "認証情報を vars_file に保存する場合は、各 Alicloud モジュールで認証情報を参照する必要があることに注意してください。以下に例を示します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:54
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:62
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:86
msgid "Provisioning"
msgstr "プロビジョニング"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:56
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:64
msgid "Alicloud modules create Alicloud ECS instances, disks, virtual private clouds, virtual switches, security groups and other resources."
msgstr "Alicloud モジュールは、Alicloud ECS インスタンス、ディスク、仮想プライベートクラウド、仮想スイッチ、セキュリティーグループ、およびその他のリソースを作成します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:58
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:66
msgid "You can use the ``count`` parameter to control the number of resources you create or terminate. For example, if you want exactly 5 instances tagged ``NewECS``, set the ``count`` of instances to 5 and the ``count_tag`` to ``NewECS``, as shown in the last task of the example playbook below. If there are no instances with the tag ``NewECS``, the task creates 5 new instances. If there are 2 instances with that tag, the task creates 3 more. If there are 8 instances with that tag, the task terminates 3 of those instances."
msgstr "``count`` パラメーターを使用して、作成または終了するリソースの数を制御することができます。たとえば、``NewECS`` とタグが付いたインスタンスが 5 つ必要な場合は、以下の Playbook の例の最後のタスクのように、インスタンスの ``count`` を 5 に、``count_tag`` を ``NewECS`` に、それぞれ設定します。タグが ``NewECS`` のインスタンスがない場合、タスクは 5 つの新規インスタンスを作成します。そのタグを持つインスタンスが 2 つある場合、このタスクはさらに 3 つのインスタンスを作成します。そのタグを持つ 8 つのインスタンスがある場合、タスクはそのインスタンスのうち 3 つを終了します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:63
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:71
msgid "If you do not specify a ``count_tag``, the task creates the number of instances you specify in ``count`` with the ``instance_name`` you provide."
msgstr "``count_tag`` を指定しないと、タスクは、指定した ``instance_name`` で ``count`` に指定したインスタンスの数を作成します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:121
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:129
msgid "In the example playbook above, data about the vpc, vswitch, group, and instances created by this playbook are saved in the variables defined by the \"register\" keyword in each task."
msgstr "上記のサンプル Playbook では、この Playbook で作成される vpc、vswitch、group、およびインスタンスに関するデータが、各タスクの「register」キーワードで定義される変数に保存されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:124
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:132
msgid "Each Alicloud module offers a variety of parameter options. Not all options are demonstrated in the above example. See each individual module for further details and examples."
msgstr "各 Alicloud モジュールは、さまざまなパラメーターオプションを提供します。上記の例で、すべてのオプションが示されているわけではありません。詳細およびサンプルは、各モジュールを参照してください。"
@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "Using Environment Variables"
msgstr "追加の環境変数"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:80
msgid "To pass service principal credentials via the environment, define the following variables:"
msgid "To pass service principal credentials through the environment, define the following variables:"
msgstr "環境経由でサービスプリンシパルの認証情報を渡すには、以下の変数を定義します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:82
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid "AZURE_TENANT"
msgstr "AZURE_TENANT"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:87
msgid "To pass Active Directory username/password via the environment, define the following variables:"
msgid "To pass Active Directory username/password through the environment, define the following variables:"
msgstr "環境経由で Active Directory のユーザー名/パスワードを渡すには、以下の変数を定義します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:89
@ -1081,8 +1081,8 @@ msgid "AZURE_PASSWORD"
msgstr "AZURE_PASSWORD"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:93
msgid "To pass Active Directory username/password in ADFS via the environment, define the following variables:"
msgstr "環境経由で Active Directory のユーザー名/パスワードを渡すには、以下の変数を定義します。"
msgid "To pass Active Directory username/password in ADFS through the environment, define the following variables:"
msgstr "環境経由で ADFS に Active Directory のユーザー名/パスワードを渡すには、以下の変数を定義します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:99
msgid "AZURE_ADFS_AUTHORITY_URL"
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid "Disabling certificate validation on Azure endpoints"
msgstr "Azure エンドポイントでの証明書検証の無効化"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:478
msgid "When an HTTPS proxy is present, or when using Azure Stack, it may be necessary to disable certificate validation for Azure endpoints in the Azure modules. This is not a recommended security practice, but may be necessary when the system CA store cannot be altered to include the necessary CA certificate. Certificate validation can be controlled by setting the \"cert_validation_mode\" value in a credential profile, via the \"AZURE_CERT_VALIDATION_MODE\" environment variable, or by passing the \"cert_validation_mode\" argument to any Azure module. The default value is \"validate\"; setting the value to \"ignore\" will prevent all certificate validation. The module argument takes precedence over a credential profile value, which takes precedence over the environment value."
msgid "When an HTTPS proxy is present, or when using Azure Stack, it may be necessary to disable certificate validation for Azure endpoints in the Azure modules. This is not a recommended security practice, but may be necessary when the system CA store cannot be altered to include the necessary CA certificate. Certificate validation can be controlled by setting the \"cert_validation_mode\" value in a credential profile, through the \"AZURE_CERT_VALIDATION_MODE\" environment variable, or by passing the \"cert_validation_mode\" argument to any Azure module. The default value is \"validate\"; setting the value to \"ignore\" will prevent all certificate validation. The module argument takes precedence over a credential profile value, which takes precedence over the environment value."
msgstr "HTTPS プロキシーが存在する場合、または Azure Stack を使用している場合は、Azure モジュールで Azure エンドポイントの証明書検証を無効にしなければならない場合があります。これは推奨されるセキュリティー対策ではありませんが、システム CA ストアを変更して必要な CA 証明書を含めることができない場合に必要になることがあります。証明書の検証は、認証情報プロファイルで「cert_validation_mode」値を設定するか、環境変数「AZURE_CERT_VALIDATION_MODE」を経由するか、「cert_validation_mode」引数を任意の Azure モジュールに渡すことで制御できます。デフォルト値は「validate」で、「ignore」に設定すると証明書の検証は行われません。モジュールの引数は、環境の値よりも優先される認証情報プロファイルの値よりも優先されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:2
@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "project"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:274
msgid "name"
msgstr "name"
msgstr "名前"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:274
msgid "This field does not accept an array of names. Use a loop to create multiple instances."
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "また、インベントリーディレクトリー (``etc/ansible/hosts
#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:283
msgid "`Infoblox website <https://www.infoblox.com//>`_"
msgstr "`Infoblox Web サイト <https://www.infoblox.com//>`_"
msgstr "`Infoblox website <https://www.infoblox.com//>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_infoblox.rst:284
msgid "The Infoblox website"
@ -2536,7 +2536,7 @@ msgstr "Ansible を root でインストールする場合は、以下を実行
#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:66
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgstr "Configuration (構成)"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_oracle.rst:68
msgid "When creating and configuring Oracle Cloud Infrastructure resources, Ansible modules use the authentication information outlined `here <https://docs.cloud.oracle.com/iaas/Content/API/Concepts/sdkconfig.htm>`_. ."
@ -2623,7 +2623,7 @@ msgid "Packet.net Guide"
msgstr "Packet.net ガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:8
msgid "`Packet.net <https://packet.net>`_ is a bare metal infrastructure host that's supported by Ansible (>=2.3) via a dynamic inventory script and two cloud modules. The two modules are:"
msgid "`Packet.net <https://packet.net>`_ is a bare metal infrastructure host that's supported by Ansible (>=2.3) through a dynamic inventory script and two cloud modules. The two modules are:"
msgstr "`Packet.net <https://packet.net>`_ は、動的インベントリースクリプトと 2 つのクラウドモジュールを介して Ansible (2.3 以降) で対応しているベアメタルインフラストラクチャーホストです。この 2 つのモジュールは次のとおりです。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:10
@ -2636,27 +2636,27 @@ msgstr "packet_device: パケット上のサーバーを管理します。この
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:13
msgid "Note, this guide assumes you are familiar with Ansible and how it works. If you're not, have a look at their :ref:`docs <ansible_documentation>` before getting started."
msgstr "本ガイドでは、Ansible に精通していることを前提としています。Ansible にあまり精通していない場合は、開始する前に「:ref:`docs <ansible_documentation>`」をお読みください。"
msgstr "注記: 本ガイドでは、Ansible に精通していることを前提としています。Ansible にあまり精通していない場合は、開始する前に「:ref:`docs <ansible_documentation>`」をお読みください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:18
msgid "The Packet modules and inventory script connect to the Packet API using the packet-python package. You can install it with pip:"
msgstr "Packet モジュールとインベントリースクリプトは、packets-python パッケージを使用して Packet API に接続します。これは、pip でインストールできます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:24
msgid "In order to check the state of devices created by Ansible on Packet, it's a good idea to install one of the `Packet CLI clients <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_. Otherwise you can check them via the `Packet portal <https://app.packet.net/portal>`_."
msgid "In order to check the state of devices created by Ansible on Packet, it's a good idea to install one of the `Packet CLI clients <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_. Otherwise you can check them through the `Packet portal <https://app.packet.net/portal>`_."
msgstr "パケット上で Ansible が作成したデバイスの状態をチェックするには、`Packet CLI clients <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ のいずれかをインストールすることが推奨されます。そうでない場合は、`Packet portal <https://app.packet.net/portal>`_ で確認することができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:26
msgid "To use the modules and inventory script you'll need a Packet API token. You can generate an API token via the Packet portal `here <https://app.packet.net/portal#/api-keys>`__. The simplest way to authenticate yourself is to set the Packet API token in an environment variable:"
msgstr "モジュールおよびインベントリースクリプトを使用するには、パケット API トークンが必要です。パケットポータル (`こちら <https://app.packet.net/portal#/api-keys>`__) を使用して API トークンを生成することができます。認証する最も簡単な方法は、環境変数で Packet API トークンを設定することです。"
msgid "To use the modules and inventory script you'll need a Packet API token. You can generate an API token through the Packet portal `here <https://app.packet.net/portal#/api-keys>`__. The simplest way to authenticate yourself is to set the Packet API token in an environment variable:"
msgstr "モジュールおよびインベントリースクリプトを使用するには、パケット API トークンが必要です。パケットポータル (`here <https://app.packet.net/portal#/api-keys>`__) を使用して API トークンを生成することができます。認証する最も簡単な方法は、環境変数で Packet API トークンを設定することです。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:32
msgid "If you're not comfortable exporting your API token, you can pass it as a parameter to the modules."
msgstr "API トークンのエクスポートが不明な場合は、これをパラメーターとしてモジュールに渡すことができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:34
msgid "On Packet, devices and reserved IP addresses belong to `projects <https://www.packet.com/developers/api/#projects>`_. In order to use the packet_device module, you need to specify the UUID of the project in which you want to create or manage devices. You can find a project's UUID in the Packet portal `here <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table/>`_ (it's just under the project table) or via one of the available `CLIs <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_."
msgstr "パケットでは、デバイスと予約済みの IP アドレスは、`プロジェクト <https://www.packet.com/developers/api/#projects>`_ に属します。packet_device モジュールを使用するには、デバイスの作成または管理を行うプロジェクトの UUID を指定する必要があります。プロジェクトの UUID は、パケットポータル (`こちら <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table/>`_ (プロジェクトテーブルのすぐ下にあります)) または利用可能な `CLI <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ のいずれかを介して見つけることができます。"
msgid "On Packet, devices and reserved IP addresses belong to `projects <https://www.packet.com/developers/api/#projects>`_. In order to use the packet_device module, you need to specify the UUID of the project in which you want to create or manage devices. You can find a project's UUID in the Packet portal `here <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table/>`_ (it's just under the project table) or through one of the available `CLIs <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_."
msgstr "パケットでは、デバイスと予約済みの IP アドレスは、`projects <https://www.packet.com/developers/api/#projects>`_ に属します。packet_device モジュールを使用するには、デバイスの作成または管理を行うプロジェクトの UUID を指定する必要があります。プロジェクトの UUID は、パケットポータル (`here <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table/>`_ (プロジェクトテーブルのすぐ下にあります)) または利用可能な `CLIs <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ のいずれかを介して見つけることができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:37
#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:39
@ -2673,12 +2673,12 @@ msgid "Device Creation"
msgstr "デバイスの作成"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:49
msgid "The following code block is a simple playbook that creates one `Type 0 <https://www.packet.com/cloud/servers/t1-small/>`_ server (the 'plan' parameter). You have to supply 'plan' and 'operating_system'. 'location' defaults to 'ewr1' (Parsippany, NJ). You can find all the possible values for the parameters via a `CLI client <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_."
msgstr "以下のコードブロックは、`Type 0 <https://www.packet.com/cloud/servers/t1-small/>`_ サーバー (「plan」パラメーター) を作成する簡単な Playbook です。「plan」および「operating_system」を定義する必要があります。「location」は、「ewr1」(Parsippany、NJ) に設定されます。`CLI クライアント <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ を介して、パラメーターで可能な値をすべて確認できます。"
msgid "The following code block is a simple playbook that creates one `Type 0 <https://www.packet.com/cloud/servers/t1-small/>`_ server (the 'plan' parameter). You have to supply 'plan' and 'operating_system'. 'location' defaults to 'ewr1' (Parsippany, NJ). You can find all the possible values for the parameters through a `CLI client <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_."
msgstr "以下のコードブロックは、`Type 0 <https://www.packet.com/cloud/servers/t1-small/>`_ サーバー (「plan」パラメーター) を作成する簡単な Playbook です。「plan」および「operating_system」を定義する必要があります。「location」は、「ewr1」(Parsippany、NJ) に設定されます。`CLI client <https://www.packet.net/developers/integrations/>`_ を介して、パラメーターで可能な値をすべて確認できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:70
msgid "After running ``ansible-playbook playbook_create.yml``, you should have a server provisioned on Packet. You can verify via a CLI or in the `Packet portal <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table>`__."
msgstr "``ansible-playbook playbook_create.yml`` の実行後に、パケット上にサーバーをプロビジョニングする必要があります。CLI または `パケットポータル <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table>`__ で確認することができます。"
msgid "After running ``ansible-playbook playbook_create.yml``, you should have a server provisioned on Packet. You can verify through a CLI or in the `Packet portal <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table>`__."
msgstr "``ansible-playbook playbook_create.yml`` の実行後に、パケット上にサーバーをプロビジョニングする必要があります。CLI または `Packet portal <https://app.packet.net/portal#/projects/list/table>`__ で確認することができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:72
msgid "If you get an error with the message \"failed to set machine state present, error: Error 404: Not Found\", please verify your project UUID."
@ -2746,7 +2746,7 @@ msgid "As with most Ansible modules, the default states of the Packet modules ar
msgstr "ほとんどの Ansible モジュールと同様に、Packet モジュールのデフォルト状態は冪等です。つまり、Playbook を再実行した後もプロジェクトのリソースは同じままになります。したがって、Playbook で ``packet_sshkey`` モジュールの呼び出しを維持できます。パブリックキーがすでにパケットアカウントにある場合は、呼び出しても効果がありません。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:186
msgid "The second module call provisions 3 Packet Type 0 (specified using the 'plan' parameter) servers in the project identified via the 'project_id' parameter. The servers are all provisioned with CoreOS beta (the 'operating_system' parameter) and are customized with cloud-config user data passed to the 'user_data' parameter."
msgid "The second module call provisions 3 Packet Type 0 (specified using the 'plan' parameter) servers in the project identified by the 'project_id' parameter. The servers are all provisioned with CoreOS beta (the 'operating_system' parameter) and are customized with cloud-config user data passed to the 'user_data' parameter."
msgstr "2 つ目のモジュール呼び出しは、「project_id」パラメーターで識別されるプロジェクトの 3 Packet タイプ 0 (「plan」パラメーターで指定) サーバーをプロビジョニングします。サーバーはすべて CoreOS ベータでプロビジョニングされ (「operating_system」パラメーター)、「user_data」パラメーターに渡される cloud-config ユーザーデータでカスタマイズされます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:188
@ -2758,7 +2758,7 @@ msgid "Run the playbook:"
msgstr "Playbook を実行します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:196
msgid "Once the playbook quits, your new devices should be reachable via SSH. Try to connect to one and check if etcd has started properly:"
msgid "Once the playbook quits, your new devices should be reachable through SSH. Try to connect to one and check if etcd has started properly:"
msgstr "Playbook が終了すると、SSH を介して新規デバイスにアクセスできるはずです。1 つのデバイスに接続して、etcd が正常に起動したかどうかを確認します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_packet.rst:203
@ -2834,7 +2834,7 @@ msgid "Prerequisites for using the rax modules are minimal. In addition to ansi
msgstr "rax モジュール使用の前提条件は最小限です。Ansible 自体の他に、すべてのモジュールが必要で、pyrax 1.5 以降に対してテストされています。実行ホストに、この Python モジュールをインストールする必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:20
msgid "``pyrax`` is not currently available in many operating system package repositories, so you will likely need to install it via pip:"
msgid "``pyrax`` is not currently available in many operating system package repositories, so you will likely need to install it through pip:"
msgstr "``pyrax`` は、現在多くのオペレーティングシステムパッケージリポジトリーでは利用できないため、pip を使用してインストールしなければならない場合があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:27
@ -2870,7 +2870,7 @@ msgid "Most users will not be using virtualenv, but some users, particularly Pyt
msgstr "ほとんどのユーザーは virtualenv を使用しませんが、一部のユーザー、特に Python の開発者はそれを使用する場合があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:72
msgid "There are special considerations when Ansible is installed to a Python virtualenv, rather than the default of installing at a global scope. Ansible assumes, unless otherwise instructed, that the python binary will live at /usr/bin/python. This is done via the interpreter line in modules, however when instructed by setting the inventory variable 'ansible_python_interpreter', Ansible will use this specified path instead to find Python. This can be a cause of confusion as one may assume that modules running on 'localhost', or perhaps running via 'local_action', are using the virtualenv Python interpreter. By setting this line in the inventory, the modules will execute in the virtualenv interpreter and have available the virtualenv packages, specifically pyrax. If using virtualenv, you may wish to modify your localhost inventory definition to find this location as follows:"
msgid "There are special considerations when Ansible is installed to a Python virtualenv, rather than the default of installing at a global scope. Ansible assumes, unless otherwise instructed, that the python binary will live at /usr/bin/python. This is done through the interpreter line in modules, however when instructed by setting the inventory variable 'ansible_python_interpreter', Ansible will use this specified path instead to find Python. This can be a cause of confusion as one may assume that modules running on 'localhost', or perhaps running through 'local_action', are using the virtualenv Python interpreter. By setting this line in the inventory, the modules will execute in the virtualenv interpreter and have available the virtualenv packages, specifically pyrax. If using virtualenv, you may wish to modify your localhost inventory definition to find this location as follows:"
msgstr "Ansible が Python virtualenv にインストールされる場合には、デフォルトのグローバルスコープでのインストールではなく、特別な考慮事項があります。Ansible は、特に指示がない限り、Python のバイナリーを /usr/bin/python に置くことを前提としています。これは、モジュールのインタープリターの行から行われますが、インベントリー変数「ansible_python_interpreter」を設定して指示すると、Ansible は Python の検索の代わりに、この指定されたパスを使用します。これは、「localhost」で実行しているモジュール、または「local_action」で実行されるモジュールが virtualenv Python インタープリターを使用していると思い込んでしまうため、混乱が生じる可能性があります。この行をインベントリーに設定すると、モジュールは virtualenv インタープリターで実行し、virtualenv パッケージ (具体的には pyrax) が利用できるようになります。virtualenv を使用している場合は、以下のように、localhost インベントリー定義を変更してこの場所が検出されるようにします。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:81
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgid "Host Inventory"
msgstr "ホストインベントリー"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:157
msgid "Once your nodes are spun up, you'll probably want to talk to them again. The best way to handle this is to use the \"rax\" inventory plugin, which dynamically queries Rackspace Cloud and tells Ansible what nodes you have to manage. You might want to use this even if you are spinning up cloud instances via other tools, including the Rackspace Cloud user interface. The inventory plugin can be used to group resources by metadata, region, OS, and so on. Utilizing metadata is highly recommended in \"rax\" and can provide an easy way to sort between host groups and roles. If you don't want to use the ``rax.py`` dynamic inventory script, you could also still choose to manually manage your INI inventory file, though this is less recommended."
msgid "Once your nodes are spun up, you'll probably want to talk to them again. The best way to handle this is to use the \"rax\" inventory plugin, which dynamically queries Rackspace Cloud and tells Ansible what nodes you have to manage. You might want to use this even if you are spinning up cloud instances through other tools, including the Rackspace Cloud user interface. The inventory plugin can be used to group resources by metadata, region, OS, and so on. Utilizing metadata is highly recommended in \"rax\" and can provide an easy way to sort between host groups and roles. If you don't want to use the ``rax.py`` dynamic inventory script, you could also still choose to manually manage your INI inventory file, though this is less recommended."
msgstr "ードが起動したら、再びードとやり取りしたくなるでしょう。これを処理する最善の方法は、「rax」インベントリープラグインを使用することです。これは、Rackspace Cloud に動的にクエリーを実行し、管理する必要があるノードを Ansible に通知します。Rackspace Cloud ユーザーインターフェースなど、他のツールでクラウドインスタンスを起動している場合でも、このプラグインを使用することができます。インベントリープラグインは、メタデータ、リージョン、OS などでリソースをグループ化するために使用できます。メタデータの使用は「rax」で強く推奨され、ホストグループとロールとの間で簡単に並べ替えることができます。``rax.py`` ダイナミックインベントリースクリプトを使用したくない場合は、INI インベントリーファイルを手動で管理することもできますが、これはあまりお勧めできません。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:159
@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "Scaleway Guide"
msgstr "Scaleway ガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:12
msgid "`Scaleway <https://scaleway.com>`_ is a cloud provider supported by Ansible, version 2.6 or higher via a dynamic inventory plugin and modules. Those modules are:"
msgid "`Scaleway <https://scaleway.com>`_ is a cloud provider supported by Ansible, version 2.6 or higher through a dynamic inventory plugin and modules. Those modules are:"
msgstr "`Scaleway <https://scaleway.com>`_ は、動的インベントリープラグインおよびモジュールを介して Ansible (バージョン 2.6 以降) が対応するクラウドプロバイダーです。このモジュールは以下のようになります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:15
@ -3110,8 +3110,8 @@ msgid "This guide assumes you are familiar with Ansible and how it works. If you
msgstr "本ガイドでは、Ansible に精通していることを前提としています。Ansible にあまり精通していない場合は、開始する前に「:ref:`ansible_documentation`」をお読みください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:28
msgid "The Scaleway modules and inventory script connect to the Scaleway API using `Scaleway REST API <https://developer.scaleway.com>`_. To use the modules and inventory script you'll need a Scaleway API token. You can generate an API token via the Scaleway console `here <https://cloud.scaleway.com/#/credentials>`__. The simplest way to authenticate yourself is to set the Scaleway API token in an environment variable:"
msgstr "Scaleway モジュールとインベントリースクリプトは、`Scaleway REST API <https://developer.scaleway.com>`_ を使用して Scaleway API に接続します。モジュールとインベントリースクリプトを使用するには、Scaleway API トークンが必要です。API トークンは、Scaleway コンソール (`こちら <https://cloud.scaleway.com/#/credentials>`__) で生成できます。自身を認証する最も簡単な方法は、環境変数に Scaleway API トークンを設定することです。"
msgid "The Scaleway modules and inventory script connect to the Scaleway API using `Scaleway REST API <https://developer.scaleway.com>`_. To use the modules and inventory script you'll need a Scaleway API token. You can generate an API token through the Scaleway console `here <https://cloud.scaleway.com/#/credentials>`__. The simplest way to authenticate yourself is to set the Scaleway API token in an environment variable:"
msgstr "Scaleway モジュールとインベントリースクリプトは、`Scaleway REST API <https://developer.scaleway.com>`_ を使用して Scaleway API に接続します。モジュールとインベントリースクリプトを使用するには、Scaleway API トークンが必要です。API トークンは、Scaleway コンソール (`here <https://cloud.scaleway.com/#/credentials>`__) で生成できます。自身を認証する最も簡単な方法は、環境変数に Scaleway API トークンを設定することです。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_scaleway.rst:37
msgid "If you're not comfortable exporting your API token, you can pass it as a parameter to the modules using the ``api_token`` argument."
@ -3295,7 +3295,7 @@ msgstr "ローカルの ``ansible.cfg`` 設定ファイルを統合する方法"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:127
msgid "`Vagrant Home <https://www.vagrantup.com/>`_"
msgstr "`Vagrant ホーム <https://www.vagrantup.com/>`_"
msgstr "`Vagrant Home <https://www.vagrantup.com/>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:128
msgid "The Vagrant homepage with downloads"
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "ダウンロードを含む Vagrant ホームページ"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:129
msgid "`Vagrant Documentation <https://www.vagrantup.com/docs/>`_"
msgstr "`Vagrant ドキュメント <https://www.vagrantup.com/docs/>`_"
msgstr "`Vagrant Documentation <https://www.vagrantup.com/docs/>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:130
msgid "Vagrant Documentation"
@ -3604,8 +3604,8 @@ msgid "All the vcenter_rest modules accept the following arguments:"
msgstr "すべての vcenter_rest モジュールは、以下の引数を受け入れます。"
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:36
msgid "``vcenter_host``"
msgstr "``vcenter_host``"
msgid "``vcenter_hostname``"
msgstr "``vcenter_hostname``"
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/authentication.rst:37
msgid "``vcenter_username``"
@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr "情報の収集方法"
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:35
msgid "In these examples, we use the ``vcenter_*_info`` module to collect information about the associated resources."
msgstr "この例では、``vcenter_*_info`` モジュールを使用して、関連付けられたリソースに関する情報を収集します。"
msgstr "これらの例では、``vcenter_*_info`` モジュールを使用して、関連付けられたリソースに関する情報を収集します。"
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:37
msgid "All these modules return a ``value`` key. Depending on the context, this ``value`` key will be either a list or a dictionary."
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "想定どおりに、出力の ``value`` キーはリストになりま
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:54
msgid "Cluster"
msgstr "クラスター"
msgstr "Cluster"
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_rest_scenarios/collect_information.rst:56
msgid "Here we do the same with ``vcenter_cluster_info``:"
@ -7203,4 +7203,7 @@ msgstr "仮想マシンのルートテーブルを確認するには、``vcenter
#~ msgid "Wait for ``netplan`` support in ``open-vm-tools``"
#~ msgstr "``open-vm-tools`` で ``netplan`` がサポートされるのを待ちます。"
#~ msgid "To pass Active Directory username/password in ADFS via the environment, define the following variables:"
#~ msgstr "環境経由で Active Directory のユーザー名/パスワードを渡すには、以下の変数を定義します。"

Loading…
Cancel
Save