Localization: Update japanese documentation (#76337)

pull/76392/head
Yanis Guenane 4 years ago committed by GitHub
parent 04967a5664
commit 036a8acd55
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-05 13:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -515,190 +515,190 @@ msgid "bridging from Matrix"
msgstr "Matrixからのブリッジ"
#: ../../rst/community/communication.rst:74
msgid "Our IRC channels may require you to register your IRC nickname. If you receive an error when you connect or when posting a message, see `libera.chat's Nickname Registration guide <https://libera.chat/guides/registration>`_ for instructions. To find all ``ansible`` specific channels on the libera.chat network, use the following command in your IRC client::"
msgid "Our IRC channels may require you to register your IRC nickname. If you receive an error when you connect or when posting a message, see `libera.chat's Nickname Registration guide <https://libera.chat/guides/registration>`_ for instructions. To find all ``ansible`` specific channels on the libera.chat network, use the following command in your IRC client:"
msgstr "この IRC チャンネルでは、IRCのニックネームの登録が必要になる場合があります。接続時またはメッセージの投稿時にエラーが発生する場合は、「`libera.chat's Nickname Registration guide <https://libera.chat/guides/registration>`_」を参照してください。libera.chatネットワークの``ansible``固有のチャネルをすべてを見つけるには、IRCクライアントで次のコマンドを使用します。"
#: ../../rst/community/communication.rst:78
#: ../../rst/community/communication.rst:80
msgid "as described in the `libera.chat docs <https://libera.chat/guides/findingchannels>`_."
msgstr "`libera.chat ドキュメント <https://libera.chat/guides/findingchannels>`_ に記載のとおり。"
#: ../../rst/community/communication.rst:81
#: ../../rst/community/communication.rst:83
msgid "General channels"
msgstr "一般的なチャンネル"
#: ../../rst/community/communication.rst:83
#: ../../rst/community/communication.rst:85
msgid "The clickable links will take you directly to the relevant Matrix room in your browser; room/channel information is also given for use in other clients:"
msgstr "クリック可能なリンクをクリックすると、ブラウザで関連するMatrixルームに直接移動します。チャットルーム/チャンネル情報は、他のクライアントで使用するためにも提供されます。"
#: ../../rst/community/communication.rst:85
#: ../../rst/community/communication.rst:87
msgid "`General usage and support questions <https://matrix.to:/#/#users:ansible.im>`_ - ``Matrix: #users:ansible.im | IRC: #ansible``"
msgstr "`General usage and support questions <https://matrix.to:/#/#users:ansible.im>`_ - ``Matrix: #users:ansible.im | IRC: #ansible``"
#: ../../rst/community/communication.rst:86
#: ../../rst/community/communication.rst:88
msgid "`Discussions on developer topics and code related to features or bugs <https://matrix.to/#/#devel:ansible.im>`_ - ``Matrix: #devel:ansible.im | IRC: #ansible-devel``"
msgstr "`Discussions on developer topics and code related to features or bugs <https://matrix.to/#/#devel:ansible.im>`_ - ``Matrix: #devel:ansible.im | IRC: #ansible-devel``"
#: ../../rst/community/communication.rst:87
#: ../../rst/community/communication.rst:89
msgid "`Discussions on community and collections related topics <https://matrix.to:/#/#community:ansible.im>`_ - ``Matrix: #community:ansible.im | IRC: #ansible-community``"
msgstr "`Discussions on community and collections related topics <https://matrix.to:/#/#community:ansible.im>`_ - ``Matrix: #community:ansible.im | IRC: #ansible-community``"
#: ../../rst/community/communication.rst:89
#: ../../rst/community/communication.rst:91
msgid "`For public community meetings <https://matrix.to/#/#meeting:ansible.im>`_ - ``Matrix: #meeting:ansible.im | IRC: #ansible-meeting``"
msgstr "`For public community meetings <https://matrix.to/#/#meeting:ansible.im>`_ - ``Matrix: #meeting:ansible.im | IRC: #ansible-meeting``"
#: ../../rst/community/communication.rst:89
#: ../../rst/community/communication.rst:91
msgid "We will generally announce these on one or more of the above mailing lists. See the `meeting schedule and agenda page <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_"
msgstr "通常は、上記のメーリングリストで告知されます。「`meeting schedule and agenda page <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_」を参照してください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:94
#: ../../rst/community/communication.rst:96
msgid "Working groups"
msgstr "ワーキンググループ"
#: ../../rst/community/communication.rst:96
#: ../../rst/community/communication.rst:98
msgid "Many of our community `Working Groups <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ meet in chat. If you want to get involved in a working group, join the Matrix room or IRC channel where it meets or comment on the agenda."
msgstr "Ansible コミュニティーの `Working Groups <https://github.com/ansible/community/wiki#working-groups>`_ の多くが、チャットで活動しています。ワーキンググループに参加したい場合は、そのワーキンググループが活動しているMatrixのチャットルームまたはIRCチャンネルに参加したり、議題にコメントしたりしてください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:98
#: ../../rst/community/communication.rst:100
msgid "`Amazon (AWS) Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/AWS>`_ - Matrix: `#aws:ansible.im <https://matrix.to:/#/#aws:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-aws``"
msgstr "`Amazon (AWS) Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/AWS>`_ - Matrix: `#aws:ansible.im <https://matrix.to:/#/#aws:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-aws``"
#: ../../rst/community/communication.rst:99
#: ../../rst/community/communication.rst:101
msgid "`Ansible Lockdown Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Lockdown>`_ (`Security playbooks/roles <https://github.com/ansible/ansible-lockdown>`_) - Matrix: `#lockdown:ansible.im <https://matrix.to:/#/#lockdown:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-lockdown``"
msgstr "`Ansible Lockdown Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Lockdown>`_ (`Security playbooks/roles <https://github.com/ansible/ansible-lockdown>`_) - Matrix: `#lockdown:ansible.im <https://matrix.to:/#/#lockdown:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-lockdown``"
#: ../../rst/community/communication.rst:100
#: ../../rst/community/communication.rst:102
msgid "`AWX Working Group <https://github.com/ansible/awx>`_ - Matrix: `#awx:ansible.im <https://matrix.to:/#/#awx:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-awx``"
msgstr "`AWX Working Group <https://github.com/ansible/awx>`_ - Matrix: `#awx:ansible.im <https://matrix.to:/#/#awx:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-awx``"
#: ../../rst/community/communication.rst:101
#: ../../rst/community/communication.rst:103
msgid "`Azure Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Azure>`_ - Matrix: `#azure:ansible.im <https://matrix.to:/#/#azure:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-azure``"
msgstr "`Azure Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Azure>`_ - Matrix: `#azure:ansible.im <https://matrix.to:/#/#azure:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-azure``"
#: ../../rst/community/communication.rst:102
#: ../../rst/community/communication.rst:104
msgid "`Community Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Community>`_ (including Meetups) - Matrix: `#community:ansible.im <https://matrix.to:/#/#community:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-community``"
msgstr "`Community Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Community>`_ (Meetupを含む) - Matrix: `#community:ansible.im <https://matrix.to:/#/#community:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-community``"
#: ../../rst/community/communication.rst:103
#: ../../rst/community/communication.rst:105
msgid "`Container Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Container>`_ - Matrix: `#container:ansible.im <https://matrix.to:/#/#container:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-container``"
msgstr "`Container Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Container>`_ - Matrix: `#container:ansible.im <https://matrix.to:/#/#container:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-container``"
#: ../../rst/community/communication.rst:104
#: ../../rst/community/communication.rst:106
msgid "`Contributor Experience Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Contributor-Experience>`_ - Matrix: `#community:ansible.im <https://matrix.to:/#/#community:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-community``"
msgstr "`Contributor Experience Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Contributor-Experience>`_ - Matrix: `#community:ansible.im <https://matrix.to:/#/#community:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-community``"
#: ../../rst/community/communication.rst:105
#: ../../rst/community/communication.rst:107
msgid "`DigitalOcean Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Digital-Ocean>`_ - Matrix: `#digitalocean:ansible.im <https://matrix.to:/#/#digitalocean:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-digitalocean``"
msgstr "`DigitalOcean Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Digital-Ocean>`_ - Matrix: `#digitalocean:ansible.im <https://matrix.to:/#/#digitalocean:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-digitalocean``"
#: ../../rst/community/communication.rst:106
#: ../../rst/community/communication.rst:108
msgid "`Diversity Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Diversity>`_ - Matrix: `#diversity:ansible.im <https://matrix.to:/#/#diversity:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-diversity``"
msgstr "`Diversity Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Diversity>`_ - Matrix: `#diversity:ansible.im <https://matrix.to:/#/#diversity:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-diversity``"
#: ../../rst/community/communication.rst:107
#: ../../rst/community/communication.rst:109
msgid "`Docker Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docker>`_ - Matrix: `#devel:ansible.im <https://matrix.to:/#/#devel:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-devel``"
msgstr "`Docker Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docker>`_ - Matrix: `#devel:ansible.im <https://matrix.to:/#/#devel:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-devel``"
#: ../../rst/community/communication.rst:108
#: ../../rst/community/communication.rst:110
msgid "`Documentation Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_ - Matrix: `#docs:ansible.im <https://matrix.to:/#/#docs:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-docs``"
msgstr "`Documentation Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Docs>`_ - Matrix: `#docs:ansible.im <https://matrix.to:/#/#docs:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-docs``"
#: ../../rst/community/communication.rst:109
#: ../../rst/community/communication.rst:111
msgid "`Galaxy Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Galaxy>`_ - Matrix: `#galaxy:ansible.im <https://matrix.to:/#/#galaxy:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-galaxy``"
msgstr "`Galaxy Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Galaxy>`_ - Matrix: `#galaxy:ansible.im <https://matrix.to:/#/#galaxy:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-galaxy``"
#: ../../rst/community/communication.rst:110
#: ../../rst/community/communication.rst:112
msgid "`JBoss Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/JBoss>`_ - Matrix: `#jboss:ansible.im <https://matrix.to:/#/#jboss:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-jboss``"
msgstr "`JBoss Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/JBoss>`_ - Matrix: `#jboss:ansible.im <https://matrix.to:/#/#jboss:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-jboss``"
#: ../../rst/community/communication.rst:111
#: ../../rst/community/communication.rst:113
msgid "`Kubernetes Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Kubernetes>`_ - Matrix: `#kubernetes:ansible.im <https://matrix.to:/#/#kubernetes:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-kubernetes``"
msgstr "`Kubernetes Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Kubernetes>`_ - Matrix: `#kubernetes:ansible.im <https://matrix.to:/#/#kubernetes:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-kubernetes``"
#: ../../rst/community/communication.rst:112
#: ../../rst/community/communication.rst:114
msgid "`Linode Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Linode>`_ - Matrix: `#linode:ansible.im <https://matrix.to:/#/#linode:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-linode``"
msgstr "`Linode Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Linode>`_ - Matrix: `#linode:ansible.im <https://matrix.to:/#/#linode:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-linode``"
#: ../../rst/community/communication.rst:113
#: ../../rst/community/communication.rst:115
msgid "`Molecule Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Molecule>`_ (`testing platform for Ansible playbooks and roles <https://molecule.readthedocs.io>`_) - Matrix: `#molecule:ansible.im <https://matrix.to:/#/#molecule:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-molecule``"
msgstr "`Molecule Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Molecule>`_ (`testing platform for Ansible playbooks and roles <https://molecule.readthedocs.io>`_) - Matrix: `#molecule:ansible.im <https://matrix.to:/#/#molecule:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-molecule``"
#: ../../rst/community/communication.rst:114
#: ../../rst/community/communication.rst:116
msgid "`Network Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Network>`_ - Matrix: `#network:ansible.im <https://matrix.to:/#/#network:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-network``"
msgstr "`Network Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Network>`_ - Matrix: `#network:ansible.im <https://matrix.to:/#/#network:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-network``"
#: ../../rst/community/communication.rst:115
#: ../../rst/community/communication.rst:117
msgid "`Remote Management Working Group <https://github.com/ansible/community/issues/409>`_ - Matrix: `#devel:ansible.im <https://matrix.to:/#/#devel:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-devel``"
msgstr "`Remote Management Working Group <https://github.com/ansible/community/issues/409>`_ - Matrix: `#devel:ansible.im <https://matrix.to:/#/#devel:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-devel``"
#: ../../rst/community/communication.rst:116
#: ../../rst/community/communication.rst:118
msgid "`Testing Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Testing>`_ - Matrix: `#devel:ansible.im <https://matrix.to:/#/#devel:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-devel``"
msgstr "`Testing Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Testing>`_ - Matrix: `#devel:ansible.im <https://matrix.to:/#/#devel:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-devel``"
#: ../../rst/community/communication.rst:117
#: ../../rst/community/communication.rst:119
msgid "`VMware Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/VMware>`_ - Matrix: `#vmware:ansible.im <https://matrix.to:/#/#vmware:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-vmware``"
msgstr "`VMware Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/VMware>`_ - Matrix: `#vmware:ansible.im <https://matrix.to:/#/#vmware:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-vmware``"
#: ../../rst/community/communication.rst:118
#: ../../rst/community/communication.rst:120
msgid "`Windows Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Windows>`_ - Matrix: `#windows:ansible.im <https://matrix.to:/#/#windows:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-windows``"
msgstr "`Windows Working Group <https://github.com/ansible/community/wiki/Windows>`_ - Matrix: `#windows:ansible.im <https://matrix.to:/#/#windows:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-windows``"
#: ../../rst/community/communication.rst:120
#: ../../rst/community/communication.rst:122
msgid "Want to `form a new Working Group <https://github.com/ansible/community/blob/master/WORKING-GROUPS.md>`_?"
msgstr "`新しいワーキンググループを作りたい <https://github.com/ansible/community/blob/master/WORKING-GROUPS.md>`_ ですか?"
#: ../../rst/community/communication.rst:123
#: ../../rst/community/communication.rst:125
msgid "Regional and Language-specific channels"
msgstr "地域および言語固有のチャンネル"
#: ../../rst/community/communication.rst:125
#: ../../rst/community/communication.rst:127
msgid "Comunidad Ansible en español - Matrix: `#espanol:ansible.im <https://matrix.to:/#/#espanol:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-es``"
msgstr "スペイン語のAnsibleコミュニティー - Matrix: `#espanol:ansible.im <https://matrix.to:/#/#espanol:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-es``"
#: ../../rst/community/communication.rst:126
#: ../../rst/community/communication.rst:128
msgid "Communauté française d'Ansible - Matrix: `#francais:ansible.im <https://matrix.to:/#/#francais:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-fr``"
msgstr "フランス語のAnsibleコミュニティー - Matrix: `#francais:ansible.im <https://matrix.to:/#/#francais:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-fr``"
#: ../../rst/community/communication.rst:127
#: ../../rst/community/communication.rst:129
msgid "Communauté suisse d'Ansible - Matrix: `#suisse:ansible.im <https://matrix.to:/#/#suisse:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-zh``"
msgstr "スイスのAnsibleコミュニティー - Matrix: `#suisse:ansible.im <https://matrix.to:/#/#suisse:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-zh``"
#: ../../rst/community/communication.rst:128
#: ../../rst/community/communication.rst:130
msgid "European Ansible Community - Matrix: `#europe:ansible.im <https://matrix.to:/#/#europe:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-eu``"
msgstr "ヨーロッパのAnsibleコミュニティー - Matrix: `#europe:ansible.im <https://matrix.to:/#/#europe:ansible.im>`_ | IRC: ``#ansible-eu``"
#: ../../rst/community/communication.rst:131
#: ../../rst/community/communication.rst:133
msgid "Meetings on chat"
msgstr "チャットでの会議"
#: ../../rst/community/communication.rst:133
#: ../../rst/community/communication.rst:135
msgid "The Ansible community holds regular meetings on various topics on Matrix/IRC, and anyone who is interested is invited to participate. For more information about Ansible meetings, consult the `meeting schedule and agenda page <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_."
msgstr "Ansible コミュニティーは、Matrix/IRCでさまざまなトピックに関する定期的なミーティングを開いており、興味のある人は誰でも参加することができます。Ansible ミーティングの詳細は、「`meeting schedule and agenda page <https://github.com/ansible/community/blob/master/meetings/README.md>`_」を参照してください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:136
#: ../../rst/community/communication.rst:138
msgid "Ansible Automation Platform support questions"
msgstr "Ansible Automation Platform サポートに関する質問"
#: ../../rst/community/communication.rst:138
#: ../../rst/community/communication.rst:140
msgid "Red Hat Ansible `Automation Platform <https://www.ansible.com/products/automation-platform>`_ is a subscription that contains support, certified content, and tooling for Ansible including content management, a controller, UI and REST API."
msgstr "Red Hat Ansible `Automation Platform <https://www.ansible.com/products/automation-platform>`_ は、コンテンツ管理、コントローラー、UI および REST API などの Ansible のサポート、認定コンテンツ、およびツールが含まれるサブスクリプションです。"
#: ../../rst/community/communication.rst:140
#: ../../rst/community/communication.rst:142
msgid "If you have a question about Ansible Automation Platform, visit `Red Hat support <https://access.redhat.com/products/red-hat-ansible-automation-platform/>`_ rather than using a chat channel or the general project mailing list."
msgstr "Ansible Automation Platform に関するご質問は、チャットチャンネルまたは一般的なプロジェクトメーリングリストではなく、`Red Hat support <https://access.redhat.com/products/red-hat-ansible-automation-platform/>`_ にお問い合わせください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:143
#: ../../rst/community/communication.rst:145
msgid "The Bullhorn"
msgstr "The Bullhorn"
#: ../../rst/community/communication.rst:145
#: ../../rst/community/communication.rst:147
msgid "**The Bullhorn** is our newsletter for the Ansible developer community. If you have any questions or content you would like to share, please reach out to us at the-bullhorn@redhat.com, or directly `contribute/suggest content <https://github.com/ansible/community/issues/546>`_ for upcoming issues."
msgstr "**The Bullhorn** は、Ansible 開発者コミュニティーのニュースレターです。共有したい質問やコンテンツがある場合は、Red Hat にアクセスしてください (the-bullhorn@redhat.com,)。また、今後発行する版については、`contribute/suggest content <https://github.com/ansible/community/issues/546>`_ に直接お問い合わせください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:148
#: ../../rst/community/communication.rst:150
msgid "Read past issues `here <https://github.com/ansible/community/wiki/News>`_."
msgstr "これまで発行した版については、`こちら <https://github.com/ansible/community/wiki/News>`_ をお読みください。"
#: ../../rst/community/communication.rst:150
#: ../../rst/community/communication.rst:152
msgid "`Subscribe <https://eepurl.com/gZmiEP>`_ to receive it."
msgstr "これを受け取るには、`Subscribe <https://eepurl.com/gZmiEP>`_ します。"
@ -1319,8 +1319,8 @@ msgid "Here are some examples:"
msgstr "以下に例を示します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:246
msgid "You can find more example changelog fragments in the `changelog directory <https://github.com/ansible/ansible/tree/stable-2.11/changelogs/fragments>`_ for the 2.11 release."
msgstr "changelog フラグメントの例は、2.11 リリースの `changelog ディレクトリー <https://github.com/ansible/ansible/tree/stable-2.11/changelogs/fragments>`_ にもあります。"
msgid "You can find more example changelog fragments in the `changelog directory <https://github.com/ansible/ansible/tree/stable-2.12/changelogs/fragments>`_ for the 2.12 release."
msgstr "changelog フラグメントの例は、2.12 リリースの `changelog directory <https://github.com/ansible/ansible/tree/stable-2.12/changelogs/fragments>`_ にもあります。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:248
msgid "After you have written the changelog fragment for your PR, commit the file and include it with the pull request."
@ -1351,8 +1351,8 @@ msgid "These instructions assume that:"
msgstr "これらの手順は、以下を前提としています。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:310
msgid "``stable-2.11`` is the targeted release branch for the backport"
msgstr "``stable-2.11`` は、バックポートのターゲットリリースブランチです。"
msgid "``stable-2.12`` is the targeted release branch for the backport"
msgstr "``stable-2.12`` は、バックポートのターゲットリリースブランチです。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:311
msgid "``https://github.com/ansible/ansible.git`` is configured as a ``git remote`` named ``upstream``. If you do not use a ``git remote`` named ``upstream``, adjust the instructions accordingly."
@ -1379,16 +1379,16 @@ msgid "Push your feature branch to your fork on GitHub:"
msgstr "feature ブランチを GitHub のフォークにプッシュします。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:335
msgid "Submit the pull request for ``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` against the ``stable-2.11`` branch"
msgstr "``stable-2.11`` ブランチに、``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` のプル要求を送信します。"
msgid "Submit the pull request for ``backport/2.12/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` against the ``stable-2.12`` branch"
msgstr "``stable-2.12`` ブランチに、``backport/2.12/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` のプル要求を送信します。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:337
msgid "The Release Manager will decide whether to merge the backport PR before the next minor release. There isn't any need to follow up. Just ensure that the automated tests (CI) are green."
msgstr "次のマイナーリリースまでにバックポートのプル要求をマージするかどうかはリリースマネージャーが判断します。フォローアップの必要はありません。自動テスト (CI) に問題が発生していないことを確認するだけです。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:341
msgid "The branch name ``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` is somewhat arbitrary, but conveys meaning about the purpose of the branch. This branch name format is not required, but it can be helpful, especially when making multiple backport PRs for multiple stable branches."
msgstr "ブランチ名 ``backport/2.11/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` はやや恣意的ですが、ブランチの目的についての意味を伝えます。このブランチ名の形式は必須ではありませんが、特に複数の安定したブランチに対して複数のバックポートプル要求を作成する場合に役立ちます。"
msgid "The branch name ``backport/2.12/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` is somewhat arbitrary, but conveys meaning about the purpose of the branch. This branch name format is not required, but it can be helpful, especially when making multiple backport PRs for multiple stable branches."
msgstr "ブランチ名 ``backport/2.12/[PR_NUMBER_FROM_DEVEL]`` はやや恣意的ですが、ブランチの目的についての意味を伝えます。このブランチ名の形式は必須ではありませんが、特に複数の安定したブランチに対して複数のバックポートプル要求を作成する場合に役立ちます。"
#: ../../rst/community/development_process.rst:345
msgid "If you prefer, you can use CPython's cherry-picker tool (``pip install --user 'cherry-picker >= 1.3.2'``) to backport commits from devel to stable branches in Ansible. Take a look at the `cherry-picker documentation <https://pypi.org/p/cherry-picker#cherry-picking>`_ for details on installing, configuring, and using it."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-05 13:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "``pip`` を使用した Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:120
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:152
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:391
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:490
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:377
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:484
msgid "If you have Ansible 2.9 or older installed or Ansible 3, see :ref:`pip_upgrade`."
msgstr "Ansible 2.9 以前もしくは Ansible 3 がインストールされている場合は、「:ref:`pip_upgrade`」を参照してください。"
@ -316,7 +316,7 @@ msgid "Installing Ansible on RHEL, CentOS, or Fedora"
msgstr "RHEL、CentOS、または Fedora への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:223
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:608
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:602
msgid "On Fedora:"
msgstr "Fedora の場合:"
@ -329,465 +329,461 @@ msgid "On CentOS:"
msgstr "CentOS の場合:"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:242
msgid "RPMs for RHEL 7 and RHEL 8 are available from the `Ansible Engine repository <https://access.redhat.com/articles/3174981>`_."
msgstr "RHEL 7 および RHEL 8 の RPM は、`Ansible Engine リポジトリー <https://access.redhat.com/articles/3174981>`_ から入手できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:244
msgid "To enable the Ansible Engine repository for RHEL 8, run the following command:"
msgstr "RHEL 8 用の Ansible Engine リポジトリーを有効にするには、以下のコマンドを実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:250
msgid "To enable the Ansible Engine repository for RHEL 7, run the following command:"
msgstr "RHEL 7 用の Ansible Engine リポジトリーを有効にするには、以下のコマンドを実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:256
msgid "RPMs for currently supported versions of RHEL and CentOS are also available from `EPEL <https://fedoraproject.org/wiki/EPEL>`_."
msgstr "現在サポートされているバージョンの RHEL および CentOS の場合は、`EPEL <https://fedoraproject.org/wiki/EPEL>`_ からも利用できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:260
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:246
msgid "Since Ansible 2.10 for RHEL is not available at this time, continue to use Ansible 2.9."
msgstr "現在、RHEL では Ansible 2.10 が利用できないため、引き続き Ansible 2.9 を使用してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:262
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:248
msgid "Ansible can manage older operating systems that contain Python 2.6 or higher."
msgstr "Ansible は、Python 2.6 以降が含まれる古いオペレーティングシステムを管理できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:267
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:253
msgid "Installing Ansible on Ubuntu"
msgstr "Ubuntu への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:269
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:255
msgid "Ubuntu builds are available `in a PPA here <https://launchpad.net/~ansible/+archive/ubuntu/ansible>`_."
msgstr "Ubuntu ビルドは `PPA <https://launchpad.net/~ansible/+archive/ubuntu/ansible>`_ で利用できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:271
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:257
msgid "To configure the PPA on your machine and install Ansible run these commands:"
msgstr "自分のマシンに PPA を設定して Ansible をインストールするには、次のコマンドを実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:280
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:266
msgid "On older Ubuntu distributions, \"software-properties-common\" is called \"python-software-properties\". You may want to use ``apt-get`` instead of ``apt`` in older versions. Also, be aware that only newer distributions (in other words, 18.04, 18.10, and so on) have a ``-u`` or ``--update`` flag, so adjust your script accordingly."
msgstr "以前の Ubuntu ディストリビューションでは、「software-properties-common」は「python-software-properties」と呼ばれるため、過去のバージョンでは ``apt`` ではなく ``apt-get`` を使用するほうが適している場合があります。また、``-u`` フラグまたは ``--update`` フラグが指定できるのは、新しいディストリビューション (18.04、18.10 など) に限定されることに注意し、スクリプトを調整してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:282
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:268
msgid "Debian/Ubuntu packages can also be built from the source checkout, run:"
msgstr "Debian/Ubuntu パッケージは、ソースチェックアウトから構築することもできます。以下を実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:289
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:275
msgid "Installing Ansible on Debian"
msgstr "Ansible の Debian へのインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:291
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:277
msgid "Debian users may use the same source as the Ubuntu PPA (using the following table)."
msgstr "Debian ユーザーは Ubuntu PPA と同じソースを使用できます(以下の表を使用)。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:296
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:282
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:298
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:284
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:299
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:285
msgid "Debian 11 (Bullseye)"
msgstr "Debian 11 (Bullseye)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:300
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:303
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:306
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:309
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:286
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:289
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:292
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:295
msgid "->"
msgstr "->"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:301
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:287
msgid "Ubuntu 20.04 (Focal)"
msgstr "Ubuntu 20.04 (Focal)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:302
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:288
msgid "Debian 10 (Buster)"
msgstr "Debian 10 (Buster)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:304
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:290
msgid "Ubuntu 18.04 (Bionic)"
msgstr "Ubuntu 18.04 (Bionic)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:305
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:291
msgid "Debian 9 (Stretch)"
msgstr "Debian 9 (Stretch)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:307
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:293
msgid "Ubuntu 16.04 (Xenial)"
msgstr "Ubuntu 16.04 (Xenial)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:308
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:294
msgid "Debian 8 (Jessie)"
msgstr "Debian 8 (Jessie)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:310
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:296
msgid "Ubuntu 14.04 (Trusty)"
msgstr "Ubuntu 14.04 (Trusty)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:314
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:300
msgid "As of Ansible 4.0.0, new releases will only be generated for Ubuntu 18.04 (Bionic) or later releases."
msgstr "Ansible 4.0.0 の時点で、新しいリリースは Ubuntu 18.04 (Bionic) 以降のリリースに対してのみ生成されます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:316
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:302
msgid "Add the following line to ``/etc/apt/sources.list`` or ``/etc/apt/sources.list.d/ansible.list``:"
msgstr "以下の行を ``/etc/apt/sources.list`` または ``/etc/apt/sources.list.d/ansible.list`` に追加します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:322
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:308
msgid "Example for Debian 11 (Bullseye)"
msgstr "Debian 11 の例 (Bullseye)"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:328
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:314
msgid "Then run these commands:"
msgstr "次に、以下のコマンドを実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:337
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:323
msgid "Installing Ansible on Gentoo with portage"
msgstr "portage を使用した Gentoo への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:343
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:329
msgid "To install the newest version, you may need to unmask the Ansible package prior to emerging:"
msgstr "最新バージョンをインストールするには、インストールする前に Ansible パッケージのマスク解除が必要になる場合があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:350
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:336
msgid "Installing Ansible on FreeBSD"
msgstr "FreeBSD への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:352
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:338
msgid "Though Ansible works with both Python 2 and 3 versions, FreeBSD has different packages for each Python version. So to install you can use:"
msgstr "Ansible は Python 2 および 3 の両バージョンで動作しますが、FreeBSD パッケージは各 Python バージョンで異なります。したがって、インストールには、以下を使用できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:359
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:345
msgid "or:"
msgstr "または"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:366
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:352
msgid "You may also wish to install from ports, run:"
msgstr "ポートからインストールすることもできます。以下を実行します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:372
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:358
msgid "You can also choose a specific version, for example ``ansible25``."
msgstr "特定のバージョン (例: ``ansible25``) を選択することもできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:374
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:360
msgid "Older versions of FreeBSD worked with something like this (substitute for your choice of package manager):"
msgstr "以前のバージョンの FreeBSD は、以下のようなもので動作します (パッケージマネージャーの代わりです)。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:383
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:369
msgid "Installing Ansible on macOS"
msgstr "MacOS への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:385
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:371
msgid "The preferred way to install Ansible on a Mac is with ``pip``."
msgstr "Mac に Ansible をインストールするには ``pip`` を使用することが推奨されます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:387
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:373
msgid "The instructions can be found in :ref:`from_pip`. If you are running macOS version 10.12 or older, then you should upgrade to the latest ``pip`` to connect to the Python Package Index securely. It should be noted that pip must be run as a module on macOS, and the linked ``pip`` instructions will show you how to do that."
msgstr "手順は「:ref:`from_pip`」を参照してください。MacOS バージョン 10.12 以前を実行している場合に、Python Package Index に安全に接続するには最新の ``pip`` にアップグレードする必要があります。pip は、MacOS でモジュールとして実行する必要があり、リンクされている ``pip`` の手順にその実行方法が示されることに注意してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:396
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:382
msgid "macOS by default is configured for a small number of file handles, so if you want to use 15 or more forks you'll need to raise the ulimit with ``sudo launchctl limit maxfiles unlimited``. This command can also fix any \"Too many open files\" errors."
msgstr "MacOS はデフォルトで、少数のファイルハンドル向けに設定されているため、15 個以上のフォークを使用する場合は、``sudo launchctl limit maxfiles unlimited`` を使用して ulimit を増やす必要があります。このコマンドは、「Too many open files」エラーを修正することもできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:398
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:384
msgid "If you are installing on macOS Mavericks (10.9), you may encounter some noise from your compiler. A workaround is to do the following::"
msgstr "MacOS Mavericks (10.9) にインストールする場合は、コンパイラーから何らかの問題が発生する可能性があります。回避策として、以下を行います。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:406
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:392
msgid "Installing Ansible on Solaris"
msgstr "Solaris への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:408
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:394
msgid "Ansible is available for Solaris as `SysV package from OpenCSW <https://www.opencsw.org/packages/ansible/>`_."
msgstr "Solaris では、`SysV package from OpenCSW <https://www.opencsw.org/packages/ansible/>`_ として Ansible を利用できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:418
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:404
msgid "Installing Ansible on Arch Linux"
msgstr "Arch Linux への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:420
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:406
msgid "Ansible is available in the Community repository::"
msgstr "Ansible は、コミュニティーリポジトリーから入手できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:424
msgid "The AUR has a PKGBUILD for pulling directly from GitHub called `ansible-git <https://aur.archlinux.org/packages/ansible-git>`_."
msgstr "AUR には、(`ansible-git <https://aur.archlinux.org/packages/ansible-git>`_ と呼ばれている) GitHub から直接プルするための PKGBUILD があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:410
msgid "The AUR has a PKGBUILD for pulling directly from GitHub called `ansible-core-git <https://aur.archlinux.org/packages/ansible-core-git>`_."
msgstr "AUR には、(`ansible-core-git <https://aur.archlinux.org/packages/ansible-core-git>`_ と呼ばれている) GitHub から直接プルするための PKGBUILD があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:426
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:412
msgid "Also see the `Ansible <https://wiki.archlinux.org/index.php/Ansible>`_ page on the ArchWiki."
msgstr "ArchWiki の「`Ansible <https://wiki.archlinux.org/index.php/Ansible>`_」ページを参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:431
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:417
msgid "Installing Ansible on Slackware Linux"
msgstr "Slackware Linux への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:433
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:419
msgid "Ansible build script is available in the `SlackBuilds.org <https://slackbuilds.org/apps/ansible/>`_ repository. Can be built and installed using `sbopkg <https://sbopkg.org/>`_."
msgstr "Ansible ビルドスクリプトは `SlackBuilds.org <https://slackbuilds.org/apps/ansible/>`_ リポジトリーから利用できます。`sbopkg <https://sbopkg.org/>`_ を使用してビルドおよびインストールできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:436
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:422
msgid "Create queue with Ansible and all dependencies::"
msgstr "Ansible およびすべての依存関係を含むキューを作成します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:440
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:426
msgid "Build and install packages from a created queuefile (answer Q for question if sbopkg should use queue or package)::"
msgstr "作成した queuefile からパッケージを構築してインストールします (sbopkg がキューまたはパッケージを使用する必要がある場合の問題への回答 Q)。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:447
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:433
msgid "Installing Ansible on Clear Linux"
msgstr "Clear Linux への Ansible のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:449
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:435
msgid "Ansible and its dependencies are available as part of the sysadmin host management bundle::"
msgstr "Ansible およびその依存関係は、sysadmin ホスト管理バンドルの一部として利用できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:453
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:439
msgid "Update of the software will be managed by the swupd tool::"
msgstr "ソフトウェアの更新は、swupd ツールにより管理されます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:461
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:449
msgid "Installing Ansible on Windows"
msgstr "Ansible の Windows へのインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:451
msgid "See :ref:`windows_faq_ansible`"
msgstr "「:ref:`windows_faq_ansible`」を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:455
msgid "Installing and running the ``devel`` branch from source"
msgstr "ソースから ``devel`` ブランチのインストールおよび実行"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:463
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:457
msgid "In Ansible 2.10 and later, the `ansible/ansible repository <https://github.com/ansible/ansible>`_ contains the code for basic features and functions, such as copying module code to managed nodes. This code is also known as ``ansible-core``."
msgstr "Ansible 2.10 以降では、`ansible/ansible repository <https://github.com/ansible/ansible>`_ には、モジュールコードを管理対象ノードにコピーするなど、基本的な機能や関数のコードが含まれています。このコードは ``ansible-core`` としても知られています。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:465
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:459
msgid "New features are added to ``ansible-core`` on a branch called ``devel``. If you are testing new features, fixing bugs, or otherwise working with the development team on changes to the core code, you can install and run ``devel``."
msgstr "新機能が ``devel`` ブランチの ``ansible-core`` に追加されました。新機能のテスト、バグの修正、またはコアコードへの変更に対して開発チームでの作業を行う場合は、``devel`` をインストールして実行できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:469
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:463
msgid "You should only install and run the ``devel`` branch if you are modifying ``ansible-core`` or trying out features under development. This is a rapidly changing source of code and can become unstable at any point."
msgstr "開発時に ``ansible-core`` を変更し、機能を試す場合は、``devel`` ブランチのみをインストールし、実行してください。このソースコードは急速に変化するため、いつでも不安定になる可能性があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:473
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:467
msgid "If you want to use Ansible AWX as the control node, do not install or run the ``devel`` branch of Ansible. Use an OS package manager (like ``apt`` or ``yum``) or ``pip`` to install a stable version."
msgstr "Ansible AWX をコントロールードとして使用する場合は、Ansible の ``devel`` ブランチをインストールまたは実行しないでください。OS パッケージマネージャー (``apt``、``yum`` など) または ``pip`` を使用して安定したバージョンをインストールします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:475
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:469
msgid "If you are running Ansible from source, you may also wish to follow the `Ansible GitHub project <https://github.com/ansible/ansible>`_. We track issues, document bugs, and share feature ideas in this and other related repositories."
msgstr "ソースから Ansible を実行する場合は、`Ansible GitHub プロジェクト <https://github.com/ansible/ansible>`_ に従って、問題を追跡し、バグを文書化し、このリポジトリーまたはその他のリポジトリーに関する機能のアイデアを共有します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:477
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:471
msgid "For more information on getting involved in the Ansible project, see the :ref:`ansible_community_guide`. For more information on creating Ansible modules and Collections, see the :ref:`developer_guide`."
msgstr "Ansible プロジェクトへの貢献の詳細は、「:ref:`ansible_community_guide`」を参照してください。Ansible モジュールおよびコレクションの作成方法は、「:ref:`developer_guide`」を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:480
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:474
msgid "Installing ``devel`` from GitHub with ``pip``"
msgstr "``pip`` を使用した GitHub からの ``devel`` のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:482
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:476
msgid "You can install the ``devel`` branch of ``ansible-core`` directly from GitHub with ``pip``:"
msgstr "``pip`` を使用して、``ansible-core`` の ``devel`` ブランチを直接 GitHub からインストールできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:494
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:488
msgid "You can replace ``devel`` in the URL mentioned above, with any other branch or tag on GitHub to install older versions of Ansible (prior to ``ansible-base`` 2.10.), tagged alpha or beta versions, and release candidates. This installs all of Ansible."
msgstr "上記の URL の ``devel`` を、他のブランチまたは GitHub のタグに置き換えて、古いバージョンの Ansible (``ansible-base`` 2.10 以前)、タグ付けされた alpha または beta バージョン、およびリリース候補をインストールします。これにより、すべての Ansible がインストールされます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:500
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:494
msgid "See :ref:`from_source` for instructions on how to run ``ansible-core`` directly from source."
msgstr "ソースから直接 ``ansible-core`` を実行する方法は、「:ref:`from_source`」を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:504
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:498
msgid "Installing ``devel`` from GitHub by cloning"
msgstr "クローン作成による GitHub からの ``devel`` のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:506
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:500
msgid "You can install the ``devel`` branch of ``ansible-core`` by cloning the GitHub repository:"
msgstr "GitHub リポジトリーのクローンを作成して、``ansible-core`` の ``devel`` ブランチをインストールできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:513
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:507
msgid "The default branch is ``devel``."
msgstr "デフォルトのブランチは ``devel`` です。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:518
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:512
msgid "Running the ``devel`` branch from a clone"
msgstr "クローンからの ``devel`` ブランチの実行"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:520
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:514
msgid "``ansible-core`` is easy to run from source. You do not need ``root`` permissions to use it and there is no software to actually install. No daemons or database setup are required."
msgstr "``ansible-core`` ソースからの実行は簡単です。``root`` パーミッションは必要ありません。実際にインストールするソフトウェアはありません。デーモンやデータベース設定は必要ありません。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:522
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:516
msgid "Once you have installed the ``ansible-core`` repository by cloning, setup the Ansible environment:"
msgstr "クローン作成により ``ansible-core`` リポジトリーをインストールしたら、Ansible 環境を設定します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:524
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:518
msgid "Using Bash:"
msgstr "Bash の使用:"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:530
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:524
msgid "Using Fish::"
msgstr "Fish の使用::"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:534
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:528
msgid "If you want to suppress spurious warnings/errors, use::"
msgstr "誤った警告やエラーが表示されないようにするには、以下を使用します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:538
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:532
msgid "If you do not have ``pip`` installed in your version of Python, install it::"
msgstr "お使いのバージョンの Python に ``pip`` がインストールされていない場合は、インストールします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:543
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:537
msgid "Ansible also uses the following Python modules that need to be installed [1]_:"
msgstr "Ansible は、以下の Python モジュールも使用し、このモジュールもインストールする必要があります [1]_。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:549
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:543
msgid "To update the ``devel`` branch of ``ansible-core`` on your local machine, use pull-with-rebase so any local changes are replayed."
msgstr "ローカルマシンで ``ansible-core`` の ``devel`` ブランチを更新するには、ローカルの変更が再生されるように pull-with-rebase を使用します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:560
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:554
msgid "After you run the the env-setup script, you will be running from the source code. The default inventory file will be ``/etc/ansible/hosts``. You can optionally specify an inventory file (see :ref:`inventory`) other than ``/etc/ansible/hosts``:"
msgstr "env-setup スクリプトの実行後に、ソースコードから実行されます。デフォルトのインベントリーファイルは ``/etc/ansible/hosts`` になります。必要に応じて、``/etc/ansible/hosts`` 以外のインベントリーファイルを指定できます (:ref:`inventory` を参照)。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:567
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:561
msgid "You can read more about the inventory file at :ref:`inventory`."
msgstr "インベントリーファイルの詳細は、:ref:`inventory`を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:570
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:564
msgid "Confirming your installation"
msgstr "インストールの確認"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:572
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:566
msgid "Whatever method of installing Ansible you chose, you can test that it is installed correctly with a ping command:"
msgstr "選択した Ansible のインストール方法に関係なく、ping コマンドを使用して正しくインストールされていることをテストできます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:578
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:572
msgid "You can also use \"sudo make install\"."
msgstr "「sudo make install」も使用できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:583
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:577
msgid "Finding tarballs of tagged releases"
msgstr "タグ付けされたリリースの tarball の場所"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:585
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:579
msgid "If you are packaging Ansible or wanting to build a local package yourself, and you want to avoid a git checkout, you can use a tarball of a tagged release. You can download the latest stable release from PyPI's `ansible package page <https://pypi.org/project/ansible/>`_. If you need a specific older version, beta version, or release candidate, you can use the pattern ``pypi.python.org/packages/source/a/ansible/ansible-{{VERSION}}.tar.gz``. VERSION must be the full version number, for example 3.1.0 or 4.0.0b2. You can make VERSION a variable in your package managing system that you update in one place whenever you package a new version."
msgstr "nsible をパッケージ化する場合や、ローカルパッケージを自分で構築し、git のチェックアウトを回避する必要がある場合は、タグ付けされたリリースの tarball を使用できます。PyPI の `ansible package page <https://pypi.org/project/ansible/>`_ から最新の安定したリリースをダウンロードできます。古いバージョン、beta バージョン、またはリリース候補が必要な場合は、``pypi.python.org/packages/source/a/ansible/ansible-{{VERSION}}.tar.gz`` パターンを使用できます。VERSION は完全なバージョン番号 (3.1.0、4.0.0b2 など) である必要があります。VERSION は、新しいバージョンをパッケージ化するたびに 1 カ所で更新するパッケージ管理システムの変数にすることができます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:589
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:583
msgid "If you are creating your own Ansible package, you must also download or package ``ansible-core`` (or ``ansible-base`` for packages based on 2.10.x) from PyPI as part of your Ansible package. You must specify a particular version. Visit the PyPI project pages to download files for `ansible-core <https://pypi.org/project/ansible-core/>`_ or `ansible-base <https://pypi.org/project/ansible-base/>`_."
msgstr "独自の Ansible パッケージを作成する場合は、Ansible パッケージの一部として PyPI から ``ansible-core`` (または ``ansible-base`` 2.10.x に基づくパッケージの場合) をダウンロードまたはパッケージ化する必要もあります。特定のバージョンを指定する必要があります。PyPI プロジェクトページにアクセスして、`ansible-core <https://pypi.org/project/ansible-core/>`_ または `ansible-base <https://pypi.org/project/ansible-base/>`_ のファイルをダウンロードします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:591
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:585
msgid "These releases are also tagged in the `git repository <https://github.com/ansible/ansible/releases>`_ with the release version."
msgstr "これらのリリースは、`git リポジトリー <https://github.com/ansible/ansible/releases>`_ でもリリースバージョンでタグ付けされます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:597
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:591
msgid "Adding Ansible command shell completion"
msgstr "Ansible コマンドシェル補完の追加"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:599
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:593
msgid "As of Ansible 2.9, you can add shell completion of the Ansible command line utilities by installing an optional dependency called ``argcomplete``. ``argcomplete`` supports bash, and has limited support for zsh and tcsh."
msgstr "Ansible 2.9 の時点で、``argcomplete`` と呼ばれる任意の依存関係をインストールして、Ansible コマンドラインユーティリティーのシェル補完を追加できます。``argcomplete`` は bash をサポートし、制限付きで zsh および tcsh のサポートをサポートします。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:601
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:595
msgid "You can install ``python-argcomplete`` from EPEL on Red Hat Enterprise based distributions, and or from the standard OS repositories for many other distributions."
msgstr "``python-argcomplete`` は、Red Hat Enterprise ベースのディストリビューションでは EPEL からインストールでき、その他の多くのディストリビューションでは標準 OS リポジトリーで入手できます。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:603
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:597
msgid "For more information about installation and configuration, see the `argcomplete documentation <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_."
msgstr "インストールと設定の詳細は、`argcomplete ドキュメント <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_ を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:606
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:600
msgid "Installing ``argcomplete`` on RHEL, CentOS, or Fedora"
msgstr "RHEL、CentOS、または Fedora への ``argcomplete`` のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:614
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:608
msgid "On RHEL and CentOS:"
msgstr "RHEL および CentOS の場合:"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:623
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:617
msgid "Installing ``argcomplete`` with ``apt``"
msgstr "``apt`` を使用した ``argcomplete`` のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:631
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:625
msgid "Installing ``argcomplete`` with ``pip``"
msgstr "``pip`` を使用した ``argcomplete`` のインストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:638
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:632
msgid "Configuring ``argcomplete``"
msgstr "``argcomplete`` の設定"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:640
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:634
msgid "There are 2 ways to configure ``argcomplete`` to allow shell completion of the Ansible command line utilities: globally or per command."
msgstr "Ansible コマンドラインユーティリティーのシェル補完を可能にする ``argcomplete`` の設定方法は、2 通りあります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:643
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:637
msgid "Global configuration"
msgstr "グローバル設定"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:645
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:639
msgid "Global completion requires bash 4.2."
msgstr "グローバル補完には bash 4.2 が必要です。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:651
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:645
msgid "This will write a bash completion file to a global location. Use ``--dest`` to change the location."
msgstr "これにより、bash 補完ファイルがグローバルロケーションに書き込まれます。ロケーションを変更するには ``--dest`` を使用します。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:654
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:648
msgid "Per command configuration"
msgstr "コマンドごとの設定"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:656
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:650
msgid "If you do not have bash 4.2, you must register each script independently."
msgstr "bash 4.2 がない場合は、各スクリプトを個別に登録する必要があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:670
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:664
msgid "You should place the above commands into your shells profile file such as ``~/.profile`` or ``~/.bash_profile``."
msgstr "上記のコマンドを、``~/.profile``、``~/.bash_profile`` などのシェルプロファイルファイルに置く必要があります。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:673
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:667
msgid "Using ``argcomplete`` with zsh or tcsh"
msgstr "zsh または tcsh で ``argcomplete`` を使用"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:675
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:669
msgid "See the `argcomplete documentation <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_."
msgstr "`argcomplete ドキュメント <https://kislyuk.github.io/argcomplete/>`_ を参照してください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:680
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:674
msgid ":ref:`intro_adhoc`"
msgstr ":ref:`intro_adhoc`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:681
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:675
msgid "Examples of basic commands"
msgstr "基本コマンドの例"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:682
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:676
msgid ":ref:`working_with_playbooks`"
msgstr ":ref:`working_with_playbooks`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:683
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:677
msgid "Learning ansible's configuration management language"
msgstr "Ansible の設定管理言語の概要"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:684
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:678
msgid ":ref:`installation_faqs`"
msgstr ":ref:`installation_faqs`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:685
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:679
msgid "Ansible Installation related to FAQs"
msgstr "FAQ に関連する Ansible インストール"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:686
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:680
msgid "`Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`メーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:687
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:681
msgid "Questions? Help? Ideas? Stop by the list on Google Groups"
msgstr "ご質問はございますか。サポートが必要ですか。ご提案はございますか。Google グループの一覧をご覧ください。"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:688
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:682
msgid ":ref:`communication_irc`"
msgstr ":ref:`communication_irc`"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:689
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:683
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:691
#: ../../rst/installation_guide/intro_installation.rst:685
msgid "``paramiko`` was included in Ansible's ``requirements.txt`` prior to 2.8."
msgstr "``paramiko`` は、2.8 以前の Ansible の ``requirements.txt`` に同梱されています。"
@ -866,3 +862,12 @@ msgstr "``paramiko`` は、2.8 以前の Ansible の ``requirements.txt`` に同
#~ msgid "If you have issues with the \"pycrypto\" package install on macOS, then you may need to try ``CC=clang sudo -E pip install pycrypto``."
#~ msgstr "MacOS への「pycrypto」パッケージのインストールに問題がある場合は、``CC=clang sudo -E pip install pycrypto`` の試行が必要になる場合があります。"
#~ msgid "RPMs for RHEL 7 and RHEL 8 are available from the `Ansible Engine repository <https://access.redhat.com/articles/3174981>`_."
#~ msgstr "RHEL 7 および RHEL 8 の RPM は、`Ansible Engine リポジトリー <https://access.redhat.com/articles/3174981>`_ から入手できます。"
#~ msgid "To enable the Ansible Engine repository for RHEL 8, run the following command:"
#~ msgstr "RHEL 8 用の Ansible Engine リポジトリーを有効にするには、以下のコマンドを実行します。"
#~ msgid "To enable the Ansible Engine repository for RHEL 7, run the following command:"
#~ msgstr "RHEL 7 用の Ansible Engine リポジトリーを有効にするには、以下のコマンドを実行します。"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-05 13:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -801,13 +801,14 @@ msgid "Your tests should detect resources (such as interfaces) at runtime rather
msgstr "テストは、(インターフェースなどの) リソースをテストにハードコーディングするのではなく、ランタイム時にリソースを検出する必要があります。これにより、テストはさまざまなシステムで実行できます。"
#: ../../rst/network/dev_guide/developing_resource_modules_network.rst:631
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:203
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:262
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:298
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:327
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:358
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:405
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:611
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:205
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:264
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:300
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:329
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:360
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:409
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:615
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:29
msgid "For example:"
msgstr "例:"
@ -968,7 +969,7 @@ msgid "Documenting new network platforms"
msgstr "新しいネットワークプラットフォームのドキュメント化"
#: ../../rst/network/dev_guide/documenting_modules_network.rst:11
msgid "When you create network modules for a new platform, or modify the connections provided by an existing network platform(such as ``network_cli`` and ``httpapi``), you also need to update the :ref:`settings_by_platform` table and add or modify the Platform Options file for your platform."
msgid "When you create network modules for a new platform, or modify the connections provided by an existing network platform (such as ``network_cli`` and ``httpapi``), you also need to update the :ref:`settings_by_platform` table and add or modify the Platform Options file for your platform."
msgstr "新しいプラットフォーム用のネットワークモジュールを作成する場合や、既存のネットワークプラットフォーム (``network_cli``、``httpapi`` など) が提供する接続を変更する場合は、:ref:`settings_by_platform` テーブルを更新して、プラットフォームの Platform Options ファイルを追加または変更することも必要です。"
#: ../../rst/network/dev_guide/documenting_modules_network.rst:13
@ -2998,7 +2999,7 @@ msgid "SSH key issues"
msgstr "SSH キーの問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:439
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:443
msgid "Timeout issues"
msgstr "タイムアウトの問題"
@ -3011,7 +3012,7 @@ msgid "May actually be masking a authentication issue"
msgstr "認証の問題を実際にマスクする可能性がある"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:600
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:604
msgid "Playbook issues"
msgstr "Playbook の問題"
@ -3032,13 +3033,13 @@ msgid "Enabling Networking logging and how to read the logfile"
msgstr "ネットワークロギングの有効化とログファイルの読み取り方法"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:39
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:96
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:156
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:199
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:256
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:294
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:321
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:426
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:98
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:158
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:201
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:258
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:296
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:323
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:430
msgid "**Platforms:** Any"
msgstr "**プラットフォーム:** 任意"
@ -3051,545 +3052,545 @@ msgid "Because logging is very verbose, it is disabled by default. It can be ena
msgstr "ロギングは非常に詳細なため、デフォルトでは無効になっています。これは、ansible-controller の :envvar:`ANSIBLE_LOG_PATH` オプションおよび :envvar:`ANSIBLE_DEBUG` オプションで有効にできます。これは、``ansible-playbook`` を実行しているマシンです。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:45
msgid "Before running ``ansible-playbook``, run the following commands to enable logging::"
msgid "Before running ``ansible-playbook``, run the following commands to enable logging:"
msgstr "``ansible-playbook`` を実行する前に、以下のコマンドを実行してロギングを有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:55
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:57
msgid "After Ansible has finished running you can inspect the log file which has been created on the ansible-controller:"
msgstr "Ansible の実行が完了したら、ansible-controller で作成されたログファイルを確認できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:73
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:75
msgid "From the log notice:"
msgstr "このログ通知は、以下のようになります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:75
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:77
msgid "``p=28990`` Is the PID (Process ID) of the ``ansible-connection`` process"
msgstr "``p=28990`` ``ansible-connection`` プロセスの PID (プロセス ID) です。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:76
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:78
msgid "``u=fred`` Is the user `running` ansible, not the remote-user you are attempting to connect as"
msgstr "``u=fred`` ansible を `実行` しているユーザーです (接続しようとしているリモートユーザーではありません)。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:77
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:79
msgid "``creating new control socket for host veos01:22 as user admin`` host:port as user"
msgstr "``ホスト veos01:22 の新しいコントロールソケットをユーザー管理者`` ユーザーとして host:port"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:78
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:80
msgid "``control socket path is`` location on disk where the persistent connection socket is created"
msgstr "``control socket path is`` 永続接続ソケットが作成されるディスクの場所"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:79
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:81
msgid "``using connection plugin network_cli`` Informs you that persistent connection is being used"
msgstr "``using connection plugin network_cli`` 永続接続が使用されていることが通知されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:80
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:82
msgid "``connection established to veos01 in 0:00:22.580626`` Time taken to obtain a shell on the remote device"
msgstr "``connection established to veos01 in 0:00:22.580626`` リモートデバイスでシェルの取得にかかった時間"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:83
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:85
msgid "Port None ``creating new control socket for host veos01:None``"
msgstr "ポートなし ``ホスト veos01:22 の新しいコントロールソケットをユーザー管理者``"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:85
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:87
msgid "If the log reports the port as ``None`` this means that the default port is being used. A future Ansible release will improve this message so that the port is always logged."
msgstr "ログでポートが ``None`` として報告される場合は、デフォルトのポートが使用されていることを意味します。今後の Ansible リリースでは、ポートが常にログに記録されるようにこのメッセージが改善されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:88
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:90
msgid "Because the log files are verbose, you can use grep to look for specific information. For example, once you have identified the ``pid`` from the ``creating new control socket for host`` line you can search for other connection log entries::"
msgstr "ログファイルは冗長であるため、grepを使用して特定の情報を検索できます。たとえば、``creating new control socket for host`` 行から ``pid`` を特定したら、他の接続ログエントリーを検索できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:94
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:96
msgid "Enabling Networking device interaction logging"
msgstr "ネットワークデバイスの対話ロギングの有効化"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:98
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:100
msgid "Ansible includes logging of device interaction in the log file to help diagnose and troubleshoot issues regarding Ansible Networking modules. The messages are logged in the file pointed to by the ``log_path`` configuration option in the Ansible configuration file or by setting the :envvar:`ANSIBLE_LOG_PATH`."
msgstr "Ansible には、Ansible ネットワークモジュールに関する問題の診断およびトラブルシューティングに役立つ、ログファイル内のデバイスの対話のログが含まれています。このメッセージは、Ansible 設定ファイルの ``log_path`` 設定オプションで指定されているファイルに記録されるか、:envvar:`ANSIBLE_LOG_PATH` を設定すると記録されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:103
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:105
msgid "The device interaction messages consist of command executed on the target device and the returned response. Since this log data can contain sensitive information including passwords in plain text it is disabled by default. Additionally, in order to prevent accidental leakage of data, a warning will be shown on every task with this setting enabled, specifying which host has it enabled and where the data is being logged."
msgstr "デバイスインタラクションメッセージは、ターゲットデバイス上で実行されたコマンドと返された応答で構成されます。このログデータには、パスワードなどの機密情報がプレーンテキストの形式で含まれる可能性があるため、デフォルトでは無効になっています。また、誤ってデータが漏洩しないように、この設定が有効になっているすべてのタスクに警告が表示され、有効になっているホストとデータが記録される場所が指定されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:108
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:110
msgid "Be sure to fully understand the security implications of enabling this option. The device interaction logging can be enabled either globally by setting in configuration file or by setting environment or enabled on per task basis by passing a special variable to the task."
msgstr "このオプションを有効にした場合のセキュリティーへの影響を完全に理解してください。デバイス対話ロギングは、設定ファイルでグローバルに設定するか、環境を設定して有効にするか、または特殊な変数をタスクに渡すことでタスクごとに有効にすることができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:110
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:112
msgid "Before running ``ansible-playbook`` run the following commands to enable logging:"
msgstr "``ansible-playbook`` を実行する前に、以下のコマンドを実行してロギングを有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:118
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:120
msgid "Enable device interaction logging for a given task"
msgstr "特定のタスクのデバイス対話ログを有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:130
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:756
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:823
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:132
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:760
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:827
msgid "To make this a global setting, add the following to your ``ansible.cfg`` file:"
msgstr "この設定をグローバルにするには、以下の設定を ``ansible.cfg`` ファイルに追加します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:137
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:139
msgid "or enable the environment variable `ANSIBLE_PERSISTENT_LOG_MESSAGES`:"
msgstr "または、環境変数 `ANSIBLE_PERSISTENT_LOG_MESSAGES` を有効にします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:144
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:146
msgid "If the task is failing on connection initialization itself, you should enable this option globally. If an individual task is failing intermittently this option can be enabled for that task itself to find the root cause."
msgstr "タスク自体が接続の初期化に失敗している場合は、このオプションをグローバルに有効にする必要があります。個々のタスクが断続的に失敗する場合は、そのタスク自体に対してこのオプションを有効にして、根本原因を見つけることができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:147
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:149
msgid "After Ansible has finished running you can inspect the log file which has been created on the ansible-controller"
msgstr "Ansible の実行が完了したら、ansible-controller で作成されたログファイルを確認できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:149
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:151
msgid "Be sure to fully understand the security implications of enabling this option as it can log sensitive information in log file thus creating security vulnerability."
msgstr "このオプションを有効にすると、ログファイルに機密情報が記録され、セキュリティ上の脆弱性が生じる可能性があるため、セキュリティー上の影響を十分に理解してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:154
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:156
msgid "Isolating an error"
msgstr "エラーの分離"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:158
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:160
msgid "As with any effort to troubleshoot it's important to simplify the test case as much as possible."
msgstr "トラブルシューティングにおけるあらゆる作業と同様に、テストケースをできるだけ簡略化することが重要です。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:160
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:162
msgid "For Ansible this can be done by ensuring you are only running against one remote device:"
msgstr "Ansible の場合は、1 つのリモートデバイスに対してのみ実行するようにすることでこれを行うことができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:162
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:164
msgid "Using ``ansible-playbook --limit switch1.example.net...``"
msgstr "``ansible-playbook --limit switch1.example.net...`` の使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:163
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:165
msgid "Using an ad hoc ``ansible`` command"
msgstr "``ansible`` アドホックコマンドの使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:165
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:167
msgid "`ad hoc` refers to running Ansible to perform some quick command using ``/usr/bin/ansible``, rather than the orchestration language, which is ``/usr/bin/ansible-playbook``. In this case we can ensure connectivity by attempting to execute a single command on the remote device::"
msgstr "`ad hoc` は、オーケストレーション言語 ``/usr/bin/ansible-playbook`` ではなく、``/usr/bin/ansible`` を使用して簡単なコマンドを実行するために Ansible を実行することを指します。この場合は、リモートデバイスで 1 つのコマンドを実行することで、接続を確認できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:169
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:171
msgid "In the above example, we:"
msgstr "上記の例では、以下を行います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:171
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:173
msgid "connect to ``switch1.example.net`` specified in the inventory file ``inventory``"
msgstr "インベントリーファイル ``inventory`` に指定された ``switch1.example.net`` に接続します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:172
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:174
msgid "use the module ``arista.eos.eos_command``"
msgstr "``arista.eos.eos_command`` モジュールの使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:173
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:175
msgid "run the command ``?``"
msgstr "``?`` コマンドの実行"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:174
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:176
msgid "connect using the username ``admin``"
msgstr "ユーザー名 ``admin`` を使用して接続"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:175
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:177
msgid "inform the ``ansible`` command to prompt for the SSH password by specifying ``-k``"
msgstr "``-k`` を指定して SSH パスワードを要求するように、``ansible`` コマンドに通知"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:177
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:179
msgid "If you have SSH keys configured correctly, you don't need to specify the ``-k`` parameter."
msgstr "SSH キーが正しく設定されている場合は、``-k`` パラメーターを指定する必要はありません。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:179
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:181
msgid "If the connection still fails you can combine it with the enable_network_logging parameter. For example:"
msgstr "それでも接続が失敗した場合は、これを enable_network_logging パラメーターと組み合わせることができます。以下に例を示します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:190
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:192
msgid "Then review the log file and find the relevant error message in the rest of this document."
msgstr "次に、ログファイルを確認し、このドキュメントの残りの部分で、関連するエラーメッセージを見つけます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:197
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:199
msgid "Troubleshooting socket path issues"
msgstr "ソケットパスの問題のトラブルシューティング"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:201
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:203
msgid "The ``Socket path does not exist or cannot be found`` and ``Unable to connect to socket`` messages indicate that the socket used to communicate with the remote network device is unavailable or does not exist."
msgstr "``Socket path does not exist or cannot be found`` メッセージおよび ``Unable to connect to socket``メッセージは、リモートネットワークデバイスとの通信に使用されるソケットが利用できないか、存在しないことを示しています。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:216
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:241
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:378
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:218
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:243
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:380
msgid "or"
msgstr "または"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:229
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:283
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:309
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:335
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:369
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:419
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:450
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:476
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:502
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:513
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:539
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:623
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:795
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:231
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:285
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:311
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:337
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:371
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:423
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:454
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:480
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:506
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:517
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:543
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:627
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:799
msgid "Suggestions to resolve:"
msgstr "解決するためのヒント:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:231
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:233
msgid "Verify that you have write access to the socket path described in the error message."
msgstr "エラーメッセージに記載されているソケットパスへの書き込み権限があることを確認します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:233
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:235
msgid "Follow the steps detailed in :ref:`enable network logging <enable_network_logging>`."
msgstr "「:ref:`ネットワークロギングの有効化 <enable_network_logging>`」記載される手順に従ってください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:235
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:237
msgid "If the identified error message from the log file is:"
msgstr "ログファイルから特定されたエラーメッセージが以下の場合は、"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:247
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:249
msgid "Follow the steps detailed in :ref:`timeout issues <timeout_issues>`"
msgstr "「:ref:`タイムアウトの問題 <timeout_issues>`」に記載の手順に従ってください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:253
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:255
msgid "Category \"Unable to open shell\""
msgstr "Category \"Unable to open shell\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:258
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:260
msgid "The ``unable to open shell`` message means that the ``ansible-connection`` daemon has not been able to successfully talk to the remote network device. This generally means that there is an authentication issue. It is a \"catch all\" message, meaning you need to enable :ref:`logging <a_note_about_logging>` to find the underlying issues."
msgstr "``unable to open shell`` メッセージは、``ansible-connection`` デーモンがリモートネットワークデバイスと正常に通信できなかったことを示します。これは通常、認証の問題があることを意味します。これは「catch all (全て取得する)」メッセージです。つまり、:ref:`logging <a_note_about_logging>` を有効にして、根本的な問題を検出する必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:270
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:272
msgid "or:"
msgstr "または"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:285
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:287
msgid "Follow the steps detailed in enable_network_logging_."
msgstr "enable_network_logging_ に記載の手順に従います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:287
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:289
msgid "Once you've identified the error message from the log file, the specific solution can be found in the rest of this document."
msgstr "ログファイルからエラーメッセージが特定できたら、特定の解決方法は、本ガイドのその他のセクションを参照してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:292
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:294
msgid "Error: \"[Errno -2] Name or service not known\""
msgstr "Error: \"[Errno -2] Name or service not known\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:296
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:298
msgid "Indicates that the remote host you are trying to connect to can not be reached"
msgstr "接続しようとしているリモートホストに到達できないことを示します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:311
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:313
msgid "If you are using the ``provider:`` options ensure that its suboption ``host:`` is set correctly."
msgstr "``provider:`` オプションを使用している場合は、サブオプション ``host:`` が正しく設定されていることを確認します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:312
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:314
msgid "If you are not using ``provider:`` nor top-level arguments ensure your inventory file is correct."
msgstr "``provider:`` またはトップレベルの引数を使用しない場合には、インベントリーファイルが正しいことを確認してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:319
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:321
msgid "Error: \"Authentication failed\""
msgstr "Error: \"Authentication failed\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:323
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:325
msgid "Occurs if the credentials (username, passwords, or ssh keys) passed to ``ansible-connection`` (via ``ansible`` or ``ansible-playbook``) can not be used to connect to the remote device."
msgstr "(``ansible`` または ``ansible-playbook`` を使用して) ``ansible-connection`` に渡される認証情報 (ユーザー名、パスワード、または ssh キー) を使用してリモートデバイスに接続できない場合に発生します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:337
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:339
msgid "If you are specifying credentials via ``password:`` (either directly or via ``provider:``) or the environment variable `ANSIBLE_NET_PASSWORD` it is possible that ``paramiko`` (the Python SSH library that Ansible uses) is using ssh keys, and therefore the credentials you are specifying are being ignored. To find out if this is the case, disable \"look for keys\". This can be done like this:"
msgstr "(直接または ``provider:`` を使用して) ``password:`` で認証情報を指定する場合や、環境変数 `ANSIBLE_NET_PASSWORD` を指定する場合は、``paramiko`` (Ansible が使用する Python SSH ライブラリー) が ssh キーを使用している可能性があるため、指定する認証情報が無効になります。これを確認するには、「look for keys」を無効にします。これは次のように行います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:343
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:458
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:485
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:550
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:345
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:462
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:489
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:554
msgid "To make this a permanent change, add the following to your ``ansible.cfg`` file:"
msgstr "これを永続的に行うには、以下を ``ansible.cfg`` ファイルに追加します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:352
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:354
msgid "Error: \"connecting to host <hostname> returned an error\" or \"Bad address\""
msgstr "Error: \"connecting to host <hostname> returned an error\" or \"Bad address\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:354
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:356
msgid "This may occur if the SSH fingerprint hasn't been added to Paramiko's (the Python SSH library) know hosts file."
msgstr "これは、SSH フィンガープリントが Paramiko の既知のホストファイル (Python SSH ライブラリー) に追加されていない場合に発生する可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:356
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:358
msgid "When using persistent connections with Paramiko, the connection runs in a background process. If the host doesn't already have a valid SSH key, by default Ansible will prompt to add the host key. This will cause connections running in background processes to fail."
msgstr "Paramiko で永続的な接続を使用する場合、接続はバックグラウンドプロセスで実行します。ホストが有効な SSH キーを持っていない場合、Ansible はデフォルトでホストキーを追加するようプロンプトを出します。これにより、バックグラウンドプロセスで実行中の接続が失敗します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:371
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:373
msgid "Use ``ssh-keyscan`` to pre-populate the known_hosts. You need to ensure the keys are correct."
msgstr "``ssh-keyscan`` を使用して known_hosts を事前に設定します。キーが正しいことを確認してください。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:380
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:382
msgid "You can tell Ansible to automatically accept the keys"
msgstr "鍵を自動的に受け入れるように Ansible に設定できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:382
msgid "Environment variable method::"
msgstr "環境変数メソッド::"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:384
msgid "Environment variable method:"
msgstr "環境変数メソッド:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:387
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:391
msgid "``ansible.cfg`` method:"
msgstr "``ansible.cfg`` メソッド:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:389
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:393
msgid "ansible.cfg"
msgstr "ansible.cfg"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:403
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:407
msgid "Error: \"No authentication methods available\""
msgstr "Error: \"No authentication methods available\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:421
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:425
msgid "No password or SSH key supplied"
msgstr "パスワードまたは SSH キーが指定されていない"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:424
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:428
msgid "Clearing Out Persistent Connections"
msgstr "永続的な接続を解除"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:428
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:432
msgid "In Ansible 2.3, persistent connection sockets are stored in ``~/.ansible/pc`` for all network devices. When an Ansible playbook runs, the persistent socket connection is displayed when verbose output is specified."
msgstr "Ansible 2.3 では、すべてのネットワークデバイスの永続的な接続ソケットが ``~/.ansible/pc`` に保存されます。Ansible Playbook が実行すると、詳細な出力が指定されている場合に永続的なソケット接続が表示されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:430
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:434
msgid "``<switch> socket_path: /home/fred/.ansible/pc/f64ddfa760``"
msgstr "``<switch> socket_path: /home/fred/.ansible/pc/f64ddfa760``"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:432
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:436
msgid "To clear out a persistent connection before it times out (the default timeout is 30 seconds of inactivity), simple delete the socket file."
msgstr "タイムアウトする前に永続的な接続 (デフォルトのタイムアウトが 30 秒の非アクティブタイムアウト) を削除するには、ソケットファイルを簡単な削除します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:442
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:446
msgid "Persistent connection idle timeout"
msgstr "永続的な接続アイドルタイムアウト"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:444
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:448
msgid "By default, ``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_TIMEOUT`` is set to 30 (seconds). You may see the following error if this value is too low:"
msgstr "デフォルトでは、``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_TIMEOUT`` は 30 (秒) に設定されます。この値が低すぎると、以下のエラーが表示される可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:452
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:456
msgid "Increase value of persistent connection idle timeout:"
msgstr "永続的な接続アイドルタイムアウトの値を大きくします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:466
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:470
msgid "Command timeout"
msgstr "コマンドタイムアウト"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:468
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:472
msgid "By default, ``ANSIBLE_PERSISTENT_COMMAND_TIMEOUT`` is set to 30 (seconds). Prior versions of Ansible had this value set to 10 seconds by default. You may see the following error if this value is too low:"
msgstr "デフォルトでは、``ANSIBLE_PERSISTENT_COMMAND_TIMEOUT`` は 30 (秒) に設定されます。Ansible の以前のバージョンでは、デフォルトでこの値を 10 秒に設定されています。この値が低すぎると、以下のエラーが発生する可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:478
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:482
msgid "Option 1 (Global command timeout setting): Increase value of command timeout in configuration file or by setting environment variable."
msgstr "オプション 1 (グローバルコマンドのタイムアウト設定): 設定ファイル、または環境変数を設定してコマンドタイムアウトの値を増やします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:492
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:496
msgid "Option 2 (Per task command timeout setting): Increase command timeout per task basis. All network modules support a timeout value that can be set on a per task basis. The timeout value controls the amount of time in seconds before the task will fail if the command has not returned."
msgstr "オプション 2 (タスクごとのコマンドのタイムアウト設定): タスクごとにコマンドタイムアウトを増やします。すべてのネットワークモジュールは、タスクごとに設定できるタイムアウト値をサポートしています。タイムアウト値は、コマンドが返されなかった場合にタスクが失敗するまでの時間を秒単位で制御します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:498
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:502
msgid "For local connection type:"
msgstr "ローカル接続タイプの場合:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:523
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:527
msgid "Some operations take longer than the default 30 seconds to complete. One good example is saving the current running config on IOS devices to startup config. In this case, changing the timeout value from the default 30 seconds to 60 seconds will prevent the task from failing before the command completes successfully."
msgstr "一部の操作は、完了までにデフォルトの 30 秒より長くかかります。たとえば、IOS デバイス上の現在の実行設定をスタートアップ設定に保存します。この場合は、タイムアウト値をデフォルトの 30 秒から 60 秒に変更すると、コマンドが正常に完了する前にタスクが失敗するのを防ぐことができます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:530
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:534
msgid "Persistent connection retry timeout"
msgstr "永続的な接続の再試行タイムアウト"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:532
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:536
msgid "By default, ``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_RETRY_TIMEOUT`` is set to 15 (seconds). You may see the following error if this value is too low:"
msgstr "デフォルトでは、``ANSIBLE_PERSISTENT_CONNECT_RETRY_TIMEOUT`` は 15 (秒) に設定されます。この値が低すぎると、以下のエラーが表示される可能性があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:541
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:545
msgid "Increase the value of the persistent connection idle timeout. Note: This value should be greater than the SSH timeout value (the timeout value under the defaults section in the configuration file) and less than the value of the persistent connection idle timeout (connect_timeout)."
msgstr "持続的接続アイドルタイムアウトの値を増やします。注意: この値は、SSH タイムアウト値 (設定ファイルのデフォルトセクションの下のタイムアウト値) より大きく、永続的接続アイドルタイムアウト値 (connect_timeout) より小さくする必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:559
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:563
msgid "Timeout issue due to platform specific login menu with ``network_cli`` connection type"
msgstr "``network_cli`` 接続タイプを持つプラットフォーム固有のログインメニューによるタイムアウトの問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:561
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:565
msgid "In Ansible 2.9 and later, the network_cli connection plugin configuration options are added to handle the platform specific login menu. These options can be set as group/host or tasks variables."
msgstr "Ansible 2.9 以降では、プラットフォーム固有のログインメニューを処理するために network_cli connection プラグイン設定オプションが追加されました。これらのオプションは、グループ/ホストまたはタスク変数として設定できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:565
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:569
msgid "Example: Handle single login menu prompts with host variables"
msgstr "例: ホスト変数を使用した 1 つのログインメニュープロンプトを処理します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:576
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:580
msgid "Example: Handle remote host multiple login menu prompts with host variables"
msgstr "例: ホスト変数を使用したリモートホストの複数のログインメニュープロンプトを処理します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:590
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:594
msgid "To handle multiple login menu prompts:"
msgstr "複数のログインメニュープロンプトを処理するには、以下を行います。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:592
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:596
msgid "The values of ``ansible_terminal_initial_prompt`` and ``ansible_terminal_initial_answer`` should be a list."
msgstr "``ansible_terminal_initial_prompt`` および ``ansible_terminal_initial_answer`` の値は一覧形式である必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:593
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:597
msgid "The prompt sequence should match the answer sequence."
msgstr "プロンプトシーケンスは、応答シーケンスに一致する必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:594
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:598
msgid "The value of ``ansible_terminal_initial_prompt_checkall`` should be set to ``True``."
msgstr "``ansible_terminal_initial_prompt_checkall`` の値は ``True`` に設定する必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:596
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:600
msgid "If all the prompts in sequence are not received from remote host at the time connection initialization it will result in a timeout."
msgstr "接続の初期化時に、リモートホストからシーケンス内のすべてのプロンプトを受け取らないと、タイムアウトが生じます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:602
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:606
msgid "This section details issues are caused by issues with the Playbook itself."
msgstr "本セクションでは、Playbook 自体の問題が原因で発生する問題を詳しく説明します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:605
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:609
msgid "Error: \"Unable to enter configuration mode\""
msgstr "Error: \"Unable to enter configuration mode\""
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:607
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:611
msgid "**Platforms:** Arista EOS and Cisco IOS"
msgstr "**プラットフォーム:** Arista EOS および Cisco IOS"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:609
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:613
msgid "This occurs when you attempt to run a task that requires privileged mode in a user mode shell."
msgstr "これは、ユーザーモードシェルで特権モードを必要とするタスクを実行しようとすると発生します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:625
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:629
msgid "Use ``connection: ansible.netcommon.network_cli`` and ``become: yes``"
msgstr "``connection: ansible.netcommon.network_cli`` および ``become: yes`` の使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:629
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:633
msgid "Proxy Issues"
msgstr "プロキシーの問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:634
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:638
msgid "delegate_to vs ProxyCommand"
msgstr "delegate_to 対 ProxyCommand"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:636
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:640
msgid "In order to use a bastion or intermediate jump host to connect to network devices over ``cli`` transport, network modules support the use of ``ProxyCommand``."
msgstr "bastion または中間ジャンプホストを使用して ``cli`` トランスポートでネットワークデバイスに接続するために、ネットワークモジュールは ``ProxyCommand`` の使用に対応します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:639
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:643
msgid "To use ``ProxyCommand``, configure the proxy settings in the Ansible inventory file to specify the proxy host."
msgstr "``ProxyCommand`` を使用するには、Ansible インベントリーファイルでプロキシー設定を設定して、プロキシーホストを指定します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:652
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:656
msgid "With the configuration above, simply build and run the playbook as normal with no additional changes necessary. The network module will now connect to the network device by first connecting to the host specified in ``ansible_ssh_common_args``, which is ``bastion01`` in the above example."
msgstr "上記の設定では、追加の変更を必要とせずに、通常どおり Playbook をビルドして実行します。ネットワークモジュールは、最初に ``ansible_ssh_common_args`` で指定したホスト (上記の例は ``bastion01``) に接続して、ネットワークデバイスに接続します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:657
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:661
msgid "You can also set the proxy target for all hosts by using environment variables."
msgstr "環境変数を使用して、すべてのホストのプロキシーターゲットを設定することもできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:664
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:668
msgid "Using bastion/jump host with netconf connection"
msgstr "netconf 接続での bastion/ジャンプホストの使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:667
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:671
msgid "Enabling jump host setting"
msgstr "ジャンプホスト設定の有効化"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:673
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:677
msgid "Bastion/jump host with netconf connection can be enabled by:"
msgstr "netconf 接続を持つ bastion/ジャンプホストは、以下で有効にできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:671
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:675
msgid "Setting Ansible variable ``ansible_netconf_ssh_config`` either to ``True`` or custom ssh config file path"
msgstr "Ansible 変数 ``ansible_netconf_ssh_config`` を ``True`` またはカスタムの ssh 設定ファイルパスに設定"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:672
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:676
msgid "Setting environment variable ``ANSIBLE_NETCONF_SSH_CONFIG`` to ``True`` or custom ssh config file path"
msgstr "環境変数 ``ANSIBLE_NETCONF_SSH_CONFIG`` を ``True`` またはカスタムの ssh 設定ファイルパスに設定"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:673
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:677
msgid "Setting ``ssh_config = 1`` or ``ssh_config = <ssh-file-path>`` under ``netconf_connection`` section"
msgstr "``ssh_config = 1`` セクションの下に ``ssh_config = <ssh-file-path>`` または ``netconf_connection`` の設定"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:675
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:679
msgid "If the configuration variable is set to 1 the proxycommand and other ssh variables are read from default ssh config file (~/.ssh/config)."
msgstr "設定変数が 1 に設定されている場合、proxycommand およびその他の ssh 変数はデフォルトの ssh 設定ファイル (~/.ssh/config) から読み込まれます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:678
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:682
msgid "If the configuration variable is set to file path the proxycommand and other ssh variables are read from the given custom ssh file path"
msgstr "設定変数がファイルパスに設定されていると、proxycommand およびその他の ssh 変数は指定のカスタム ssh ファイルパスから読み込まれます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:682
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:686
msgid "Example ssh config file (~/.ssh/config)"
msgstr "ssh 設定ファイルの例 (~/.ssh/config)"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:709
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:713
msgid "Example Ansible inventory file"
msgstr "Ansible インベントリーファイルの例"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:723
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:727
msgid "Using ``ProxyCommand`` with passwords via variables"
msgstr "変数を介したパスワードでの ``ProxyCommand`` の使用"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:725
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:729
msgid "By design, SSH doesn't support providing passwords via environment variables. This is done to prevent secrets from leaking out, for example in ``ps`` output."
msgstr "設計上、SSH は環境変数経由でパスワードの提供をサポートしません。これは、``ps`` の出力など、シークレットがリークしないようにします。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:728
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:732
msgid "We recommend using SSH Keys, and if needed an ssh-agent, rather than passwords, where ever possible."
msgstr "SSH 鍵を使用することを推奨します。必要に応じて、可能な場合は、パスワードではなく ssh-agent を使用することが推奨されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:731
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:735
msgid "Miscellaneous Issues"
msgstr "その他の問題"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:735
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:739
msgid "Intermittent failure while using ``ansible.netcommon.network_cli`` connection type"
msgstr "``ansible.netcommon.network_cli`` 接続タイプの使用中に断続的な失敗"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:737
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:741
msgid "If the command prompt received in response is not matched correctly within the ``ansible.netcommon.network_cli`` connection plugin the task might fail intermittently with truncated response or with the error message ``operation requires privilege escalation``. Starting in 2.7.1 a new buffer read timer is added to ensure prompts are matched properly and a complete response is send in output. The timer default value is 0.2 seconds and can be adjusted on a per task basis or can be set globally in seconds."
msgstr "応答で受け取ったコマンドプロンプトが ``ansible.netcommon.network_cli`` connection プラグイン内で正しく一致しないと、タスクが断続的に失敗し、応答が切り捨てられるか、エラーメッセージ ``operation requires privilege escalation`` が表示されることがあります。2.7.1 以降、プロンプトが正しく一致し、完全な応答が出力に送信されるように、新しいバッファ読み取りタイマーが追加されました。タイマーのデフォルト値は 0.2 秒で、タスクごとに調整することも、秒単位でグローバルに設定することもできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:744
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:748
msgid "Example Per task timer setting"
msgstr "タスクタイマーごとの設定例"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:763
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:767
msgid "This timer delay per command executed on remote host can be disabled by setting the value to zero."
msgstr "リモートホストで実行されるコマンド別のこのタイマー遅延は、値をゼロに設定すると無効にできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:767
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:771
msgid "Task failure due to mismatched error regex within command response using ``ansible.netcommon.network_cli`` connection type"
msgstr "``ansible.netcommon.network_cli`` 接続タイプを使用したコマンド応答内のエラー正規表現の不一致によるタスクの失敗"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:769
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:773
msgid "In Ansible 2.9 and later, the ``ansible.netcommon.network_cli`` connection plugin configuration options are added to handle the stdout and stderr regex to identify if the command execution response consist of a normal response or an error response. These options can be set group/host variables or as tasks variables."
msgstr "Ansible 2.9 以降では、``ansible.netcommon.network_cli`` connection プラグイン設定オプションが追加され、標準出力と標準エラーの正規表現を処理して、コマンド実行応答が通常の応答かエラー応答かを識別します。これらのオプションは、グループ/ホスト変数またはタスク変数として設定できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:774
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:778
msgid "Example: For mismatched error response"
msgstr "例: 不一致のエラー応答の場合"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:784
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:788
msgid "Playbook run output:"
msgstr "Playbook 実行の出力:"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:797
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:801
msgid "Modify the error regex for individual task."
msgstr "個々のタスクのエラー正規表現を変更します。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:810
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:814
msgid "The terminal plugin regex options ``ansible_terminal_stderr_re`` and ``ansible_terminal_stdout_re`` have ``pattern`` and ``flags`` as keys. The value of the ``flags`` key should be a value that is accepted by the ``re.compile`` python method."
msgstr "端末プラグインの正規表現オプション ``ansible_terminal_stderr_re`` および ``ansible_terminal_stdout_re`` は、``pattern`` と ``flags`` をキーとします。``flags`` キーの値は、``re.compile`` python メソッドで許可される値である必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:816
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:820
msgid "Intermittent failure while using ``ansible.netcommon.network_cli`` connection type due to slower network or remote target host"
msgstr "低速ネットワークまたはリモートターゲットホストによる ``ansible.netcommon.network_cli`` 接続タイプの使用時の断続的な失敗"
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:818
#: ../../rst/network/user_guide/network_debug_troubleshooting.rst:822
msgid "In Ansible 2.9 and later, the ``ansible.netcommon.network_cli`` connection plugin configuration option is added to control the number of attempts to connect to a remote host. The default number of attempts is three. After every retry attempt the delay between retries is increased by power of 2 in seconds until either the maximum attempts are exhausted or either the ``persistent_command_timeout`` or ``persistent_connect_timeout`` timers are triggered."
msgstr "Ansible 2.9 以降では、リモートホストへの接続の試行回数を制御するために、``ansible.netcommon.network_cli`` connection プラグイン設定オプションが追加されました。デフォルトの試行回数は 3 回です。再試行のたびに、最大試行回数がなくなるか、``persistent_command_timeout`` または ``persistent_connect_timeout`` タイマーのいずれかが発生するまで、再試行間の遅延は 2 の累乗 (秒) ずつ増加します。"
@ -3789,67 +3790,63 @@ msgstr "``contains`` - オブジェクトに指定された項目が含まれる
msgid "Conditional statements evaluate the results from the commands that are executed remotely on the device. Once the task executes the command set, the ``wait_for`` argument can be used to evaluate the results before returning control to the Ansible playbook."
msgstr "条件文は、デバイス上でリモートに実行されるコマンドの結果を評価します。タスクがコマンドセットを実行すると、Ansible Playbook に制御を戻す前に、``wait_for`` 引数を使用して結果を評価できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:29
msgid "For example::"
msgstr "例::"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:39
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:41
msgid "In the above example task, the command :code:`show interface Ethernet4 | json` is executed on the remote device and the results are evaluated. If the path :code:`(result[0].interfaces.Ethernet4.interfaceStatus)` is not equal to \"connected\", then the command is retried. This process continues until either the condition is satisfied or the number of retries has expired (by default, this is 10 retries at 1 second intervals)."
msgstr "上記のタスク例では、リモートデバイスで command :code:`show interface Ethernet4 | json` が実行され、結果が評価されます。path :code:`(result[0].interfaces.Ethernet4.interfaceStatus)`が「connected」になっていなければ、コマンドは再試行されます。この処理は、条件が満たされるか、再試行回数が期限切れになる (デフォルトでは、1 秒間隔で 10 回の再試行) まで継続されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:47
msgid "The commands module can also evaluate more than one set of command results in an interface. For instance::"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:49
msgid "The commands module can also evaluate more than one set of command results in an interface. For instance:"
msgstr "また、commands モジュールは、1 つのインターフェースで複数のコマンド結果を評価することもできます。たとえば、以下のようになります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:60
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:64
msgid "In the above example, two commands are executed on the remote device, and the results are evaluated. By specifying the result index value (0 or 1), the correct result output is checked against the conditional."
msgstr "上記の例では、2 つのコマンドがリモートデバイスで実行され、結果が評価されます。結果のインデックス値 (0 または 1) を指定することで、条件に対して正しい結果出力が確認されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:65
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:69
msgid "The ``wait_for`` argument must always start with result and then the command index in ``[]``, where ``0`` is the first command in the commands list, ``1`` is the second command, ``2`` is the third and so on."
msgstr "``wait_for`` 引数は、必ず結果で、次に ``[]`` のコマンドインデックスが必要です。``0`` はコマンドリストの最初のコマンド、``1`` は 2 番目のコマンド、``2`` は 3 番目のコマンドなどになります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:71
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:75
msgid "Handling prompts in network modules"
msgstr "ネットワークモジュールのプロンプトの処理"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:73
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:77
msgid "Network devices may require that you answer a prompt before performing a change on the device. Individual network modules such as :ref:`cisco.ios.ios_command <ansible_collections.cisco.ios.ios_command_module>` and :ref:`cisco.nxos.nxos_command <ansible_collections.cisco.nxos.nxos_command_module>` can handle this with a ``prompt`` parameter."
msgstr "ネットワークデバイスは、デバイスの変更を実行する前にプロンプトの回答が必要になる場合があります。:ref:`cisco.ios.ios_command <ansible_collections.cisco.ios.ios_command_module>` および :ref:`cisco.nxos.nxos_command <ansible_collections.cisco.nxos.nxos_command_module>` などの個別ネットワークモジュールは ``prompt`` パラメーターでこれを処理できます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:77
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:81
msgid "``prompt`` is a Python regex. If you add special characters such as ``?`` in the ``prompt`` value, the prompt won't match and you will get a timeout. To avoid this, ensure that the ``prompt`` value is a Python regex that matches the actual device prompt. Any special characters must be handled correctly in the ``prompt`` regex."
msgstr "``prompt`` は Python の正規表現です。``prompt`` 値に ``?`` などの特殊文字を追加すると、プロンプトが一致せず、タイムアウトが発生します。これを回避するには、``prompt`` 値が実際のデバイスプロンプトと一致する Python 正規表現であることを確認します。特殊文字は、``prompt`` 正規表現で正しく処理する必要があります。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:79
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:83
msgid "You can also use the :ref:`ansible.netcommon.cli_command <ansible_collections.ansible.netcommon.cli_command_module>` to handle multiple prompts."
msgstr ":ref:`ansible.netcommon.cli_command <ansible_collections.ansible.netcommon.cli_command_module>` を使用して、複数のプロンプトを処理することもできます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:97
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:101
msgid "You must list the prompt and the answers in the same order (that is, prompt[0] is answered by answer[0])."
msgstr "プロンプトと回答を同じ順序で一覧表示する必要があります (つまり、prompt[0] には answer[0] で応答します)。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:99
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:103
msgid "In the above example, ``check_all: True`` ensures that the task gives the matching answer to each prompt. Without that setting, a task with multiple prompts would give the first answer to every prompt."
msgstr "上記の例では、``check_all: True`` により、タスクが各プロンプトに一致する応答を返すようにします。この設定がないと、複数のプロンプトがあるタスクでは、すべてのプロンプトに対して最初の応答が表示されます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:101
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:105
msgid "In the following example, the second answer would be ignored and ``y`` would be the answer given to both prompts. That is, this task only works because both answers are identical. Also notice again that ``prompt`` must be a Python regex, which is why the ``?`` is escaped in the first prompt."
msgstr "次の例では、2 番目の回答は無視され、両方のプロンプトに ``y`` が入力されます。つまり、このタスクが機能するのは、両方の答えが同じだからです。また、``prompt`` は Python の正規表現でなければならないことにも注意してください。このため、``?`` は最初のプロンプトでエスケープされます。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:119
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:123
msgid "`Rebooting network devices with Ansible <https://www.ansible.com/blog/rebooting-network-devices-with-ansible>`_"
msgstr "`Rebooting network devices with Ansible <https://www.ansible.com/blog/rebooting-network-devices-with-ansible>`_"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:119
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:123
msgid "Examples using ``wait_for``, ``wait_for_connection``, and ``prompt`` for network devices."
msgstr "ネットワークデバイス用に ``wait_for``、``wait_for_connection``、および ``prompt`` を使用する例。"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:121
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:125
msgid "`Deep dive on cli_command <https://www.ansible.com/blog/deep-dive-on-cli-command-for-network-automation>`_"
msgstr "`Deep dive on cli_command <https://www.ansible.com/blog/deep-dive-on-cli-command-for-network-automation>`_"
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:122
#: ../../rst/network/user_guide/network_working_with_command_output.rst:126
msgid "Detailed overview of how to use the ``cli_command``."
msgstr "``cli_command`` の使用方法に関する詳細な概要"
@ -5738,3 +5735,6 @@ msgstr "これにより、Ethernet2/1 および Ethernet2/10 は、定義され
#~ msgid "8.4(1) and later"
#~ msgstr "8.4(1) 以降"
#~ msgid "For example::"
#~ msgstr "例::"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-05 13:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -497,12 +497,12 @@ msgid "Ansible-5.0.0 release."
msgstr "Ansible-5.0.0 リリース"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_5.rst
msgid "2022-01-04"
msgstr "2022-01-04"
msgid "2021-12-21"
msgstr "2021-12-21"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_5.rst:34
msgid "Release of Ansible-5.1.0 (bugfix + compatible features: every three weeks. Note: this comes 4 week after 5.0.0 due to the winter holiday season)."
msgstr "Ansible-5.1.0のリリース(バグ修正+互換性のある機能3週間ごと。注冬季休暇の時期であるため、5.0.0の4週間後に行われます"
msgid "Release of Ansible-5.1.0 (bugfix + compatible features: every three weeks.)"
msgstr "Ansible-5.1.0 のリリース (バグ修正 + 互換性のある機能: 3 週間ごと)"
#: ../../rst/roadmap/COLLECTIONS_5.rst:36
msgid "No new modules or major features accepted after this date. In practice, this means we will freeze the semver collection versions to compatible release versions. For example, if the version of community.crypto on this date was community.crypto 2.1.0; Ansible-5.0.0 could ship with community.crypto 2.1.1. It would not ship with community.crypto 2.2.0."
@ -1603,3 +1603,9 @@ msgstr "現在の Ansible および ``ansible-base`` のロードマップを確
#~ msgid "Post on the ``#ansible-community`` Freenode IRC channel"
#~ msgstr "Freenode IRC チャンネル ``#ansible-community`` で発言"
#~ msgid "2022-01-04"
#~ msgstr "2022-01-04"
#~ msgid "Release of Ansible-5.1.0 (bugfix + compatible features: every three weeks. Note: this comes 4 week after 5.0.0 due to the winter holiday season)."
#~ msgstr "Ansible-5.1.0のリリース(バグ修正+互換性のある機能3週間ごと。注冬季休暇の時期であるため、5.0.0の4週間後に行われます。"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ansible devel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-05 13:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,13 +17,22 @@ msgstr ""
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:5
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:12
msgid "Public Cloud Guides"
msgstr "パブリッククラウドガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:17
msgid "Legacy Public Cloud Guides"
msgstr "従来のパブリッククラウドガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:7
msgid "The guides in this section cover using Ansible with a range of public cloud platforms. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
msgstr "本セクションのガイドでは、さまざまなパブリッククラウドプラットフォームでの Ansible の使用を説明します。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
msgid "The legacy guides in this section may be out of date. They cover using Ansible with a range of public cloud platforms. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
msgstr "本セクションの従来のガイドは、情報が古くなっている可能性があります。ガイドでは、さまざまなパブリッククラウドプラットフォームでの Ansible の使用を説明します。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:9
msgid "Guides for using public clouds are moving into collections. We are migrating these guides into collections. Please update your links for the following guides:"
msgstr "パブリッククラウド使用のガイドは、コレクションに移されています。これらのガイドをコレクションに移行しています。以下のガイドのリンクを更新してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/cloud_guides.rst:11
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:15
msgid ":ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro`"
msgstr ":ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro`"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:4
msgid "Cisco ACI Guide"
@ -816,7 +825,6 @@ msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
msgstr "`ユーザーメーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-project>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aci.rst:659
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:282
msgid "Have a question? Stop by the google group!"
msgstr "ご質問はございますか。Google Group をご覧ください。"
@ -825,7 +833,6 @@ msgid "Alibaba Cloud Compute Services Guide"
msgstr "Alibaba Cloud コンピュートサービスガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:7
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:7
#: ../../rst/scenario_guides/guide_cloudstack.rst:7
#: ../../rst/scenario_guides/guide_gce.rst:7
#: ../../rst/scenario_guides/guide_online.rst:6
@ -871,7 +878,6 @@ msgid "Normally, you'll use the following pattern for plays that provision Alicl
msgstr "通常、Alicloud リソースをプロビジョニングするプレイには次のパターンを使用します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:28
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:31
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vultr.rst:45
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
@ -893,7 +899,6 @@ msgid "Note that if you store your credentials in a vars_file, you need to refer
msgstr "認証情報を vars_file に保存する場合は、各 Alicloud モジュールで認証情報を参照する必要があることに注意してください。以下に例を示します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_alicloud.rst:54
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:57
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:86
msgid "Provisioning"
msgstr "プロビジョニング"
@ -918,258 +923,13 @@ msgstr "上記のサンプル Playbook では、この Playbook で作成され
msgid "Each Alicloud module offers a variety of parameter options. Not all options are demonstrated in the above example. See each individual module for further details and examples."
msgstr "各 Alicloud モジュールは、さまざまなパラメーターオプションを提供します。上記の例で、すべてのオプションが示されているわけではありません。詳細およびサンプルは、各モジュールを参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:2
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:4
msgid "Amazon Web Services Guide"
msgstr "Amazon Web Services ガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:9
msgid "Ansible contains a number of modules for controlling Amazon Web Services (AWS). The purpose of this section is to explain how to put Ansible modules together (and use inventory scripts) to use Ansible in AWS context."
msgstr "Ansible には、Amazon Web Services (AWS) を制御するモジュールが多数含まれています。このセクションの目的は、AWS のコンテキストで Ansible を使用するために、Ansible モジュールをどのように組み合わせるか (インベントリースクリプトを使用するか) を説明することです。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:12
msgid "Requirements for the AWS modules are minimal."
msgstr "AWS モジュールの要件は最小限です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:14
msgid "All of the modules require and are tested against recent versions of botocore and boto3. Starting with the 2.0 AWS collection releases, it is generally the policy of the collections to support the versions of these libraries released 12 months prior to the most recent major collection revision. Individual modules may require a more recent library version to support specific features or may require the boto library, check the module documentation for the minimum required version for each module. You must have the boto3 Python module installed on your control machine. You can install these modules from your OS distribution or using the python package installer: ``pip install boto3``."
msgstr "すべてのモジュールは、botocore および boto3 の最新バージョンを必要とし、それらに対してテストされています。2.0 AWS コレクションリリース以降、通常、コレクションのポリシーは、最新のメジャーコレクションリビジョンの 12 カ月前にリリースされたこれらのライブラリーのバージョンをサポートすることです。個々のモジュールでは、特定の機能をサポートするために最新のライブラリーバージョンが必要な場合や、boto ライブラリーが必要な場合があります。モジュールのドキュメントで、各モジュールに必要な最低バージョンを確認してください。制御マシンに boto3 Python モジュールがインストールされている必要があります。これらのモジュールは、OS ディストリビューションから、または python パッケージインストーラーを使用してインストールできます (``pip install boto3``)。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:16
msgid "Starting with the 2.0 releases of both collections, Python 2.7 support will be ended in accordance with AWS' `end of Python 2.7 support <https://aws.amazon.com/blogs/developer/announcing-end-of-support-for-python-2-7-in-aws-sdk-for-python-and-aws-cli-v1/>`_ and Python 3.6 or greater will be required."
msgstr "両方のコレクションで 2.0 リリース以降、Python 2.7 サポートは AWS の `Python 2.7 サポートの終了 <https://aws.amazon.com/blogs/developer/announcing-end-of-support-for-python-2-7-in-aws-sdk-for-python-and-aws-cli-v1/>`_ と Python 3.6 以上に応じて終了します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:19
msgid "Whereas classically Ansible will execute tasks in its host loop against multiple remote machines, most cloud-control steps occur on your local machine with reference to the regions to control."
msgstr "従来、Ansible はホストループ内のタスクを複数のリモートマシンに対して実行しますが、ほとんどのクラウド制御手順は、制御するリージョンを参照するローカルマシンで実行します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:21
msgid "In your playbook steps we'll typically be using the following pattern for provisioning steps::"
msgstr "Playbook の手順では、通常、プロビジョニング手順に以下のパターンを使用します::"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:33
msgid "Authentication with the AWS-related modules is handled by either specifying your access and secret key as ENV variables or module arguments."
msgstr "AWS 関連のモジュールを使用した認証は、ENV 変数またはモジュール引数としてアクセスおよび秘密鍵を指定することにより処理されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:36
msgid "For environment variables::"
msgstr "環境変数の場合::"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:41
msgid "For storing these in a vars_file, ideally encrypted with ansible-vault::"
msgstr "vars_file に保存するには、ansible-vault で暗号化することが理想的です::"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:47
msgid "Note that if you store your credentials in vars_file, you need to refer to them in each AWS-module. For example::"
msgstr "認証情報を vars_file に保存する場合は、各 AWS モジュールで認証情報を参照する必要があることに注意してください。以下に例を示します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:59
msgid "The ec2 module provisions and de-provisions instances within EC2."
msgstr "ec2 モジュールは、EC2 内でインスタンスのプロビジョニングおよびプロビジョニング解除を行います。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:61
msgid "An example of making sure there are only 5 instances tagged 'Demo' in EC2 follows."
msgstr "EC2 で「Demo」とタグ付けされたインスタンスが 5 個になるようにする例を以下に示します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:63
msgid "In the example below, the \"exact_count\" of instances is set to 5. This means if there are 0 instances already existing, then 5 new instances would be created. If there were 2 instances, only 3 would be created, and if there were 8 instances, 3 instances would be terminated."
msgstr "以下の例では、インスタンスの「exact_count」は 5 に設定されます。これは、インスタンスがない場合は、新規インスタンスが 5 個作成されることを示しています。インスタンスが 2 個ある場合は、3 個作成され、インスタンスが 8 個ある場合は、3 個のインスタンスが終了します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:67
msgid "What is being counted is specified by the \"count_tag\" parameter. The parameter \"instance_tags\" is used to apply tags to the newly created instance.::"
msgstr "カウントされるものは「count_tag」パラメーターで指定します。「instance_tags」パラメーターは、新たに作成されたインスタンスをタグに適用するために使用されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:91
msgid "The data about what instances are created is being saved by the \"register\" keyword in the variable named \"ec2\"."
msgstr "作成されるインスタンスに関するデータは、「ec2」という変数の「register」キーワードによって保存されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:93
msgid "From this, we'll use the add_host module to dynamically create a host group consisting of these new instances. This facilitates performing configuration actions on the hosts immediately in a subsequent task.::"
msgstr "このモジュールから add_host モジュールを使用し、これらの新規インスタンスで構成されるホストグループを動的に作成します。これにより、後続のタスクで、ホストでの設定アクションをすぐに実行できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:120
msgid "With the host group now created, a second play at the bottom of the same provisioning playbook file might now have some configuration steps::"
msgstr "これでホストグループが作成されたので、同じプロビジョニング Playbook ファイルの下部にある2つ目のプレイでは、以下のような設定ステップが必要になります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:141
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティーグループ"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:143
msgid "Security groups on AWS are stateful. The response of a request from your instance is allowed to flow in regardless of inbound security group rules and vice-versa. In case you only want allow traffic with AWS S3 service, you need to fetch the current IP ranges of AWS S3 for one region and apply them as an egress rule.::"
msgstr "AWS のセキュリティーグループはステートフルです。インスタンスからの要求の応答は、受信セキュリティーグループルールに関係なく流入が許可され、その逆も同様です。AWS S3 サービスを使用するトラフィックのみを許可する場合は、あるリージョンに対して AWS S3 の現在の IP 範囲を取得し、それを egress ルールとして適用する必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:172
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:155
msgid "Host Inventory"
msgstr "ホストインベントリー"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:174
msgid "Once your nodes are spun up, you'll probably want to talk to them again. With a cloud setup, it's best to not maintain a static list of cloud hostnames in text files. Rather, the best way to handle this is to use the aws_ec2 inventory plugin. See :ref:`dynamic_inventory`."
msgstr "ードが起動したら、おそらく再通信するようにしたいでしょう。クラウド設定では、テキストファイルに、クラウドホスト名の静的リストを維持しないことが推奨されます。これを処理する最善の方法は、aws_ec2 インベントリープラグインを使用することです。:ref:`dynamic_inventory` を参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:177
msgid "The plugin will also return instances that were created outside of Ansible and allow Ansible to manage them."
msgstr "このプラグインにより、Ansible 外で作成されたインスタンスも選択され、Ansible がインスタンスを管理できるようになります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:182
msgid "Tags And Groups And Variables"
msgstr "タグ、グループ、および変数"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:184
msgid "When using the inventory plugin, you can configure extra inventory structure based on the metadata returned by AWS."
msgstr "インベントリープラグインを使用する場合は、AWS により返されるメタデータに基づいて追加のインベントリー構造を設定できます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:186
msgid "For instance, you might use ``keyed_groups`` to create groups from instance tags::"
msgstr "たとえば、``keyed_groups`` を使用してインスタンスタグからグループを作成することができます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:194
msgid "You can then target all instances with a \"class\" tag where the value is \"webserver\" in a play::"
msgstr "次に、「class」タグの付いたすべてのインスタンスをターゲットにすることができます。ここで、値はプレイ内の「webserver」になります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:200
msgid "You can also use these groups with 'group_vars' to set variables that are automatically applied to matching instances. See :ref:`splitting_out_vars`."
msgstr "「group_vars」でこれらのグループを使用して、一致するインスタンスに自動的に適用される変数を設定することもできます。「:ref:`splitting_out_vars`」を参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:205
msgid "Autoscaling with Ansible Pull"
msgstr "Ansible Pull を使用した自動スケーリング"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:207
msgid "Amazon Autoscaling features automatically increase or decrease capacity based on load. There are also Ansible modules shown in the cloud documentation that can configure autoscaling policy."
msgstr "Amazon Autoscaling 機能は、負荷に応じて容量を自動的に増減します。また、クラウドドキュメントで説明されるように、自動スケーリングポリシーを設定する Ansible モジュールがあります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:210
msgid "When nodes come online, it may not be sufficient to wait for the next cycle of an ansible command to come along and configure that node."
msgstr "ードがオンラインになると、ansible コマンドの次のサイクルが反映されてそのノードを設定するのを待つことができない可能性があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:212
msgid "To do this, pre-bake machine images which contain the necessary ansible-pull invocation. Ansible-pull is a command line tool that fetches a playbook from a git server and runs it locally."
msgstr "そのためには、必要な ansible-pull 呼び出しを含むマシンイメージを事前に作成します。ansible-pull は、git サーバーから Playbook を取得し、ローカルで実行するコマンドラインツールです。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:214
msgid "One of the challenges of this approach is that there needs to be a centralized way to store data about the results of pull commands in an autoscaling context. For this reason, the autoscaling solution provided below in the next section can be a better approach."
msgstr "このアプローチの課題の 1 つとして、pull コマンドの結果に関するデータを自動スケーリングコンテキストに保存する集中的な方法が必要になります。このため、次のセクションで提供される自動スケーリングソリューションの方が適切です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:217
msgid "Read :ref:`ansible-pull` for more information on pull-mode playbooks."
msgstr "pull モードの Playbook の詳細は、「:ref:`ansible-pull`」を参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:222
msgid "Autoscaling with Ansible Tower"
msgstr "Ansible Tower を使用した自動スケーリング"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:224
msgid ":ref:`ansible_tower` also contains a very nice feature for auto-scaling use cases. In this mode, a simple curl script can call a defined URL and the server will \"dial out\" to the requester and configure an instance that is spinning up. This can be a great way to reconfigure ephemeral nodes. See the Tower install and product documentation for more details."
msgstr "また、:ref:`ansible_tower` は、自動スケーリングのユースケースには非常に優れた機能も含まれています。このモードでは、簡単な curl スクリプトは定義された URL を呼び出すことができ、サーバーは要求元に対して「ダイヤルアウト」し、起動しているインスタンスを構成します。これは、一時ードを再設定する優れた方法になります。詳細は、Tower のインストールと製品のドキュメントを参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:228
msgid "A benefit of using the callback in Tower over pull mode is that job results are still centrally recorded and less information has to be shared with remote hosts."
msgstr "pull モードで Tower のコールバックを使用する利点は、ジョブの結果が引き続き中央で記録され、リモートホストと共有する必要のある情報が少なくなることです。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:234
msgid "Ansible With (And Versus) CloudFormation"
msgstr "CloudFormation を使用した Ansible (Ansible と CloudFormation の比較)"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:236
msgid "CloudFormation is a Amazon technology for defining a cloud stack as a JSON or YAML document."
msgstr "CloudFormation は、クラウドスタックを JSON または YAML のドキュメントとして定義する Amazon テクノロジーです。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:238
msgid "Ansible modules provide an easier to use interface than CloudFormation in many examples, without defining a complex JSON/YAML document. This is recommended for most users."
msgstr "Ansible モジュールは、複雑な JSON/YAML ドキュメントを定義せずに、多くの例で CloudFormation よりも簡単にインターフェースを使用できます。これは、ほとんどのユーザーに推奨されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:241
msgid "However, for users that have decided to use CloudFormation, there is an Ansible module that can be used to apply a CloudFormation template to Amazon."
msgstr "ただし、CloudFormation を使用するユーザーには、CloudFormation テンプレートを Amazon に適用するのに使用できる Ansible モジュールがあります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:244
msgid "When using Ansible with CloudFormation, typically Ansible will be used with a tool like Packer to build images, and CloudFormation will launch those images, or ansible will be invoked through user data once the image comes online, or a combination of the two."
msgstr "CloudFormation で Ansible を使用する場合は、通常、Ansible を Packer などのツールで使用してイメージを作成し、CloudFormation がそのイメージを起動するか、イメージがオンラインになると、ユーザーデータを通じて ansible が呼び出されるか、その組み合わせとなります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:247
msgid "Please see the examples in the Ansible CloudFormation module for more details."
msgstr "詳細は、Ansible CloudFormation モジュールのサンプルを参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:252
msgid "AWS Image Building With Ansible"
msgstr "Ansible での AWS イメージの構築"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:254
msgid "Many users may want to have images boot to a more complete configuration rather than configuring them entirely after instantiation. To do this, one of many programs can be used with Ansible playbooks to define and upload a base image, which will then get its own AMI ID for usage with the ec2 module or other Ansible AWS modules such as ec2_asg or the cloudformation module. Possible tools include Packer, aminator, and Ansible's ec2_ami module."
msgstr "多くの場合、インスタンス化後にイメージを完全に設定するのではなく、より完全な設定での起動を望みます。これを行うには、Ansible Playbook とともに多くのプログラムの中から 1 つ使用してベースイメージを定義し、アップロードできます。これにより、ec2 モジュール、ec2_asg モジュールや cloudformation モジュールなどのその他の Ansible AWS モジュールと使用するため、独自の AMI ID を取得します。ツールには Packer、aminator、および Ansible の ec2_ami モジュールが含まれます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:259
msgid "Generally speaking, we find most users using Packer."
msgstr "一般的には、Packer が使用されます。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:261
msgid "See the Packer documentation of the `Ansible local Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible-local>`_ and `Ansible remote Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible>`_."
msgstr "`Ansible local Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible-local>`_ および `Ansible remote Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible>`_ の Packer ドキュメントを参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:263
msgid "If you do not want to adopt Packer at this time, configuring a base-image with Ansible after provisioning (as shown above) is acceptable."
msgstr "現時点では、Packer を使用しない場合は、プロビジョニング後に (上記のように) Ansible を使用したベースイメージの設定が可能です。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:268
msgid "Next Steps: Explore Modules"
msgstr "次のステップ: モジュールの検証"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:270
msgid "Ansible ships with lots of modules for configuring a wide array of EC2 services. Browse the \"Cloud\" category of the module documentation for a full list with examples."
msgstr "Ansible には、さまざまな EC2 サービスを設定するモジュールが多数同梱されています。例を含む完全な一覧については、モジュールドキュメントの「クラウド」カテゴリーを参照してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:275
msgid ":ref:`list_of_collections`"
msgstr ":ref:`list_of_collections`"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:276
msgid "Browse existing collections, modules, and plugins"
msgstr "既存のコレクション、モジュール、およびプラグインの閲覧"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:277
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:135
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/k8s_inventory.rst:92
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/scenario_k8s_object.rst:87
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_intro.rst:52
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory.rst:88
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_filters.rst:213
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_hostnames.rst:125
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_vm_attributes.rst:1181
msgid ":ref:`working_with_playbooks`"
msgstr ":ref:`working_with_playbooks`"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:278
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:136
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/k8s_inventory.rst:93
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/scenario_k8s_object.rst:88
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_intro.rst:53
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory.rst:89
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_filters.rst:214
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_hostnames.rst:126
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_vm_attributes.rst:1182
msgid "An introduction to playbooks"
msgstr "Playbook の概要"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:279
msgid ":ref:`playbooks_delegation`"
msgstr ":ref:`playbooks_delegation`"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:280
msgid "Delegation, useful for working with loud balancers, clouds, and locally executed steps."
msgstr "委譲 (ロードバランサー、クラウド、ローカルで実行した手順を使用する際に役に立ちます)"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:281
msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
msgstr "`ユーザーメーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:283
msgid ":ref:`communication_irc`"
msgstr ":ref:`communication_irc`"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:284
msgid "How to join Ansible chat channels"
msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_aws.rst:6
msgid "The content on this page has moved. Please see the updated :ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro` in the AWS collection."
msgstr "このページのコンテンツは移動しました。AWSコレクションにある更新された :ref:`ansible_collections.amazon.aws.docsite.aws_intro` をご覧ください。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_azure.rst:2
msgid "Microsoft Azure Guide"
@ -3089,8 +2849,8 @@ msgid "Rackspace Cloud Guide"
msgstr "Rackspace Cloud ガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:9
msgid "This section of the documentation is under construction. We are in the process of adding more examples about the Rackspace modules and how they work together. Once complete, there will also be examples for Rackspace Cloud in `ansible-examples <https://github.com/ansible/ansible-examples/>`_."
msgstr "本ガイドに記載するセクションは作成中です。ここでは、Rackspace モジュールやそれがどのように連携するかについての例を追加するプロセスです。完了後は、`ansible-examples <https://github.com/ansible/ansible-examples/>`_ に Rackspace Cloud の例もあります。"
msgid "Rackspace functionality in Ansible is not maintained and users should consider the `OpenStack collection <https://galaxy.ansible.com/openstack/cloud>`_ instead."
msgstr "Ansible の Rackspace 機能は維持されず、ユーザーは代わりに `OpenStack collection <https://galaxy.ansible.com/openstack/cloud>`_ を検討する必要があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:11
msgid "Ansible contains a number of core modules for interacting with Rackspace Cloud."
@ -3192,6 +2952,10 @@ msgstr "これでホストグループが作成され、この Playbook の次
msgid "The method above ties the configuration of a host with the provisioning step. This isn't always what you want, and leads us to the next section."
msgstr "上記の方法でプロビジョニングステップでホストの設定を統合します。これは必ずしも望ましいことではなく、次のセクションにつながります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:155
msgid "Host Inventory"
msgstr "ホストインベントリー"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_rax.rst:157
msgid "Once your nodes are spun up, you'll probably want to talk to them again. The best way to handle this is to use the \"rax\" inventory plugin, which dynamically queries Rackspace Cloud and tells Ansible what nodes you have to manage. You might want to use this even if you are spinning up cloud instances via other tools, including the Rackspace Cloud user interface. The inventory plugin can be used to group resources by metadata, region, OS, and so on. Utilizing metadata is highly recommended in \"rax\" and can provide an easy way to sort between host groups and roles. If you don't want to use the ``rax.py`` dynamic inventory script, you could also still choose to manually manage your INI inventory file, though this is less recommended."
msgstr "ードが起動したら、再びードとやり取りしたくなるでしょう。これを処理する最善の方法は、「rax」インベントリープラグインを使用することです。これは、Rackspace Cloud に動的にクエリーを実行し、管理する必要があるノードを Ansible に通知します。Rackspace Cloud ユーザーインターフェースなど、他のツールでクラウドインスタンスを起動している場合でも、このプラグインを使用することができます。インベントリープラグインは、メタデータ、リージョン、OS などでリソースをグループ化するために使用できます。メタデータの使用は「rax」で強く推奨され、ホストグループとロールとの間で簡単に並べ替えることができます。``rax.py`` ダイナミックインベントリースクリプトを使用したくない場合は、INI インベントリーファイルを手動で管理することもできますが、これはあまりお勧めできません。"
@ -3593,6 +3357,28 @@ msgstr "`Vagrant Issue Tracker <https://github.com/hashicorp/vagrant/issues?q=is
msgid "The open issues for the Ansible provisioner in the Vagrant project"
msgstr "Vagrant プロジェクトでの Ansible プロビジョナーに関する未解決な問題"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:135
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/k8s_inventory.rst:92
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/scenario_k8s_object.rst:87
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_intro.rst:52
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory.rst:88
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_filters.rst:213
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_hostnames.rst:125
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_vm_attributes.rst:1181
msgid ":ref:`working_with_playbooks`"
msgstr ":ref:`working_with_playbooks`"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vagrant.rst:136
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/k8s_inventory.rst:93
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/scenario_k8s_object.rst:88
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_intro.rst:53
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory.rst:89
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_filters.rst:214
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_hostnames.rst:126
#: ../../rst/scenario_guides/vmware_scenarios/vmware_inventory_vm_attributes.rst:1182
msgid "An introduction to playbooks"
msgstr "Playbook の概要"
#: ../../rst/scenario_guides/guide_vmware.rst:5
msgid "VMware Guide"
msgstr "VMware ガイド"
@ -3745,12 +3531,12 @@ msgstr "すべての Vultr テストを実行します。"
msgid "To run a specific test, for example vultr_account_info:"
msgstr "特定のテスト (例: vultr_account_info) を実行するには、以下を実行します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:28
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:32
#: ../../rst/scenario_guides/network_guides.rst:5
msgid "Network Technology Guides"
msgstr "ネットワークテクノロジーガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:36
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:40
msgid "Virtualization & Containerization Guides"
msgstr "仮想化およびコンテナー化ガイド"
@ -3759,8 +3545,16 @@ msgid "Scenario Guides"
msgstr "シナリオガイド"
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:9
msgid "The guides in this section cover integrating Ansible with a variety of platforms, products, and technologies. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
msgstr "本セクションのガイドでは、Ansible とさまざまなプラットフォーム、製品、およびテクノロジーの統合を説明します。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
msgid "The guides in this section are migrating into collections. Remaining guides may be out of date."
msgstr "本セクションのガイドはコレクションに移行しています。残されたガイドは、情報が古くなっている可能性があります。"
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:11
msgid "These guides cover integrating Ansible with a variety of platforms, products, and technologies. They explore particular use cases in greater depth and provide a more \"top-down\" explanation of some basic features."
msgstr "これらのガイドでは、Ansible とさまざまなプラットフォーム、製品、およびテクノロジーの統合を説明します。特定のユースケースをより深く掘り下げ、いくつかの基本的な機能を「トップダウン」で説明します。"
#: ../../rst/scenario_guides/guides.rst:13
msgid "We are migrating these guides into collections. Please update your links for the following guides:"
msgstr "これらのガイドをコレクションに移行しています。以下のガイドのリンクを更新してください。"
#: ../../rst/scenario_guides/kubernetes_scenarios/k8s_intro.rst:5
msgid "Introduction to Ansible for Kubernetes"
@ -8262,3 +8056,171 @@ msgstr "``open-vm-tools`` で ``netplan`` がサポートされるのを待ち
#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion regarding modules, please file issues at `Ansible Kubernetes collection <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_. If you find a bug regarding OpenShift client, please file issues at `OpenShift REST Client issues <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_. If you find a bug regarding Kubectl binary, please file issues at `Kubectl issue tracker <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_"
#~ msgstr "バグが見つかった場合やモジュールに関する提案をお寄せいただける場合は、`Ansible Kubernetes コレクション <https://github.com/ansible-collections/community.kubernetes>`_ にファイルの問題を報告してください。OpenShift クライアントに関するバグが見つかった場合は、`OpenShift REST クライアントの問題 <https://github.com/openshift/openshift-restclient-python/issues>`_ に問題を作成してください。Kubectl バイナリーに関するバグは、`Kubectl issue tracker <https://github.com/kubernetes/kubectl>`_ で問題を作成してください。"
#~ msgid "Ansible contains a number of modules for controlling Amazon Web Services (AWS). The purpose of this section is to explain how to put Ansible modules together (and use inventory scripts) to use Ansible in AWS context."
#~ msgstr "Ansible には、Amazon Web Services (AWS) を制御するモジュールが多数含まれています。このセクションの目的は、AWS のコンテキストで Ansible を使用するために、Ansible モジュールをどのように組み合わせるか (インベントリースクリプトを使用するか) を説明することです。"
#~ msgid "Requirements for the AWS modules are minimal."
#~ msgstr "AWS モジュールの要件は最小限です。"
#~ msgid "All of the modules require and are tested against recent versions of botocore and boto3. Starting with the 2.0 AWS collection releases, it is generally the policy of the collections to support the versions of these libraries released 12 months prior to the most recent major collection revision. Individual modules may require a more recent library version to support specific features or may require the boto library, check the module documentation for the minimum required version for each module. You must have the boto3 Python module installed on your control machine. You can install these modules from your OS distribution or using the python package installer: ``pip install boto3``."
#~ msgstr "すべてのモジュールは、botocore および boto3 の最新バージョンを必要とし、それらに対してテストされています。2.0 AWS コレクションリリース以降、通常、コレクションのポリシーは、最新のメジャーコレクションリビジョンの 12 カ月前にリリースされたこれらのライブラリーのバージョンをサポートすることです。個々のモジュールでは、特定の機能をサポートするために最新のライブラリーバージョンが必要な場合や、boto ライブラリーが必要な場合があります。モジュールのドキュメントで、各モジュールに必要な最低バージョンを確認してください。制御マシンに boto3 Python モジュールがインストールされている必要があります。これらのモジュールは、OS ディストリビューションから、または python パッケージインストーラーを使用してインストールできます (``pip install boto3``)。"
#~ msgid "Starting with the 2.0 releases of both collections, Python 2.7 support will be ended in accordance with AWS' `end of Python 2.7 support <https://aws.amazon.com/blogs/developer/announcing-end-of-support-for-python-2-7-in-aws-sdk-for-python-and-aws-cli-v1/>`_ and Python 3.6 or greater will be required."
#~ msgstr "両方のコレクションで 2.0 リリース以降、Python 2.7 サポートは AWS の `Python 2.7 サポートの終了 <https://aws.amazon.com/blogs/developer/announcing-end-of-support-for-python-2-7-in-aws-sdk-for-python-and-aws-cli-v1/>`_ と Python 3.6 以上に応じて終了します。"
#~ msgid "Whereas classically Ansible will execute tasks in its host loop against multiple remote machines, most cloud-control steps occur on your local machine with reference to the regions to control."
#~ msgstr "従来、Ansible はホストループ内のタスクを複数のリモートマシンに対して実行しますが、ほとんどのクラウド制御手順は、制御するリージョンを参照するローカルマシンで実行します。"
#~ msgid "In your playbook steps we'll typically be using the following pattern for provisioning steps::"
#~ msgstr "Playbook の手順では、通常、プロビジョニング手順に以下のパターンを使用します::"
#~ msgid "Authentication with the AWS-related modules is handled by either specifying your access and secret key as ENV variables or module arguments."
#~ msgstr "AWS 関連のモジュールを使用した認証は、ENV 変数またはモジュール引数としてアクセスおよび秘密鍵を指定することにより処理されます。"
#~ msgid "For environment variables::"
#~ msgstr "環境変数の場合::"
#~ msgid "For storing these in a vars_file, ideally encrypted with ansible-vault::"
#~ msgstr "vars_file に保存するには、ansible-vault で暗号化することが理想的です::"
#~ msgid "Note that if you store your credentials in vars_file, you need to refer to them in each AWS-module. For example::"
#~ msgstr "認証情報を vars_file に保存する場合は、各 AWS モジュールで認証情報を参照する必要があることに注意してください。以下に例を示します。"
#~ msgid "The ec2 module provisions and de-provisions instances within EC2."
#~ msgstr "ec2 モジュールは、EC2 内でインスタンスのプロビジョニングおよびプロビジョニング解除を行います。"
#~ msgid "An example of making sure there are only 5 instances tagged 'Demo' in EC2 follows."
#~ msgstr "EC2 で「Demo」とタグ付けされたインスタンスが 5 個になるようにする例を以下に示します。"
#~ msgid "In the example below, the \"exact_count\" of instances is set to 5. This means if there are 0 instances already existing, then 5 new instances would be created. If there were 2 instances, only 3 would be created, and if there were 8 instances, 3 instances would be terminated."
#~ msgstr "以下の例では、インスタンスの「exact_count」は 5 に設定されます。これは、インスタンスがない場合は、新規インスタンスが 5 個作成されることを示しています。インスタンスが 2 個ある場合は、3 個作成され、インスタンスが 8 個ある場合は、3 個のインスタンスが終了します。"
#~ msgid "What is being counted is specified by the \"count_tag\" parameter. The parameter \"instance_tags\" is used to apply tags to the newly created instance.::"
#~ msgstr "カウントされるものは「count_tag」パラメーターで指定します。「instance_tags」パラメーターは、新たに作成されたインスタンスをタグに適用するために使用されます。"
#~ msgid "The data about what instances are created is being saved by the \"register\" keyword in the variable named \"ec2\"."
#~ msgstr "作成されるインスタンスに関するデータは、「ec2」という変数の「register」キーワードによって保存されます。"
#~ msgid "From this, we'll use the add_host module to dynamically create a host group consisting of these new instances. This facilitates performing configuration actions on the hosts immediately in a subsequent task.::"
#~ msgstr "このモジュールから add_host モジュールを使用し、これらの新規インスタンスで構成されるホストグループを動的に作成します。これにより、後続のタスクで、ホストでの設定アクションをすぐに実行できます。"
#~ msgid "With the host group now created, a second play at the bottom of the same provisioning playbook file might now have some configuration steps::"
#~ msgstr "これでホストグループが作成されたので、同じプロビジョニング Playbook ファイルの下部にある2つ目のプレイでは、以下のような設定ステップが必要になります。"
#~ msgid "Security Groups"
#~ msgstr "セキュリティーグループ"
#~ msgid "Security groups on AWS are stateful. The response of a request from your instance is allowed to flow in regardless of inbound security group rules and vice-versa. In case you only want allow traffic with AWS S3 service, you need to fetch the current IP ranges of AWS S3 for one region and apply them as an egress rule.::"
#~ msgstr "AWS のセキュリティーグループはステートフルです。インスタンスからの要求の応答は、受信セキュリティーグループルールに関係なく流入が許可され、その逆も同様です。AWS S3 サービスを使用するトラフィックのみを許可する場合は、あるリージョンに対して AWS S3 の現在の IP 範囲を取得し、それを egress ルールとして適用する必要があります。"
#~ msgid "Once your nodes are spun up, you'll probably want to talk to them again. With a cloud setup, it's best to not maintain a static list of cloud hostnames in text files. Rather, the best way to handle this is to use the aws_ec2 inventory plugin. See :ref:`dynamic_inventory`."
#~ msgstr "ードが起動したら、おそらく再通信するようにしたいでしょう。クラウド設定では、テキストファイルに、クラウドホスト名の静的リストを維持しないことが推奨されます。これを処理する最善の方法は、aws_ec2 インベントリープラグインを使用することです。:ref:`dynamic_inventory` を参照してください。"
#~ msgid "The plugin will also return instances that were created outside of Ansible and allow Ansible to manage them."
#~ msgstr "このプラグインにより、Ansible 外で作成されたインスタンスも選択され、Ansible がインスタンスを管理できるようになります。"
#~ msgid "Tags And Groups And Variables"
#~ msgstr "タグ、グループ、および変数"
#~ msgid "When using the inventory plugin, you can configure extra inventory structure based on the metadata returned by AWS."
#~ msgstr "インベントリープラグインを使用する場合は、AWS により返されるメタデータに基づいて追加のインベントリー構造を設定できます。"
#~ msgid "For instance, you might use ``keyed_groups`` to create groups from instance tags::"
#~ msgstr "たとえば、``keyed_groups`` を使用してインスタンスタグからグループを作成することができます。"
#~ msgid "You can then target all instances with a \"class\" tag where the value is \"webserver\" in a play::"
#~ msgstr "次に、「class」タグの付いたすべてのインスタンスをターゲットにすることができます。ここで、値はプレイ内の「webserver」になります。"
#~ msgid "You can also use these groups with 'group_vars' to set variables that are automatically applied to matching instances. See :ref:`splitting_out_vars`."
#~ msgstr "「group_vars」でこれらのグループを使用して、一致するインスタンスに自動的に適用される変数を設定することもできます。「:ref:`splitting_out_vars`」を参照してください。"
#~ msgid "Autoscaling with Ansible Pull"
#~ msgstr "Ansible Pull を使用した自動スケーリング"
#~ msgid "Amazon Autoscaling features automatically increase or decrease capacity based on load. There are also Ansible modules shown in the cloud documentation that can configure autoscaling policy."
#~ msgstr "Amazon Autoscaling 機能は、負荷に応じて容量を自動的に増減します。また、クラウドドキュメントで説明されるように、自動スケーリングポリシーを設定する Ansible モジュールがあります。"
#~ msgid "When nodes come online, it may not be sufficient to wait for the next cycle of an ansible command to come along and configure that node."
#~ msgstr "ードがオンラインになると、ansible コマンドの次のサイクルが反映されてそのノードを設定するのを待つことができない可能性があります。"
#~ msgid "To do this, pre-bake machine images which contain the necessary ansible-pull invocation. Ansible-pull is a command line tool that fetches a playbook from a git server and runs it locally."
#~ msgstr "そのためには、必要な ansible-pull 呼び出しを含むマシンイメージを事前に作成します。ansible-pull は、git サーバーから Playbook を取得し、ローカルで実行するコマンドラインツールです。"
#~ msgid "One of the challenges of this approach is that there needs to be a centralized way to store data about the results of pull commands in an autoscaling context. For this reason, the autoscaling solution provided below in the next section can be a better approach."
#~ msgstr "このアプローチの課題の 1 つとして、pull コマンドの結果に関するデータを自動スケーリングコンテキストに保存する集中的な方法が必要になります。このため、次のセクションで提供される自動スケーリングソリューションの方が適切です。"
#~ msgid "Read :ref:`ansible-pull` for more information on pull-mode playbooks."
#~ msgstr "pull モードの Playbook の詳細は、「:ref:`ansible-pull`」を参照してください。"
#~ msgid "Autoscaling with Ansible Tower"
#~ msgstr "Ansible Tower を使用した自動スケーリング"
#~ msgid ":ref:`ansible_tower` also contains a very nice feature for auto-scaling use cases. In this mode, a simple curl script can call a defined URL and the server will \"dial out\" to the requester and configure an instance that is spinning up. This can be a great way to reconfigure ephemeral nodes. See the Tower install and product documentation for more details."
#~ msgstr "また、:ref:`ansible_tower` は、自動スケーリングのユースケースには非常に優れた機能も含まれています。このモードでは、簡単な curl スクリプトは定義された URL を呼び出すことができ、サーバーは要求元に対して「ダイヤルアウト」し、起動しているインスタンスを構成します。これは、一時ードを再設定する優れた方法になります。詳細は、Tower のインストールと製品のドキュメントを参照してください。"
#~ msgid "A benefit of using the callback in Tower over pull mode is that job results are still centrally recorded and less information has to be shared with remote hosts."
#~ msgstr "pull モードで Tower のコールバックを使用する利点は、ジョブの結果が引き続き中央で記録され、リモートホストと共有する必要のある情報が少なくなることです。"
#~ msgid "Ansible With (And Versus) CloudFormation"
#~ msgstr "CloudFormation を使用した Ansible (Ansible と CloudFormation の比較)"
#~ msgid "CloudFormation is a Amazon technology for defining a cloud stack as a JSON or YAML document."
#~ msgstr "CloudFormation は、クラウドスタックを JSON または YAML のドキュメントとして定義する Amazon テクノロジーです。"
#~ msgid "Ansible modules provide an easier to use interface than CloudFormation in many examples, without defining a complex JSON/YAML document. This is recommended for most users."
#~ msgstr "Ansible モジュールは、複雑な JSON/YAML ドキュメントを定義せずに、多くの例で CloudFormation よりも簡単にインターフェースを使用できます。これは、ほとんどのユーザーに推奨されます。"
#~ msgid "However, for users that have decided to use CloudFormation, there is an Ansible module that can be used to apply a CloudFormation template to Amazon."
#~ msgstr "ただし、CloudFormation を使用するユーザーには、CloudFormation テンプレートを Amazon に適用するのに使用できる Ansible モジュールがあります。"
#~ msgid "When using Ansible with CloudFormation, typically Ansible will be used with a tool like Packer to build images, and CloudFormation will launch those images, or ansible will be invoked through user data once the image comes online, or a combination of the two."
#~ msgstr "CloudFormation で Ansible を使用する場合は、通常、Ansible を Packer などのツールで使用してイメージを作成し、CloudFormation がそのイメージを起動するか、イメージがオンラインになると、ユーザーデータを通じて ansible が呼び出されるか、その組み合わせとなります。"
#~ msgid "Please see the examples in the Ansible CloudFormation module for more details."
#~ msgstr "詳細は、Ansible CloudFormation モジュールのサンプルを参照してください。"
#~ msgid "AWS Image Building With Ansible"
#~ msgstr "Ansible での AWS イメージの構築"
#~ msgid "Many users may want to have images boot to a more complete configuration rather than configuring them entirely after instantiation. To do this, one of many programs can be used with Ansible playbooks to define and upload a base image, which will then get its own AMI ID for usage with the ec2 module or other Ansible AWS modules such as ec2_asg or the cloudformation module. Possible tools include Packer, aminator, and Ansible's ec2_ami module."
#~ msgstr "多くの場合、インスタンス化後にイメージを完全に設定するのではなく、より完全な設定での起動を望みます。これを行うには、Ansible Playbook とともに多くのプログラムの中から 1 つ使用してベースイメージを定義し、アップロードできます。これにより、ec2 モジュール、ec2_asg モジュールや cloudformation モジュールなどのその他の Ansible AWS モジュールと使用するため、独自の AMI ID を取得します。ツールには Packer、aminator、および Ansible の ec2_ami モジュールが含まれます。"
#~ msgid "Generally speaking, we find most users using Packer."
#~ msgstr "一般的には、Packer が使用されます。"
#~ msgid "See the Packer documentation of the `Ansible local Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible-local>`_ and `Ansible remote Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible>`_."
#~ msgstr "`Ansible local Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible-local>`_ および `Ansible remote Packer provisioner <https://www.packer.io/docs/provisioners/ansible/ansible>`_ の Packer ドキュメントを参照してください。"
#~ msgid "If you do not want to adopt Packer at this time, configuring a base-image with Ansible after provisioning (as shown above) is acceptable."
#~ msgstr "現時点では、Packer を使用しない場合は、プロビジョニング後に (上記のように) Ansible を使用したベースイメージの設定が可能です。"
#~ msgid "Next Steps: Explore Modules"
#~ msgstr "次のステップ: モジュールの検証"
#~ msgid "Ansible ships with lots of modules for configuring a wide array of EC2 services. Browse the \"Cloud\" category of the module documentation for a full list with examples."
#~ msgstr "Ansible には、さまざまな EC2 サービスを設定するモジュールが多数同梱されています。例を含む完全な一覧については、モジュールドキュメントの「クラウド」カテゴリーを参照してください。"
#~ msgid ":ref:`list_of_collections`"
#~ msgstr ":ref:`list_of_collections`"
#~ msgid "Browse existing collections, modules, and plugins"
#~ msgstr "既存のコレクション、モジュール、およびプラグインの閲覧"
#~ msgid ":ref:`playbooks_delegation`"
#~ msgstr ":ref:`playbooks_delegation`"
#~ msgid "Delegation, useful for working with loud balancers, clouds, and locally executed steps."
#~ msgstr "委譲 (ロードバランサー、クラウド、ローカルで実行した手順を使用する際に役に立ちます)"
#~ msgid "`User Mailing List <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
#~ msgstr "`ユーザーメーリングリスト <https://groups.google.com/group/ansible-devel>`_"
#~ msgid ":ref:`communication_irc`"
#~ msgstr ":ref:`communication_irc`"
#~ msgid "How to join Ansible chat channels"
#~ msgstr "Ansible チャットチャンネルへの参加方法"
#~ msgid "This section of the documentation is under construction. We are in the process of adding more examples about the Rackspace modules and how they work together. Once complete, there will also be examples for Rackspace Cloud in `ansible-examples <https://github.com/ansible/ansible-examples/>`_."
#~ msgstr "本ガイドに記載するセクションは作成中です。ここでは、Rackspace モジュールやそれがどのように連携するかについての例を追加するプロセスです。完了後は、`ansible-examples <https://github.com/ansible/ansible-examples/>`_ に Rackspace Cloud の例もあります。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff
Loading…
Cancel
Save